增加網址:
文章備註、標題(會記錄下來,但是暫時不會顯示):
[四格]無題 無名 18/12/05(三)10:06:24 ID:j7udba.U No.1114444
評分:0, 年:0, 月:0, 週:0, 日:0, [+1 / -1] 最後更新:2018-12-05 08:47:54
附圖
無本文
無題 無名 18/12/05(三)13:12:04 ID:c9lJ8MJE No.1114605
拜託了!
求求妳啦!!

不要!!

----------
救救我
背包醬

皇帝(企鵝)從剛剛起就一直叫我收她為徒啊!

就是這樣
---------
首先能讓我聽聽妳的理由嗎

--------
居然那樣大剌剌地主張自己是m實在是太令人敬畏啦!

才不是啦!
無題 無名 18/12/05(三)13:29:46 ID:59GZOJSk No.1114626
>>1114605
感謝你的翻譯
無題 無名 18/12/05(三)17:22:10 ID:oRng8w.w No.1114821
讚美翻譯!
真期待第二期小包究竟會到哪裡呢
無題 無名 18/12/05(三)17:32:24 ID:gHjNPKak No.1114832
>>1114821
不要…再說了…
無題 無名 18/12/05(三)17:33:28 ID:GiFge0T6 No.1114834
回覆: >>1115009
>>1114605
謝謝N1島民
無題 無名 18/12/05(三)19:48:53 ID:BlNEZJYc No.1114983
回覆: >>1115114
附圖
>>1114605
感謝翻譯~

https://twitter.com/honey_burst/status/1069618104466960384
無題 c9lJ8MJE 18/12/05(三)20:11:06 ID:VTumXgrY No.1115009
回覆: >>1115025
>>1114834
我只有N87啦(゚∀。)
無題 無名 18/12/05(三)20:25:15 ID:jiyRAxFs No.1115025
>>1115009
冬天到了,快去考N95
無題 無名 18/12/05(三)20:28:33 ID:.5f3pa4M No.1115032
>>1114821
在海上被鳳凰造型的天藍怪吃掉了
無題 無名 18/12/05(三)21:11:10 ID:/Lt/YZ42 No.1115081
>>1114605
このとうりだ不是「就是這樣」
是「拜託你啦」
無題 無名 18/12/05(三)21:15:02 ID:hRD0O7gU No.1115091
回覆: >>1115128
>>1115081
不是吧...
而且你還拼錯
無題 無名 18/12/05(三)21:30:02 ID:A5BKMmvQ No.1115114
>>1114983
詳細……字體!
無題 無名 18/12/05(三)21:38:05 ID:0VSNf5ag No.1115128
>>1115091
[お願いだ、この通りだ]

直接翻譯雖然是『就是這樣』無誤,
但這裡的 "這樣" 指的是拜託或致歉時的低身姿勢

目前中文沒有這樣的用法習慣,要改成其他譯句才好
無題 無名 18/12/05(三)21:41:03 ID:lEItLcbc No.1115130
>>1115128
"就是這樣子 拜託你了"
無題 無名 18/12/05(三)21:41:43 ID:oLCWqHVg No.1115132
この通りだ
就如同你所見
我跪著求你了
無題 無名 18/12/05(三)21:43:51 ID:m8naqZiY No.1115134
所以 國王企鵝就是那種 適合一面勒著脖子一面用屌衝撞子宮斗M企鵝嗎
無題 無名 18/12/05(三)21:46:40 ID:VTumXgrY No.1115136
>>1115081
如果後面有「お願いします」的話就加「拜託你了」
當然也有「誠如你所說」之類的選擇啦(゚∀。)
無題 無名 18/12/05(三)21:51:40 ID:VTumXgrY No.1115144
>>1115128
在 對方複述自己的請求/自己提出的請求 後面用這句也行啦
例:
「也就是說你想向我借錢囉?」
「就是這樣!」(跪下