增加網址:
文章備註、標題(會記錄下來,但是暫時不會顯示):
[綜合]無題 無名 ID:db1hclOM 2019/11/17(日) 22:13:52.690 No.16665612
評分:0, 年:0, 月:0, 週:0, 日:0, [+1 / -1] 最後更新:2019-11-18 03:07:28
附圖
神隱少女這個翻譯好嗎
我看中國是直接翻千與千尋
無題 無名 ID:6v71pzWI 2019/11/17(日) 22:15:13.125 No.16665628
回覆: >>16665678
台灣取後半原名
中國取前半原名
無題 無名 ID:sRyFhkVo 2019/11/17(日) 22:15:50.534 No.16665637
>>16665612
應該是生與生日
無題 無名 ID:Wp7jzRLg 2019/11/17(日) 22:17:34.972 No.16665666
火影忍者這個翻譯好嗎
無題 無名 ID:eED801o. 2019/11/17(日) 22:18:18.836 No.16665674
肛與肛交
無題 無名 ID:LDuCgLek 2019/11/17(日) 22:18:45.282 No.16665678
回覆: >>16666063
>>16665628
千と千尋の神隠し
為什麼不全翻就好 還一個取頭 一個取尾
無題 無名 ID:cSlVnjzw 2019/11/17(日) 22:19:03.716 No.16665682
棋靈王這個翻譯好嗎
不對 應該問原文好嗎
無題 無名 ID:mssWoOZo 2019/11/17(日) 22:19:25.510 No.16665686
我已經拯救這個世界拿到了財富與權力,也跟女騎士還有女魔王在城堡裡快樂地生活,所以除了我以外的勇者就請)別再來異世界了

這個翻譯好嗎
無題 無名 ID:tk6pa1IM 2019/11/17(日) 22:22:25.889 No.16665720
苦與太苦
無題 無名 ID:W5mXW1aI 2019/11/17(日) 22:32:19.734 No.16665824
摩登大法師這個翻譯好嗎
無題 無名 ID:kCZAK0MI 2019/11/17(日) 22:37:55.877 No.16665875
略魔這個翻譯好嗎?
無題 無名 ID:4SMN189M 2019/11/17(日) 22:39:28.090 No.16665892
>>16665612
原PO意思是:中國又贏了
無題 無名 ID:8jQ7vPTg 2019/11/17(日) 22:41:29.774 No.16665916
回覆: >>16665998
>>神隱
有湯姆克魯斯嗎?
無題 無名 ID:kU8diKIw 2019/11/17(日) 22:48:58.466 No.16665998
>>16665916
如果是這樣
湯婆婆會被揍個半死, 然後被迫把他爸媽變回人形
好讓自己不會被傑克 李奇活活打死
故事會很快就結束
無題 無名 ID:84gjzJg. 2019/11/17(日) 22:50:33.232 No.16666018
至少比龍貓好了
無題 無名 ID:LHG5uqco 2019/11/17(日) 22:54:22.586 No.16666063
>>16665678
被怪物隱藏起來的千與千尋
無題 無名 ID:sSlrTr7Q 2019/11/17(日) 22:56:48.596 No.16666088
千と千尋の神隠し
千尋是主角 那前面的千是誰
無題 無名 ID:6v71pzWI 2019/11/17(日) 22:58:03.102 No.16666104
>>16666088
千尋工作時的名字
無題 無名 ID:etWtMWvQ 2019/11/17(日) 22:58:11.569 No.16666109
回覆: >>16666118
>No.16666088
你是沒看過ㄛ
無題 無名 ID:sSlrTr7Q 2019/11/17(日) 22:59:17.095 No.16666118
>>16666109
斷斷續續的看過而已 qq
無題 無名 ID:6GspdbhA 2019/11/17(日) 22:59:43.332 No.16666129
回覆: >>16666181
>>16666063
千與千尋的神隱不就好了(X
無題 無名 ID:6GspdbhA 2019/11/17(日) 22:59:43.370 No.16666130
>>16666063
千與千尋的神隱不就好了(X
無題 無名 ID:8WmWN2Us 2019/11/17(日) 23:04:07.095 No.16666181
>>16666129
太繞口
千與千尋又感覺不夠真觀
神隱少女很符合台灣取電影名字的品味
俗又好唸
無題 無名 ID:hd5t1MJo 2019/11/17(日) 23:05:16.524 No.16666198
千與千尋是原文吧
無題 無名 ID:A4tQIrT2 2019/11/17(日) 23:05:19.419 No.16666201
神隱=被消失
用了就不能拍了www
無題 無名 ID:tcy3lle2 2019/11/17(日) 23:07:43.173 No.16666231
不能吃太胖喔 會被殺掉的
無題 無名 ID:YBccpqE2 2019/11/18(一) 00:18:06.049 No.16667064
>>16665612
很多翻譯都是中國的比較接近原文
無題 無名 ID:R6rdH4F2 2019/11/18(一) 00:19:26.384 No.16667074
>>16667064
感覺文
無題 無名 ID:H.4u7w3g 2019/11/18(一) 00:22:18.338 No.16667102
超齡演出
無題 無名 ID:NyWiY2oE 2019/11/18(一) 00:23:28.687 No.16667121
回覆: >>16667159
>>16665612
英文叫Spirited Away
大概就是神隱的意思
不差吧
台版代理商可能覺得只有神隱不夠響亮
加個少女比較吸引人這樣
無題 無名 ID://YM6taM 2019/11/18(一) 00:23:55.140 No.16667128
>>16667064
你的意思是直翻嗎?
無題 無名 ID:7AMNghJU 2019/11/18(一) 00:24:06.829 No.16667134
魔法阿嬤
神隱少女
無題 無名 ID:oVEZ41sE 2019/11/18(一) 00:25:24.159 No.16667147
回覆: >>16667238
蓋特跟蓋塔,音譯一定是蓋塔更貼切
無題 無名 ID:vDLq6CTM 2019/11/18(一) 00:26:40.348 No.16667159
>>16667121
天然統只想爭一個面子證明支那比較厲害而已

英文譯名也沒照著原文翻,但就是沒人敢嘴
無題 無名 ID:hNMulcJw 2019/11/18(一) 00:29:33.819 No.16667193
附圖
無本文
無題 無名 ID:g5iGVPMk 2019/11/18(一) 00:33:44.240 No.16667234
翻成長門千尋的消失
無題 無名 ID:IYbSlwI2 2019/11/18(一) 00:34:18.187 No.16667238
>>16667147
給塔更貼切
無題 無名 ID:IWcllfAI 2019/11/18(一) 00:38:01.383 No.16667291
其實那個故事挺恐怖的
一個弄不好就全家被吃掉了
不然就是奴役到死
無題 無名 ID:/ymq4xJc 2019/11/18(一) 00:38:17.473 No.16667295
回覆: >>16667315
由於「神隱」一詞的日文意思是,被神怪藏起來
古時候有些小孩子會突然找不到
大人就會相信小孩是被神祇、天狗等神怪妖精給藏起來了
所以如果真的要翻譯應該直接叫做《魔神仔少女》
無題 無名 ID:TI2Mp2lI 2019/11/18(一) 00:40:31.773 No.16667315
附圖
>>16667295
千-千尋吼魔神仔剌起
無題 無名 ID:fTyu94zQ 2019/11/18(一) 00:41:55.894 No.16667326
回覆: >>16668000
>>16667064
翻譯注重信達雅
只有信還能看嗎
無題 無名 ID:64c92zIY 2019/11/18(一) 01:57:03.356 No.16668000
>>16667326
說得好像魔鬼XXX神鬼XXX摩登XXX很棒似的