增加網址:
文章備註、標題(會記錄下來,但是暫時不會顯示):
[四格]十二王方大車拼 無名 19/03/22(五)22:53:38 ID:CvCpvJXg No.1208689
回覆: >>1208691
評分:0, 年:0, 月:0, 週:0, 日:0, [+1 / -1] 最後更新:2019-03-23 08:48:48
附圖
無本文
無題 無名 19/03/22(五)22:55:25 ID:NxaxHsks No.1208691
>>1208689
閃的是你的頭吧,劍呢?WW
無題 無名 19/03/23(六)06:09:28 ID:nUTT3MNc No.1208920
我看過有文章說「十二王方牌大車併」這招式名其實是捏他廣東話的一句粗話(「X你老母Y」)+那張名為「滾石第一流台灣歌-十二王牌大車拼」的CD
後者應該沒甚麼爭議,但確實少了一個字,而且前五個字念起來還真的挺像那句粗話的
想問有人有前者的可靠來源嗎?還是只是單純巧合?
無題 無名 19/03/23(六)06:52:21 ID:8LXjjAXk No.1208925
>>1208920
就算用廣東話讀也跟「屌你老母(幹你娘)」
沒關係啊?
滾石第一流台灣歌的就比較正常
無題 無名 19/03/23(六)07:38:07 ID:mKmsd76o No.1208932
>>1208691
喵喵喵喵喵喵喵喵喵!!
無題 無名 19/03/23(六)07:40:43 ID:b.ladgWw No.1208933
>>1208691

沒關係~我還有秘招:天翔.....!!
無題 無名 19/03/23(六)10:05:11 ID:ezG0MANE No.1208991
>>1208933
天翔......貓閃!!!
無題 無名 19/03/23(六)14:27:28 ID:0qiou88U No.1209147
回覆: >>1209164
>>1208920
香港島民,粵語的話前者讀起來完全不像,後者可能性比較大
sap6 ji6 wong4 fong1 paai4
十二王方牌

diu2 nei5 lou5 mau4 aa1
屌你老母丫
無題 無名 19/03/23(六)14:43:42 ID:twcFQqRo No.1209162
>>1208920
https://lihkg.com/thread/1033106/page/3
56樓有解說

製作組在香港去飲茶聽到有人在罵「屌你老母閪」,
日文空耳出來就是「十二王方牌」了
十二王方牌 じゅうにおうほうぱい
屌你老母閪 diu2 nei5 lou5 mau4 hai1
https://www.youtube.com/watch?v=IIhRDErcbas#t=01m12s
大家可以聽一下
無題 無名 19/03/23(六)14:45:08 ID:/hIgjfsA No.1209164
>>1209147
為什麼你那麼智障拿粵語去諗日語的招式名??
無題 無名 19/03/23(六)22:18:39 ID:SCSkhMnc No.1209449
>>1208933
十字鳳!