[四格]無題 無名 ID:SXzupiLE 18/04/05(四)02:49:43 No.909974評分:0, 年:0, 月:0, 週:0, 日:0, [+1 / -1] 最後更新:2018-04-05 04:44:21
無本文
無題 無名 ID:RjrLlaA2 18/04/05(四)06:41:58 No.910003他說的明明是:我才不會吃啦
說好的島民N1呢
還是都是看漢字猜意思
無題 無名 ID:EoTgNWXk 18/04/05(四)07:55:53 No.910012>>910008https://www.youtube.com/watch?v=INh8WSbQIXs
[才不會吃呢!]無誤 這是一開始相遇時對[請不要吃我!]的回應
你說的那個第十話偷吃時說的是[食べてないよ!]才對
無題 無名 ID:DMFHMc8k 18/04/05(四)08:06:14 No.910015
無題 無名 ID:2IJiNj62 18/04/05(四)08:18:47 No.910017>>910015食べない強調不吃,所以在中文應該翻為「我才不會吃」
藪貓的名台詞「食べてないよ」是偏向否定吃東西這件事情
意思接近我才不吃、我才沒有吃
你說的食べません屬於食べない的敬語變化,所以一樣是「我不吃/不想吃」即可
無題 無名 ID:LJSnmTZA 18/04/05(四)12:26:37 No.910104日文中
原形動詞直接用在句子裡帶有未來式的意義
食べる→要吃
食べない→不吃
食べないよ!→我才不會吃啦!
中文的「沒有吃」是指過去的事情
吃了→食べた
沒吃→食べなかった
第十話的「食べてないよ」是「食べていないよ」的省略
「食べていない」是「食べている」的否定
「食べている」是「食べる」的現在進行式
食べている→正在吃
食べていない→沒在吃
食べてないよ!→我沒在偷吃饅頭!
食べません是ます形敬語
遇到ます形敬語只要把ます取代成る、ません取代成ない,再加點文法變化就可以還原句子
食べます=食べる
食べません=食べない
無題 無名 ID:NhtVnjWI 18/04/05(四)19:56:05 No.910298
無題 無名 ID:9EnH9OkU 18/04/05(四)20:13:42 No.910309以非母語來說
日語是學會容易 學精很難
中文則是從頭到尾都是大魔王級的幹你娘
無題 無名 ID:1ChkIS/. 18/04/05(四)20:20:50 No.910323>>910309我自己真心覺得中文真的難學....
光是要記字型 記了以後還要記發音 不同發音可能還代表不同涵意
更慘的是還一大堆同音字卻根本不一樣的字要記
除了字本身外還有文法.....
如果我是外國人根本不想學中文....
無題 無名 ID:W0dGYgwI 18/04/05(四)20:33:43 No.910333>>910323我覺得中文的文法應該算是簡單了吧
單一動詞不會被過去現在未來等時間影響而改變,也不會因男女使用而出現差異
靠北難的是那多到不行的單一文字,還有單字間的相互組詞
不過我覺得所有外語學到最後都是由單字量來當魔王就是了
無題 無名 ID:mmZg9A4U 18/04/05(四)20:40:38 No.910341中文漢字的好處就是每個字都有意義 組成的詞語即使從來沒聽過還是能推斷大致意思 就算專業一點的專有名詞也是
病症最明顯 要是國外初次聽到病名蠻多都無法了解意思 還是要讓醫生解釋清楚