增加網址:
文章備註、標題(會記錄下來,但是暫時不會顯示):
[歐美動畫]Billy&Mandy 大魔手歷險記 死神追擊 中文配音 無名 ID:aaBf9ETc 18/05/31 18:45:57 No.33512
評分:0, 年:0, 月:0, 週:0, 日:0, [+1 / -1] 最後更新:2018-07-14 08:36:27
在被魔改成大鼻與酷蒂之前,9年級生可能沒聽過的版本
早年的Billy是劉傑(工藤新一)配音的,Mandy是陳雲雲(劉昴星、阿光)
要我評價的話"大鼻與酷蒂"版的Billy跟Mandy聲音更接近英語原配,可惜加入畫蛇添足的南部口音&煩躁的口頭禪(醬子喔~/喔賣尬)頻頻出戲
至於Grim當然是舊版的王希華配音好,有把那種被臭小鬼軟禁的衰毛大叔感演譯出來,新版的太陽光爽朗

其實美番配音二次創作很難定義一個"好"或"爛"的標準
許多人可能會舉當年愛吃鬼巧達跟南方公園為例,可是在我看來,那兩部之所以會被認為是經典,單純是當時能比較的案例少,物以稀為貴
加上首次配音便是本土二創化,讓人沒有正確版的配音可比較
現在拜萬惡的魯蛋叔叔曹冀魯所賜,本土配音大量氾濫,觀眾審美疲勞了才後知後覺懂得罵

本土配音這種東西打從一開始就不該存在
無標題 無名 ID:BdXNjNRw 18/06/03 04:56:21 No.33545
同意
根本覺得巧達偷渡那些台式笑點跟口音完全不好笑
不知道在捧幾點的