增加網址:
文章備註、標題(會記錄下來,但是暫時不會顯示):
[綜合]無題 無名 ID:P06cIJcY 2018/11/27(二) 17:52:52.573 No.13175408
評分:0, 年:0, 月:0, 週:0, 日:0, [+1 / -1] 最後更新:2018-11-27 02:37:49
附圖
這次東立代理阿基拉,有幾點讓人感覺到失望,很明顯整體編輯部,對於漫畫的理解並不夠透徹,
首先,背景牆上的塗鴉就是塗鴉,就算你不翻成中文,也沒人會怪你,
但是,絕對是不能用電腦字印上去來代替的,不但破壞了畫面的融入感,及造成和對白設定上的衝突,
既然大多數的背景塗鴉都沒刻意翻成中文,為何偏偏有幾個地方又硬要翻?而且居然十分不用心的使用電腦字貼上?
要做就做到好,請模仿原畫的手寫塗鴉感替換,而不是用電腦字造成畫面突兀。

第二,彩頁紙質偏相較原版,明顯過厚,造成書腰比原版來得寬,

而必須把書腰畫面拉大,而產生書腰四名角色的筆觸較原版模糊,
黑白紙張部份,顏色死白,讓畫面充滿壓迫感,墨色也不夠濃郁,

原版黑白部份的用紙,帶有柔和的淺黃,讓大畫面看起來也舒適,而且墨色濃,不易透出紙張的纖維感。

阿基拉是一部好作品,我不希望出版社編輯不用心的對待,糟踏了這部作品。
無題 無名 ID:wE4PnpeI 2018/11/27(二) 17:55:16.774 No.13175442
感謝這位讀者的指教

美工修好之後會送準時發送
請提供姓名住址
無題 無名 ID:.939qCGQ 2018/11/27(二) 17:57:10.863 No.13175471
西瓜西瓜?
無題 無名 ID:Tmc3oflI 2018/11/27(二) 18:01:51.046 No.13175530
這種牆上的塗鴉是屬於畫面的一部分
通常如果有翻譯
會在空白處添加註釋
直接打字貼上的確是大外行阿w