例如,將「Just be a rock」翻譯成「你現在是王安石」;「Because it’s all just a pointless swirling bucket of bullshit」翻譯成「這一切都是大便版咒術迴戰」;「It’s called unlovable bitches like us make the world go round」則是「武媚娘愛缺,奪掌全世界」,另類搶眼的字幕引起PTT網友罵聲,紛紛指稱字幕太多超譯以及鄉民哏,反倒讓不懂哏概的觀眾更加難以理解劇情,成為本片在台灣的另一口水戰焦點。