增加網址:
文章備註、標題(會記錄下來,但是暫時不會顯示):
[四格]無贗品 無名 19/01/13(日)03:06:19 ID:n.dHvs4A No.1146559
回覆: >>1146569
評分:0, 年:0, 月:0, 週:0, 日:0, [+1 / -1] 最後更新:2019-02-11 07:00:11
附圖
無本文
無題 無名 19/01/13(日)03:07:08 ID:n.dHvs4A No.1146560
回覆: >>1146563
附圖
無本文
無題 無名 19/01/13(日)03:11:03 ID:n.dHvs4A No.1146562
附圖
無本文
無題 無名 19/01/13(日)03:11:54 ID:w7GZqEVU No.1146563
附圖
無題 無名 19/01/13(日)03:11:56 ID:n.dHvs4A No.1146564
附圖
無本文
無題 無名 19/01/13(日)03:12:33 ID:n.dHvs4A No.1146565
回覆: >>1147234
附圖
無本文
無題 無名 19/01/13(日)03:14:15 ID:n.dHvs4A No.1146566
附圖
無本文
無題 無名 19/01/13(日)03:32:09 ID:gGsLSp6A No.1146569
>>1146559
這幾頁很有趣
詳細?
無題 無名 19/01/13(日)05:48:13 ID:ofad9e4E No.1146602
回覆: >>1146603
一直想到宮澤修女..
無題 無名 19/01/13(日)06:32:35 ID:PGsYNUWU No.1146603
>>1146602
你啊 是白石吧
無題 無名 19/01/13(日)07:43:54 ID:SpOBsZi. No.1146618
附圖
想起這個www
無題 無名 19/01/13(日)07:48:36 ID:sKKjma1Y No.1146619
>>1146569
大炮與印章
無題 無名 19/01/13(日)07:55:35 ID:fuB4vNs6 No.1146625
回覆: >>1146637
>>1146569
看漫畫類型就知道是喜愛推廣軍武作品的高仔翻譯的了
無題 無名 19/01/13(日)08:30:22 ID:SOGTX0tQ No.1146637
回覆: >>1146661
>>1146625
高仔還有在翻譯嗎
無題 無名 19/01/13(日)09:48:22 ID:.Y20Iscc No.1146661
回覆: >>1147035
>>1146637
前陣子出國去中國,最近回來了。
無題 無名 19/01/13(日)10:08:30 ID:HvEgO1tE No.1146668
附圖
https://2cat.komica.org/~tedc21thc/new/pixmicat.php?res=2888414

新翻捏他的串還很新,開版至少附一下連結啦...
雖然高仔他不概也不介意
無題 高仔 19/01/13(日)17:34:16 ID:NptBFsgo No.1147035
附圖
>>1146661
並沒有,我還在上海加班,即使現在也是。畢竟不是旅行而是工作,只要沒被開除那就會持續很長一段時間吧。

漢化翻譯的東西是會繼續作,前提是有圖源、有時間。
無題 無名 19/01/13(日)17:41:41 ID:AZogSWiY No.1147047
>>1147035
向高仔大大敬禮!
無題 無名 19/01/13(日)17:47:33 ID:gXSljBfE No.1147061
回覆: >>1147067
附圖
>>1147035
有個問題耶,我一直找不到【庫能多夫會戰】到底是甚麼。可以幫我問問看11年前的你嗎?
無題 高仔 19/01/13(日)17:52:07 ID:NptBFsgo No.1147067
附圖
>>1147061

https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%BA%AB%E5%8B%92%E6%96%AF%E9%81%93%E5%A4%AB%E6%88%B0%E5%BD%B9

Kunersdorf戰役在中文維基被翻譯成庫勒斯道夫,雖然發音完全不對,不管你用英文用德文用日文都不可能念成庫勒斯道夫,所以我按照原本的發音翻譯了。
無題 無名 19/01/13(日)17:53:51 ID:gXSljBfE No.1147070
附圖
>>1147067
哦哦,難怪我一直找不到下一集
無題 無名 19/01/13(日)18:05:59 ID:pls78vKw No.1147076
附圖
>>1147035
真的很感謝你……高仔。
謝謝你……除了「謝謝」外我再也找不出任何話表達對你的感謝……
無題 無名 19/01/13(日)18:14:55 ID:kbYjehjI No.1147082
>>1147067
因為是粵語發音
無題 無名 19/01/13(日)18:16:47 ID:bzOjsqb. No.1147086
回覆: >>1147094
>>1147067
Ku ners dor f
大概翻譯的直接給他這樣斷開來發音吧
無題 無名 19/01/13(日)18:20:02 ID:SErLnZg. No.1147091
>>1147035
所以紺碧第14話的實況要生出來了嗎(捅
另外威尼斯共和國的最後一百年不會有了嗎,我等十年了
無題 無名 19/01/13(日)18:23:41 ID:kbYjehjI No.1147094
>>1147086
雖然日式英文一韻母一發音
斷開叫成「クネルスドルフ」
實際上發音近「クナスドフ」,才成了庫勒斯道夫
這樣
無題 無名 19/01/13(日)18:24:16 ID:0b4AGFHc No.1147096
回覆: >>1147591
>>1147035
高仔和製作民國無雙的chenglap

我唯二敬佩的兩位香港人
無題 無名 19/01/13(日)18:48:15 ID:wVqUsXLQ No.1147125
>>1147067
其實勒的中文念快些就會像ner一樣了
因為同音的中文字當中只有"呢"這狀聲詞能用,翻譯一般都不會用
無題 無名 19/01/13(日)20:11:08 ID:QeVltM5I No.1147234
無題 無名 19/01/14(一)02:05:50 ID:pj38WhKI No.1147591
>>1147096
這位大佬...我必須告訴你一個很殘酷的事實...
高總書記大人他...其實...是台灣人...XD