[四格]無題 無名 18/10/04(四)15:44:27 ID:BYK0QI3E No.1057900評分:0, 年:0, 月:0, 週:0, 日:0, [+1 / -1] 最後更新:2018-10-06 06:56:59
無本文
無題 無名 18/10/04(四)19:30:21 ID:BYK0QI3E No.1058055https://imgur.com/a/dWelOlA
無題 無名 18/10/04(四)19:33:12 ID:BYK0QI3E No.1058061https://twitter.com/48AKIRA69/status/1047753485138022400
忘了放出處...
無題 無名 18/10/04(四)19:53:46 ID:0jPyLzhU No.1058073
無題 無名 18/10/04(四)20:05:58 ID:BYK0QI3E No.1058080
無題 無名 18/10/04(四)20:53:00 ID:cZw2ueiI No.1058127>>1058103小學生吵架嗎......
就算有人真的搬出父母又沒寫錯
你也會像吳祥輝一樣裝作沒見到吧
而且"因為OO很爛,所以XX爛又有什麼關係"的邏輯也太蠢了吧
無題 無名 18/10/04(四)21:42:54 ID:K6BSboi6 No.1058182>>1058080感謝翻譯島民
https://www.plurk.com/p/muz14x
另外之前噗浪上有人分享過「在再」、「因應」、「的得地」的快速分辨法
給你參考個
無題 無名 18/10/04(四)21:42:54 ID:K6BSboi6 No.1058183>>1058080感謝翻譯島民
https://www.plurk.com/p/muz14x
另外之前噗浪上有人分享過「在再」、「因應」、「的得地」的快速分辨法
給你參考個
無題 無名 18/10/04(四)21:55:50 ID:cZw2ueiI No.1058190>>1058163又出現了
又出現了
>任何年齡層都有人會犯的錯
又是這種"因為OO很爛,所以XX爛又有什麼關係"的邏輯
還有
>也有人可以般出現在學生也沒寫錯的例子啊
"般出"是哪裡的漢文用法
你能解釋一下嗎?
還是你其實想說"搬出"?
無題 無名 18/10/04(四)22:56:38 ID:x927rWP2 No.1058258
無題 無名 18/10/05(五)00:29:06 ID:K6Mh1BZY No.1058348>>1058182我不管什麼全部都用「的」
堅持不用女部的「妳」「她」,因為看就覺得這人很假掰
無題 無名 18/10/05(五)00:36:46 ID:QfjrmUP6 No.1058356>>1058348第一句改一改會比較好
第二句我也是
只是我的原因是可能會有認為自己是女權的人跑出來攻擊我
無題 無名 18/10/05(五)00:44:16 ID:CGac.8vg No.1058362>>1058348我做翻譯的啦
如果都是女性就沒必要用妳或她
但裡面同時有男女時 為了減少讀者不必要的誤會就會使用女字旁來特定對象
的、得、地 也只是明確表示其形容、程度的修飾對象是名詞還是動詞
會什麼會假掰呢?不懂
無題 無名 18/10/05(五)01:32:02 ID:K6Mh1BZY No.1058385>>1058362抱歉沒講清楚
「的」那部分我只是覺得根本就已經沒差了不必再分
假掰的部分只有女部的你他
之所以覺得假掰是有種「哎呀我特別用女部我很尊重女性哦」的感覺
無題 無名 18/10/05(五)01:56:46 ID:iIC1OUdE No.1058396>>1058385與其說特別用女部不如說只是沒有男性專用的「你,他」所以沒辦法而已
有人用「祂」來指神也不代表他是故意突顯自己尊重神
用「牠」來形容動物也沒有在暗示甚麼吧
(雖然現在很少人用這兩個「他」了)
無題 無名 18/10/05(五)02:08:35 ID:3tpN7wRU No.1058400>>1058362>>1058386我個人認為如果你的內文不靠部首就無法清楚辨識代名詞的對象
那是你的文章內容有問題、該要改進
而不該是用加部首這種治標不治本的方式
你始終會遇到對話成員性別都一樣的狀況,始終要學著靠文章本身區分代名詞
我是真・兩性平等主義者
我認為真正的平等就是不予區分
女人既沒有比較高貴也沒有比較低賤
所以不需要特別把女人區分出來用另一套代名詞
無題 無名 18/10/05(五)03:04:13 ID:8Obiv52U No.1058429「他」這個字本來就男女適用
是後來考慮到西方的he/she才開始分
不過現在西方一堆流動性別風潮也傳到這邊來
說不定又要開始流行用回「他」來代稱所有性別了
「的」「得」還是要分啦,「地」連教育部字典都放棄了直接通「的」所以就算了
但是中文文法來說的話,「她」跟「妳」的分法確實比較沒有必要性
無題 無名 18/10/05(五)08:33:03 ID:MItLqOYo No.1058481>>1058362我自己會是他她牠衪它區分開,但也不排斥單純只用他,但拜託一致好嗎?
一篇文章內換來換去,隨喜歡用她或他指稱同一人很影響閱讀,會令讀者以為背後有什麼意思,最後原來是出於這種自以爲清晰的蠢理由,如果是翻譯他媽的亂搞更令人火大
無題 無名 18/10/05(五)09:10:48 ID:zs3THN7Q No.1058491>>1058400你知道嗎,一個部首就能輕鬆處理的事情卻非要用多餘的篇幅去額外處理還自以為這叫做"好文章"
這正是成為假掰文作者的第一步w
無題 無名 18/10/05(五)09:21:08 ID:OraH/I.2 No.1058494問一下第二話的劇情
後面的水 火 風 地法術 是拿來陪小孩子玩嗎?
無題 無名 18/10/05(五)09:29:54 ID:VVCdA.Nc No.1058501>>1058362下次不必強調自己在現實世界的工作(反正沒人信 XD).
還是你想用 he she it 釣出天秤上另一邊的假掰人?
連翻譯員也要當編輯叫作者修改情節, 修改寫作手法, 去配合他的翻譯風格. 這種意見都能釣出來, 証明你捕漁功力非凡.
無題 無名 18/10/05(五)11:25:51 ID:g5f2GGu6 No.1058567文章用他她讓人能更清楚知道是指誰超方便的好嗎,假掰什麼
倒是有時候看到有些漢化會把你都打成妳不知道是字體問題還是怎樣,感覺很奇怪
無題 無名 18/10/05(五)11:28:09 ID:S2vUQJhU No.1058568>>1058501翻譯的目的是讓看不懂的人看懂 讓不太懂的人理解
尤其是漫畫的對話框有極限 常有大畫面一堆對話框或是要思考一下才知道對象的間接引語
翻譯只是把那個作者認為是已知訊息的對象明確化而已
到底為什麼你會覺得我是在釣魚呢w
無題 無名 18/10/05(五)12:55:10 ID:Y7XWd8gM No.1058628照他這樣說
所有單指女性的詞都是一種歧視了不是嗎
公主 女王 皇后什麼的
無題 無名 18/10/05(五)19:11:34 ID:TkD.tww. No.1058886喂喂喂!!!
這叫矮人族長的 身高比例不就跟人類一樣嗎?????