增加網址:
文章備註、標題(會記錄下來,但是暫時不會顯示):
[綜合]無題 無名 ID:qqeSRy8g 2019/12/11(三) 17:38:39.724 No.16905056
評分:0, 年:0, 月:0, 週:0, 日:0, [+1 / -1] 最後更新:2019-12-11 13:05:30
附圖
哪個島民 粗奶承認歐
無題 無名 ID:3cFDZp86 2019/12/11(三) 17:39:23.922 No.16905068
好恐怖
突然覺得綜合島民好可愛
無題 無名 ID:KY1uH4iw 2019/12/11(三) 17:41:20.823 No.16905084
回覆: >>16905091
所以咲戀應該要怎麼翻?
無題 無名 ID:kihub6cg 2019/12/11(三) 17:41:46.636 No.16905091
>>16905084
我都唸咲戀
無題 無名 ID:GqyBWp.M 2019/12/11(三) 17:41:48.343 No.16905093
附圖
好兇喔
無題 無名 ID:5YUQ3b5E 2019/12/11(三) 17:43:11.224 No.16905106
暴怒廚典範w
無題 無名 ID:IWeFK5vk 2019/12/11(三) 17:43:33.908 No.16905110
我都念媽媽
無題 無名 ID:OZSl3/yQ 2019/12/11(三) 17:43:36.358 No.16905111
原文字直上
無題 無名 ID:O1uSndPs 2019/12/11(三) 17:43:52.592 No.16905114
喔氣氣氣氣氣氣氣氣氣氣氣
無題 無名 ID:FKaZNoYU 2019/12/11(三) 17:44:43.432 No.16905122
附圖
7到不行
無題 無名 ID:TK2FcmZ. 2019/12/11(三) 17:47:10.317 No.16905149
回覆: >>16905170
奇摩知識家找的
咲,日文發音為「saki」,香港譯為笑,因咲為笑的古體字,但現在的日本用此字解作「花開」,不解作「笑」的意思,咲在今時今日的日本只有花開燦爛的意思

所以台灣營運也不能說全錯
但是直接原文字會更好一點
至少不是翻成開花戀
無題 無名 ID:B0fiiJMc 2019/12/11(三) 17:47:36.695 No.16905154
回覆: >>16905204
附圖
>>「咲」是「笑」的異體字。東漢時已出現之碑別字[1],唐朝《干祿字書》、北宋《集韻》收錄。

老實說中華圈現在根本沒人在用這個字
在那邊崩潰的根本自我感覺良好
無題 無名 ID:8evx59AY 2019/12/11(三) 17:47:56.494 No.16905159
附圖
ㄛ氣氣氣氣氣
無題 無名 ID:X.rTh4RU 2019/12/11(三) 17:48:44.306 No.16905170
>>16905149
就某個靈堂失火的輸入法找不到"咲"而已
無題 無名 ID:Feq/bNws 2019/12/11(三) 17:49:27.599 No.16905179
附圖
>>16905056
說的真是太好了
無題 無名 ID:kbe0iPJk 2019/12/11(三) 17:51:46.719 No.16905204
>>16905154
自己是知道這個字的原由
所以看到的當下覺得沒甚麼
不知道這東西怎麼可以暴怒成這樣w
無題 無名 ID:P.ZYeBWw 2019/12/11(三) 17:52:50.248 No.16905219
根本不用管怎麼唸 原名複製貼上就好這也不會
難怪宅宅會氣成這樣
無題 無名 ID:O1uSndPs 2019/12/11(三) 17:53:09.374 No.16905223
我覺得"庶民"這兩個字比較讓人煩躁
庶民派大小姐會害我想到韓冰
無題 無名 ID:7.3u8qNA 2019/12/11(三) 17:53:20.397 No.16905226
回覆: >>16905249
台灣人會在意一個咲被換字成笑
卻不會在意火竜 利奧雷烏斯被砍到只剩火竜
賊竜變成大兇豺龍
痺賊竜變成大兇顎龍
冰龍變冰呪龍
溟龍變成溟波龍
地啼龍變天煌地啼龍
赤龍變冥赤龍

想想真的很諷刺
無題 無名 ID:vpMtymuA 2019/12/11(三) 17:53:43.838 No.16905230
幹WWW 超氣WWWWWWW
無題 無名 ID:yhJfVnuo 2019/12/11(三) 17:55:08.164 No.16905240
島民為什麼能接受狗屎爛翻譯?
無題 無名 ID:QiJAFN/Q 2019/12/11(三) 17:55:52.397 No.16905249
回覆: >>16905280
>>16905226
>天煌地啼龍
罰你回去重新討伐10次
無題 無名 ID:7.3u8qNA 2019/12/11(三) 17:56:40.835 No.16905262
>>16905240
因為心智正常的島民都看得懂日英文
絕對不會去開中文字幕
無題 無名 ID:4ke2kugI 2019/12/11(三) 17:57:00.075 No.16905268
看來島民也沒那麼兇嘛
無題 無名 ID:RtHxV4.w 2019/12/11(三) 17:57:37.817 No.16905278
那就叫開戀啊
以前妹妹公主也有一個被翻成開耶的
一樣也是堀江由衣
無題 無名 ID:7.3u8qNA 2019/12/11(三) 17:57:45.321 No.16905280
>>16905249
我買日版啦
只會顯示アン・イシュワルダ跟地啼龍啦
無題 無名 ID:VApI6dEk 2019/12/11(三) 17:58:40.696 No.16905295
附圖
笑耶
無題 無名 ID:QX4UCwro 2019/12/11(三) 17:59:42.119 No.16905310
附圖
這個低能是不是那種打公連超在意公會排名跟輸出那種人啊

附圖的該不會是他本人吧www
無題 無名 ID:sqFwe4Xg 2019/12/11(三) 18:01:30.402 No.16905328
>>16905056
哀 連玩糞手遊都暴怒成這樣= = 還好我不玩手遊 PS4也只買日版
無題 無名 ID:kbe0iPJk 2019/12/11(三) 18:02:47.901 No.16905337
>>16905240
因為這不算是翻錯啊智障
我看那堆大暴怒的只是因為看不順眼就7PUPU而以
之前小書痴主角也是把雖然不是很順眼但音譯對的名字硬要燒成野生漢化的名字
無題 無名 ID:B0fiiJMc 2019/12/11(三) 18:03:12.748 No.16905341
回覆: >>16905411
附圖
日文真那麼好幹嘛不去玩日版
一邊玩中文版一邊裝大師糾正翻譯錯誤真的超好笑
中文圈就沒咲這個字的用法
除了宅宅之外一般人根本不會知道
如果不用音譯改用意譯翻成綻戀
不知道那些智障宅會不用又崩潰
無題 無名 ID:S7GnF8aA 2019/12/11(三) 18:03:27.736 No.16905344
附圖
大開眼界
FB也有戰力這麼高的喔
無題 無名 ID:QX4UCwro 2019/12/11(三) 18:04:19.717 No.16905350
特朗普川普
博人幕留人
粗點心

有股熟悉感
無題 無名 ID:LMzHSvYQ 2019/12/11(三) 18:05:34.861 No.16905359
為什麼可以氣成這樣啊
我看到也就覺得笑死人而已
無題 無名 ID:gheg.Lc6 2019/12/11(三) 18:05:54.599 No.16905364
回覆: >>16905422
音譯不是"撒庫扣"嗎?
明明是打注音沒檢查的錯www
無題 無名 ID:7.3u8qNA 2019/12/11(三) 18:09:51.482 No.16905411
回覆: >>16905439
>>16905341
>>宅宅之外一般人根本不會知道
日文系的一般人:
無題 無名 ID:7.3u8qNA 2019/12/11(三) 18:10:41.103 No.16905422
>>16905364
聽說原文是サレン啦
無題 無名 ID:toFFtLFM 2019/12/11(三) 18:11:23.822 No.16905430
回覆: >>16905573
不管是蘭德索爾還是現實
發音都是サレン
無題 無名 ID:6prPRTBE 2019/12/11(三) 18:11:53.746 No.16905439
>>16905411
>>日文系

有夠宅!臭!
無題 無名 ID:kbe0iPJk 2019/12/11(三) 18:26:59.197 No.16905573
>>16905430
你這樣一講那群暴怒廚不就更站不住腳了w