增加網址:
文章備註、標題(會記錄下來,但是暫時不會顯示):
[綜合]尷尬!日本新年號「令和」英文譯名撞名18禁遊戲主題曲 無名 ID:9gsH4tWk 2019/04/04(四) 23:47:40.664 No.14320063
評分:0, 年:0, 月:0, 週:0, 日:0, [+1 / -1] 最後更新:2019-04-07 07:30:27
附圖
近期日本最大的事件應該就是更改年號為「令和」了,年號在英文維基百科中,被解釋是根據中國君主統治所使用的名號
但現今亞洲也僅剩日本以文化傳承的意義去維持這樣傳統,因此對歐美國家來說並不是一個很好懂的概念
也或許是這樣的原因,日本駐紐約領事館昨(3)日特別澄清「令和」的「令」並不是指「命令」,而是美好的意思
所以為了避免外界誤會,在英文版上更鼓勵將「令和」翻成「beautiful harmony(美麗的和諧)」
消息一出後,不少網友便去搜尋此意,結果意外發現正巧與 2006 年發售的 18 禁成人遊戲主題曲撞名,而且還很尷尬地出現在搜尋榜上第一位
https://www.youtube.com/watch?v=BzNnNFwVkNE

太神啦!!!!!!!!!!!!!!
無題 無名 ID:9gsH4tWk 2019/04/04(四) 23:54:16.208 No.14320133
附圖
柚子廚都睡了喔...
無題 無名 ID:S21WDgNY 2019/04/04(四) 23:55:47.177 No.14320149
回覆: >>14320277
>>14320063
歐美人的腦袋真的無法理解東方文字wwwww
無題 無名 ID:jkeRVnEw 2019/04/04(四) 23:56:51.003 No.14320163
>>14320063
萌ㄟ萌ㄟ萌
無題 無名 ID:Z5IiQpPg 2019/04/04(四) 23:57:25.878 No.14320170
回覆: >>14320192
>>14320063
真我複
下午發過了
複製廚要貼幾次
無題 無名 ID:DNFJPXHc 2019/04/05(五) 00:00:22.324 No.14320192
附圖
>>14320170
原來發過了...
下午韓流來襲沒辦法隨時F5抱歉啦
無題 無名 ID:DNFJPXHc 2019/04/05(五) 00:11:07.407 No.14320277
附圖
>>14320149
不同語系本來就無法完全轉換啊
有些概念是某種文化獨有的
無題 無名 ID:3pyhVTfk 2019/04/05(五) 00:12:11.400 No.14320285
回覆: >>14320335
>>14320063
https://www.youtube.com/watch?v=VeUQk7O-1E4
無題 無名 ID:5n0IRUsk 2019/04/05(五) 00:14:33.988 No.14320308
柚...柚子社天下第一
無題 無名 ID:DNFJPXHc 2019/04/05(五) 00:17:17.631 No.14320335
附圖
>>14320285
這個明顯有磕喔!