增加網址:
文章備註、標題(會記錄下來,但是暫時不會顯示):
[新番捏他]莎谷粒醬探險隊 35 ID:nqTO2u6M/pu4N 19/01/30(水)23:59 No.2901797
評分:0, 年:0, 月:0, 週:0, 日:0, [+1 / -1] 最後更新:2019-02-07 19:45:15
附圖
https://shonenjumpplus.com/episode/10834108156643832376

雖然沒寫完結 最終話之類,但貌似是完了
上個月才取材休刊,還想短期內不會完
無念 ID:vquKxbWA/nQd8 19/01/31(木)00:18 No.2901808
回覆: >>2902634
"莎谷粒醬探險隊"這部我很喜歡
介紹很多日本景點讓人想去觀光
但是這個翻譯總覺得好奇怪
女主角的名字さぐり自己去查好像是"尋找、探詢"的意思
無念 ID:sR7EAjjI/wJUk 19/01/31(木)03:01 No.2901935
以後沒有莎谷粒醬那騷到炸的探險裝可以尻了
好失望
無念 ID:dRQuOlLg/Qb5i 19/01/31(木)08:26 No.2902020
這部很讚欸 居然結束了QQ
無念 ID:g5BIWO/2/N6Wy 19/01/31(木)08:29 No.2902023
!?
結束的好突然
這類的我也很喜歡
露營.登山.探險隊.濱遊之類的
島民有沒有推薦其他的?
無念 ID:eLxEElQk 19/01/31(木)10:36 No.2902076
回覆: >>2902084
因為接下來的探險太過色情所以只能完結了嗎
可以理解
無念 ID:NyAMcO0k/gfnK 19/01/31(木)10:43 No.2902084
>>No.2902076
像是蝌蚪的探險之類的嗎?
無念 ID:bR242YCM/qAEG 19/01/31(木)11:19 No.2902093
附圖
剛好中文版單行本今天出,真的喜歡就去買吧
無念 ID:hDlkP6l2/C.Mx 19/01/31(木)18:00 No.2902471
奶子很大
衣服很騷
我來追追看
無念 ID:zAK/k.Lo/MHWQ 19/01/31(木)18:25 No.2902489
回覆: >>2902499
那個衣服在野外只是想把自己最嫩的肉給蚊子咬吧,超沒意義的
無念 ID:O3yi9tIY/XBnu 19/01/31(木)18:38 No.2902499
回覆: >>2902634
>>No.2902093
有點想為了彩頁和翻譯而收, 莎谷粒醬是啥鬼, 像是某種詭異的調味料
但單行本的跨頁好像還不如拼好的圖...

>>No.2902489
還讓男性同伴不好走路
無念 ID:s8p0RROg/oYmi 19/01/31(木)19:33 No.2902552
竟然完結了

也太倉促了吧
無念 ID:YOPTRbKw//rRP 19/01/31(木)20:36 No.2902623
結束了!!???
無念 ID:qrxZHI56//m8P 19/01/31(木)20:49 No.2902634
>莎谷粒
>No.2902499
>有點想為了彩頁和翻譯而收, 莎谷粒醬是啥鬼,
>像是某種詭異的調味料
>>No.2901808
>女主角的名字さぐり自己去查好像是"尋找、探詢"的意思
放入字典的結果是"探"
さぐること(動作式+事=名式)=さぐり(名式)=探り(義譯式漢字)=探
さぐり三字總體=探 其り毫無特別意義
意義差不多100%符合原本之探字
但亦被用於弓弦及醫療器具之名 (比方將戰隊稱作海豹般之用法)
>但是這個翻譯總覺得好奇怪
奇 當然很奇
非字母根本不適宜用作音譯 (尤其已是2019年)
若其不想辦此類工作 該延用さぐり般的字
或相當某素材忍者SASUKE般的譯成SAGURI
表音字當然比表義字通順

相對的 >>No.2902093
此圖譯法算是很正式的 至少比[寶可夢]般譯法正式很多
ちゃん多被是用於女及歲數更少之小孩
小探 阿探<<雖然[小、阿]很難聽但無別的常用語能譯
錯在那些ㄒㄧㄠˇㄒㄧㄠˇㄚㄚㄉㄚˋㄉㄚˋ般叫之民
說了此般多 用原語言顯然更簡易正式
既然能懂ABC 怎不能懂ああああ
無念 ID:xtZRh7aM/BjG7 19/02/03(日)20:41 No.2904629
回覆: >>2905611
附圖
作者的彩頁畫的超棒
可惜單行本是黑白印刷
彩頁的部分是在第一頁作成拉頁海報的方式
雖然也很清楚,但是享受不到整頁的感覺
無念 ID:hce5a3hI/rzX. 19/02/05(火)05:22 No.2905611
>>No.2904629
>作者的彩頁畫的超棒 可惜單行本是黑白印刷
這也太糞, 彩圖可是這部的一大亮點,
有沒有辦法收電子檔呢, 想用來當桌布