增加網址:
文章備註、標題(會記錄下來,但是暫時不會顯示):
[綜合]無題 無名 ID:rGY/P/S. 2019/07/21(日) 11:48:16.001 No.15394468
評分:0, 年:0, 月:0, 週:0, 日:0, [+1 / -1] 最後更新:2019-07-20 22:21:50
附圖
這邊可以問嗎?
最近接了AV的翻譯工作
發覺真不是人幹的
一部兩小時二十分鐘的片薪水才500
翻了3部後好想放棄
真不知道其他人是怎麼做的...
無題 無名 ID:d1OyStR. 2019/07/21(日) 11:51:56.021 No.15394496
回覆: >>15394653
你被坑了,一部應該有1000上下
網路上應該有很多相關經驗跟行情的文章
無題 無名 ID:RiXW1xfQ 2019/07/21(日) 12:10:21.521 No.15394653
回覆: >>15394958
>>15394496
那打馬賽克呢?
無題 無名 ID:X4EIJuIk 2019/07/21(日) 12:13:47.342 No.15394678
>>15394468
快換工作,不要這麼奴
無題 無名 ID:/e3uCBCA 2019/07/21(日) 12:16:57.547 No.15394712
甲片的行情也一樣嗎
無題 無名 ID:I/clCCGg 2019/07/21(日) 12:18:41.527 No.15394729
回覆: >>15394744
幹他的我也是前一陣子開始接
一部跟你一樣500我覺得我們是同一間的

我翻了一部就不翻了 根本神經病才會繼續做下去
根本沒人想做難怪要求那麼低
無題 無名 ID:kj625JIc 2019/07/21(日) 12:19:48.129 No.15394738
K2幾十天前的文你也照抄過來 ...
你真的有必要這樣展現你的低智商嗎?
無題 無名 ID:uPk1BLqY 2019/07/21(日) 12:20:10.010 No.15394744
回覆: >>15394816
>>15394729
是不是隨便亂翻也沒關係啊
我看有字幕的都隨便打打
無題 無名 ID:EjPmfgW6 2019/07/21(日) 12:23:33.921 No.15394776
回覆: >>15394825
以前認識做過
不是超好賺?
只是做到身體有點不行
做不下去
無題 無名 ID:QmcLcxGg 2019/07/21(日) 12:27:23.371 No.15394815
才500你也幹得下去
字幕全部打好爽就好了阿
無題 無名 ID:I/clCCGg 2019/07/21(日) 12:27:28.563 No.15394816
回覆: >>15394958
>>15394744
聽不懂得可以隨便掰 只要讓劇情通順就可以 實際上他們根本不會檢查

我最賭爛的是男優講話都小到幾乎聽不到 我把音波幅度調到最大還幾乎沒有起伏

我很不想亂掰但是狀況根本不允許 想聽也聽不到
無題 無名 ID:uPk1BLqY 2019/07/21(日) 12:28:29.797 No.15394825
>>15394776
做到勃起障礙嗎 ㄏㄏ
無題 無名 ID:E5y67Pzk 2019/07/21(日) 12:32:21.271 No.15394859
回覆: >>15394924
>>15394468
翻三部證明自己的能力
然後漲價
無題 無名 ID:NLAphiGY 2019/07/21(日) 12:36:36.339 No.15394908
>>15394468
之前曾經做過
但是那時候是片長1小時150元來計算
10分鐘以上,未滿1小時以一小時計
基本上重要台詞有翻出來就好了
聽得不是很清楚、過度頻繁的感嘆詞就馬虎帶過
那時候最常接到的是90分鐘一片,收300的案子
文本打起來不要給廠商字數太少的感覺就好
大概五到10分鐘沒有文字的話,就在聲詞裡面加一兩句
正確性到後面才發現廠商也沒有很重視
後面快的話90分鐘的影片大約30分鐘內可以翻譯完文本
無題 無名 ID:I/clCCGg 2019/07/21(日) 12:38:18.816 No.15394924
>>15394859
不會漲價ㄛ
無題 無名 ID:I/clCCGg 2019/07/21(日) 12:39:39.670 No.15394949
回覆: >>15395028
>>15394908
光聽完一部就90分鐘怎麼可能做得到30分鐘一部

你不用設定時間軸?
無題 無名 ID:d1OyStR. 2019/07/21(日) 12:40:10.404 No.15394958
>>15394653
打碼就是正職了,算底薪而且要在公司弄
為防止片源外流還會稍微檢查一下隨身物品
原檔都超級大不用隨身硬碟是不可能裝的下
但現在大多日本過來的片源都先幫你打好碼了
>>15394816
大概猜的到你是哪間
另一間錢比較多但檢查很嚴
錯一個字要扣50
無題 無名 ID:NLAphiGY 2019/07/21(日) 12:40:47.842 No.15394965
>>15394908
附帶一提啦
我是連前面預告片也會一起翻譯那種人
但是當時廠商好像不會計較前面有沒有翻譯
無題 無名 ID:NLAphiGY 2019/07/21(日) 12:46:14.045 No.15395028
>>15394949
其實你仔細看一下
大部分的片台詞沒有想像中這麼多
當然很強調劇情的可能會多一點啦
Hunta系的就常常超過預算時間...