增加網址:
文章備註、標題(會記錄下來,但是暫時不會顯示):
[四格]無蜥蜴 無名 19/08/30(五)04:48:36 ID:XCji.H3s No.1372940
評分:0, 年:0, 月:0, 週:0, 日:0, [+1 / -1] 最後更新:2019-08-30 09:13:54
附圖
https://twitter.com/okamura3220/status/1167080470485405696
無題 無名 19/08/30(五)05:55:44 ID:JqNddjV. No.1372950
這隻牛是不是愈來愈色了
無題 無名 19/08/30(五)07:57:25 ID:AU1YhLb6 No.1372997
大概發情期到了
無題 無名 19/08/30(五)07:59:07 ID:GC15kr7s No.1373000
>>1372950
援起來
無題 無名 19/08/30(五)08:07:28 ID:pnzePc8E No.1373008
>>1372950
不是之前的貧乳牛娘
是綣珊牛那隻吧?
無題 無名 19/08/30(五)17:47:12 ID:oYLt1QrI No.1373477
有請B君來翻譯
無題 雖然不是B君 19/08/30(五)20:06:57 ID:QV9klGCs No.1373607
回覆: >>1373631
>>1373477
>>1373477
變得這麼熱了...
就算想糊弄過去也不可以唷 你想做色色的事情對吧?

用上全力對正在抵抗的我
像是發狂的野獸一樣施暴
把自己交給衝動
不管幾次
不管幾次
都想變得舒服
然後讓我生小寶寶對吧?

↑講得像是我這邊的願望但是其實是她自己的願望

>>變舒服我想不到更好的潤飾法了(頭痛)
>>然後嫌がる(表現得嫌惡的樣子)中文沒有對應的詞,如果被強暴只有嫌惡也怪怪的
>>所以依照情境改成了抵抗
>>如果有錯請不吝指教
>>就這樣,掰!
無題 無名 19/08/30(五)20:13:13 ID:4qKy35U. No.1373610
那個左手...很熟練哦
無題 無名 19/08/30(五)20:23:42 ID:BTT45QAc No.1373614
>>1372940
還以為是GBF的角族幼女
無題 B◆bUnmeKqBTY 19/08/30(五)20:52:09 ID:6bFTXZB6 No.1373631
回覆: >>1373639
>>1373477
>>1373607
其實我有看到。

可是不是蜥蜴君就不是很提得起勁。

然後最近在弄Fallout 2(Yes, that is a TWO.)的文本,沒啥衝勁不會想動。(滾
無題 無名 19/08/30(五)21:04:07 ID:ieKGqFpw No.1373639
回覆: >>1373669
>>1373631
是這在作FO2繁體化的意思嗎?
無題 無名 19/08/30(五)21:06:14 ID:pnzePc8E No.1373641
回覆: >>1373650
>>1372940
邪魔だ!(推開)
無題 無名 19/08/30(五)21:27:37 ID:EC/Vintg No.1373650
>>1373641
自由を奪った状態でパイズリなんて…
無題 B◆bUnmeKqBTY 19/08/30(五)21:48:10 ID:6bFTXZB6 No.1373669
>>1373639
最近才注意到bn13那邊有RP233的簡中翻譯(偉哉delete1204先生/小姐。),然後他的文本可以直接編輯。

原本我也只是因為簡中套locale emulator顯示會怪怪的,就自己動手簡繁轉換。(會在不對的地方自己換行,讀起來很不順暢。)

然後抓簡繁轉換的凸槌的字→抓錯字→抓語意不清的句子→潤飾…越弄就越多了。

要完成還不知道多久。