[影視]動物方城市 字幕改編團隊的回應 [39篇回應] 評分:0, 年:0, 月:0, 週:0, 日:0, [+1 / -1] 最後更新:2016-03-10 08:08:26
https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1457104531.A.7A3.html
https://www.facebook.com/unclelulululu/posts/611491755673483
看到章魚哥被罵覺得有點好笑
在地化翻譯這種鳥文化也不是一天兩天就有了
當他們搞南方公園,你沒有出聲因為你沒看南方
當它們搞探險時刻,你沒有出聲因為你沒看AT
當它們搞辛普森,你沒有出聲因為你沒看辛普森
最後當爛翻譯開始朝電影字幕下手時,已經沒有人能站起來為你說話了。
怪獸都是自己養大的,不要被反咬一口才靠北靠母
如果市場取向改變怪獸自己會被淘汰
何況人家的品牌就是無視翻譯搞二創
服務業以顧客第一為優先
現在電影公司自己委託它們搞二創
他們是聽話收錢辦事 做好份內工作何錯之有?
就好像你跑到一家麥當勞裡點不到油飯大罵店家無恥
這算個鳥?我不懂