增加網址:
文章備註、標題(會記錄下來,但是暫時不會顯示):
[四格]無題 無名 ID:aeTW7e76 17/07/04(二)11:20:10 No.756083
評分:1, 年:1, 月:1, 週:1, 日:1, [+1 / -1] 最後更新:2021-10-15 15:04:45
附圖
無本文
無題 無名 ID:elwsk9C. 17/07/04(二)11:40:59 No.756094
天原的腦袋裡到底裝啥(稱讚)wwwww
無題 無名 ID:TcPFtjIg 17/07/04(二)12:35:17 No.756108
回覆: >>756111
詳細翻譯
無題 無名 ID:F08xhpww 17/07/04(二)12:38:47 No.756111
>>756108
什麼藥
春藥
咕殺
還會變爆乳
真的假的
附帶地味學生妹效果
那個不用
什麼不用 想死嗎
殺阿
無題 無名 ID:elwsk9C. 17/07/04(二)12:41:48 No.756115
從右到左
『住手!你給我打啥藥!』
「呵呵呵,這藥打下去你就會慾火焚身...」
『開什麼玩笑,要殺就快殺!』
「...而且奶子會變巨乳。」
『真的假的!?』
「然後性格會變土,髮色變黑,瀏海伸長到遮住眼睛。」
『那些就不用啦!』
「說啥屁話那些很重要好唄,我宰了妳喔!」
『要宰快宰啊!』
無題 無名 ID:5a.4fJdk 17/07/04(二)12:49:44 No.756123
附圖
希望島民能尊重外語能力差的人呢
無題 無名 ID:uoVpOo0w 17/07/04(二)13:01:36 No.756131
回覆: >>756132
附圖
>>756123
恩...所以是打了會變成文香娃娃的意思嗎
無題 無名 ID:elwsk9C. 17/07/04(二)13:02:52 No.756132
>>756131
(瞇眼看奶子)
不是
無題 無名 ID:.xP1hJfE 17/07/04(二)13:04:47 No.756135
逆變身
無題 無名 ID:nl/rZCKc 17/07/04(二)13:22:08 No.756150
>>會變巨乳
這什麼邪藥!
應該肅清!應該銷毀!
無題 無名 ID:N7a8oXzI 17/07/04(二)13:26:55 No.756155
>>756150
放一些在哥布林的巢穴再四處宣傳哥布林很快就會絕種了
無題 無名 ID:XY8XQ0rw 17/07/04(二)13:27:29 No.756158
回覆: >>756162
>>756150
說的好 應該給所有的蘿莉來一發這藥劑
無題 無名 ID:N7a8oXzI 17/07/04(二)13:32:09 No.756162
附圖
無題 無名 ID:BeadEuEo 17/07/04(二)13:36:41 No.756166
>>756123
這樣搞你覺得很有趣嗎?

只會讓人質疑你的情商而已
無題 無名 ID:sAUTATjA 17/07/04(二)14:12:37 No.756177
>>756166
不要理他啦...
無題 無名 ID:FPWZ6eN. 17/07/04(二)15:14:43 No.756207
>>756166
呃…這算傲嬌吧
無題 無名 ID:fdAUuVms 17/07/04(二)15:16:05 No.756209
回覆: >>756246
文香是哪裡地味了喵?
無題 無名 ID:jb.oFnC2 17/07/04(二)15:36:00 No.756227
回覆: >>756231
>>756123
原圖的[淫靡な痛き]是一個完整的詞,淫糜兩字形容痛楚,
後面接[止まらなくなり]意指變得無法止住XXX,
然後你直接看漢字拆成那句又淫蕩又不痛,
意思就和原文相反了,請不要看個大概或碰到不懂的就自己腦補意思
無題 無名 ID:jgN0eNiQ 17/07/04(二)15:38:40 No.756231
>>756227
不要理他啦...

光看到其他格都知道是亂翻刷存在感了...
無題 無名 ID:iJdYbYeY 17/07/04(二)15:54:41 No.756239
我以為是之前那個
"這個藥打下去你的胸部馬上就會暴增到極限"

結果
無題 無名 ID:n5N5RmnA 17/07/04(二)16:44:12 No.756246
>>756209
文香根本滿滿的中二氣息...確實不該說是地味
無題 無名 ID:lC9jjU2o 17/07/04(二)17:18:03 No.756257
回覆: >>756261
一個看不懂日文只看得懂中文的人
當然只能透過其中的漢字去猜測意思
卻被其他人指控為刷存在感
一個簡單的訴求就這樣被埋藏下去

不知為何這裡變成日本網站了
天佑四格
無題 無名 ID:LfEC9mC. 17/07/04(二)17:33:29 No.756261
>>756257
看不懂可以不要硬翻
硬翻可以不要嵌字到圖上造成他人誤會

這不是尊不尊重的問題
尊重不懂日文的人不代表就允許你誤導其他人
無題 無名 ID:XTibSIhg 17/07/04(二)17:49:49 No.756271
上面不就有人翻了嗎?是要訴求個洨。
無題 無名 ID:ht1hy2RY 17/07/04(二)17:53:22 No.756273
暑假一到各板耍廚的人數真的有上升呢...
無題 無名 ID:uThcm4yo 17/07/04(二)18:10:22 No.756280
這根本是變身藥水www
有點好奇這種藥水是不是口服也有效
還有變身的對象到底是哪來的之類瑣事
所以我看不懂就是活該,應該閉嘴以免造成他人誤會

既然這裡是中文網站,那就應該以中文為主,貼其他語言的應該自己附上中文翻譯
而不是自己隨便貼上來然後拍拍屁股走人,這裡是四格不是垃圾桶

觀察這一串
原PO貼過圖就消聲匿跡
二十分鐘後有人說這圖很有趣
接近一小時後才有人請求翻譯
此時才有人提供翻譯
PO文者應當負起自己內容的責任
提供的東西要至少讓大部分人都看得懂
為什麼要由其他人來充實內容?
這裡是公開網站不是小團體
更不是個人專頁

最後,語言翻譯本來就會有落差,那裏僅是提供個人版本的翻譯
你日語能力好自然可以分辨出對錯,那麼你自己也可以提供自己的版本給大家參考,孰好孰差就交由看官決定
無題 無名 ID:LfEC9mC. 17/07/04(二)18:31:51 No.756289
>>756287
>>接近一小時後才有人請求翻譯
>>提供的東西要至少讓大部分人都看得懂
顯然你是少部分人

如果你不滿意這樣的風氣
或許K島不適合你
祝福你找到更好的網站
無題 無名 ID:PiYXH.oM 17/07/04(二)18:33:41 No.756290
>>756287
右上角按X 左轉巴哈
這邊風氣就是這樣
爽就看 不爽就閉嘴找更好的地方
沒有必要為了你一個遷就整個四格
你是哪位?
無題 無名 ID:qhCra7Wg 17/07/04(二)18:47:37 No.756298
上島基本不就是要懂日文?
現在是不懂日文的在怪懂日文的了是嘛?
不懂不會去學啊?
我們看起來長的這麼像你媽嘛?
無題 無名 ID:4TzX0hVk 17/07/04(二)18:50:17 No.756301
>>756287
有落差還好,重點是翻錯會誤導別人理解錯誤內容
無題 無名 ID:y2PqTqlE 17/07/04(二)18:57:34 No.756304
>>756287
我不會說看不懂就是活該
但你的確應該閉嘴以免造成他人誤會

看不懂並不能當成亂翻的理由

不如說亂翻的理由竟然是看不懂
不覺得很欠噹嗎
無題 無名 ID:6ujUVqWQ 17/07/04(二)19:03:50 No.756308
>>756287
阿他就翻錯被罵啊,工三小
無題 感覺就是耍廚..... ID:mWjRlgao 17/07/04(二)19:07:24 No.756312
>>756287
我是看不懂日文啦,但純日文的圖又不是第一次貼上來了
本來蠻多圖就是島民逛2CH之類的日本網站看到覺得有趣貼來分享而已
翻譯本來就是好心人士提供根本算不上義務好嗎
無題 無名 ID:qDg52AYc 17/07/04(二)19:10:36 No.756313
>>756287
滾回你的丁丁或哈哈啦,外來種
無題 無名 ID:0set1I3U 17/07/04(二)19:21:10 No.756318
老大 這藥真的有效誒
無題 無名 ID:gkHk/Y6g 17/07/04(二)19:24:41 No.756322
>>756287
Hi 錯誤情報提供者
無題 無名 ID:jOTDC5I6 17/07/04(二)19:26:50 No.756324
>>756287
現在的人真是被大量的免費翻譯寵壞了
自己看不懂都是別人的錯
連翻譯是責任都講得出來
無題 無名 ID:KCBZgV1g 17/07/04(二)19:32:54 No.756328
>>756287
暑假第一週,表現不錯唷!
無題 無名 ID:sskcP4.U 17/07/04(二)19:57:17 No.756346
>>756287
>貼其他語言的應該自己附上中文翻譯
真的是廢物才講的出這種話來
你看不懂不是活該,但是你真的!真的應該閉嘴以免造成他人觀感不佳
所以你他媽的可以滾了嗎,不要再出現在這裡
無題 無名 ID:sskcP4.U 17/07/04(二)19:57:53 No.756347
>>756287
講一大堆屁話
無題 無名 ID:3BlgFa6A 17/07/04(二)20:08:35 No.756357
回覆: >>756361
>>756287
他提供的東西大部分人是看得懂沒錯啊
雖然沒有數據輔證
但根據IP大多來自台港地區
我相信大多數的四格使用者都是中文使用者

另外,K島並沒有規定
也沒有在進入時要求一定要附上日檢證明或做現上日文測驗
我不認為上島的基本就是要懂日文
任意的開大決「不爽不要看」只會讓人啼笑皆非罷了

我知道K島也沒有規定說一定要貼中文翻譯
但既然你會在這裡分享這些東西
想必你也懂原文
那麼在你貼圖的過程中順手放上翻譯不是更好
你開心分享、大家開心看
這不是更好?
還是你認為這裡就是個人網站、小社團
懂日文只是基本?

這不是什麼責任義務,這是最基本的處事態度吧
你總不會在路上和別人說日文
別人要求你附上中文解釋
然後你靠腰他說不懂日文就別聽吧?
聽不懂不會去學喔?

不要把你會的東西當作理所當然

如果你認為我是暑假特產/外來種/廢物等等的
認為我在講幹話
那真的很可惜
請你繼續相信吧
不過我還是會希望你能提出更好、更不幹話的想法
無題 無名 ID:sAUTATjA 17/07/04(二)20:11:16 No.756361
回覆: >>756368
>>756357
對不起,我上島十年了,現在還是看不懂QQ
無題 無名 ID:sMINfves 17/07/04(二)20:15:04 No.756368
回覆: >>756370
>>756361
這座島都還沒十年耶
無題 無名 ID:joSP6KbM 17/07/04(二)20:17:51 No.756370
>>756368
你確定嗎?
無題 無名 ID:joSP6KbM 17/07/04(二)20:19:26 No.756373
附圖
無聊找了一下
原來我不知不覺待了超過十年
好恐怖
無題 無名 ID:L29Utj6k 17/07/04(二)20:23:14 No.756379
>>756360
>想必你也懂原文
>那麼在你貼圖的過程中順手放上翻譯不是更好
看得懂和能翻譯是兩回事
希望你能懂這一點
無題 無名 ID:iJdYbYeY 17/07/04(二)20:23:14 No.756380
當時我大概是高中生
那時候剛有涼宮春日動畫
我應該是11年前來的?
無題 無名 ID:QxoH58ys 17/07/04(二)20:26:20 No.756384
>>756360
>>不過我還是會希望你能提出更好、更不幹話的想法
想法與建議:開串日文英文韓文啥的都沒差,看得懂的就看得懂,看不懂就算了待有好心人來翻譯;另外不要出現一知半解就隨便亂翻的情況誤導人。
無題 B◆bUnmeKqBTY ID:sUeV4FGM 17/07/04(二)20:27:17 No.756386
>>756379
這是真的,中文不及格的我總是翻半天有幾句就是不對頭,怎麼念都覺得怪。

要不然就是前一天看覺得自己翻得很讚,睡一覺起來覺得自己翻的到底哪邊文句暢通了。
無題 無名 ID:6ujUVqWQ 17/07/04(二)20:28:02 No.756388
>不過我還是會希望你能提出更好、更不幹話的想法
看不懂不是罪,有罪的是亂翻譯誤導他人
你跟上面那位到底懂了沒
無題 無名 ID:LCLFV0KI 17/07/04(二)20:35:08 No.756395
明明在某亂翻的誤導圖出來之前早就有人貼正確翻譯了
不知道為什麼有人一定要死巴著護航那篇渣翻
嘴上講尊重你尊重翻譯正確的人了沒?
無題 無名 ID:7hmYrEKI 17/07/04(二)20:36:28 No.756396
>>756360
>那麼在你貼圖的過程中順手放上翻譯不是更好
人家不是欠你的好嗎
無題 無名 ID:zaZ1AAOk 17/07/04(二)20:39:56 No.756397
>還是你認為這裡就是個人網站、小社團
>懂日文只是基本?
這裡既不是個人網站也不是小社團
但懂日文真的是只是基本而已
看不懂日文也沒關係
但是抱著"貼圖者一定要附上翻譯"這種人家欠了你什麼的伸手廚心態的話
那你可以早點滾了
無題 無名 ID:j6x1yR5Y 17/07/04(二)20:40:15 No.756398
>>756360
>那麼在你貼圖的過程中順手放上翻譯不是更好
看到這句是真得很想罵外來種滾
但還是要理性的跟你說
說這句話之前你可以自已挑戰翻譯看看
如同>>756379 所說的
>看得懂和能翻譯是兩回事
這不是說丟google翻譯就行的事

光是中文就有很多藍色窗簾了
更別提外語轉中文
輕則語句不通順
重則文意錯誤

老四格島民都知道
總是有人會想自我挑戰與訓綀自已翻譯
所以有人貼原文只需要等待即可
說要貼的人"順手翻譯"才真得是要求過多
無題 無名 ID:gBXMuWCM 17/07/04(二)20:40:39 No.756399
附圖
看不懂沒關係,你可以等人翻,沒人翻了不起就跳過,少看這張圖你也不會死
要把作文當翻譯貼也不是不行,反正也只是被人當笑話看,被婊幾句是應該,玻璃心會因此爆裂那你頂多就不要自己出來獻醜就好

而既然你都特地出來丟臉了,按照島上禮儀我就是要在這裡嗆爆你,如果你會因此心跳加速呼吸困難大小便失禁那會是我無上的光榮
無題 無名 ID:i3YEV2TU 17/07/04(二)20:45:52 No.756404
>>756360
你確實是廢物
還是廢話多的那種
無題 無名 ID:b3w41oJ. 17/07/04(二)20:55:08 No.756420
垃圾話多wwww
無題 無名 ID:GWDSLumQ 17/07/04(二)20:55:37 No.756422
附圖
>>756360
上島這麼久了也沒看多少人抱怨附圖不翻譯這點
突然這樣大放厥詞,釣魚味根本農到滿出來嘛~
無題 無名 ID:PiYXH.oM 17/07/04(二)21:13:54 No.756433
>>756360
我看得懂日文 英文 韓文 代表以後四格有人貼
我就要幫忙翻譯 鑲字然後貼上來還有可能被廚攻擊?

我他媽欠你的啊?
無題 無名 ID:sskcP4.U 17/07/04(二)21:17:58 No.756435
>>756360
間單來說,廢物話多
無題 無名 ID:XTibSIhg 17/07/04(二)21:21:28 No.756440
「幫忙是人情,不幫是道理。」

這句話就是人家肯幫你應該感謝,
但人家不肯幫你也別怨恨,因為他本來就不欠你什麼。

不要把別人幫忙這件事視為理所當然。
無題 無名 ID:qDg52AYc 17/07/04(二)21:27:02 No.756444
>>756360
一整個外來種+清高廚的臭味
還說不是釣魚耍廚
無題 無名 ID:YqpjlSQc 17/07/04(二)21:31:55 No.756449
回覆: >>756457
>>756360
挖幹
這一看就覺得不是釣魚就是玻璃心新手
很好勇氣可嘉
但是我還是要說...
幹!新來的你怎麼一身菜味阿
剛從地裡出來的逆WWWWW
無題 無名 ID:9IwhE/go 17/07/04(二)21:34:40 No.756451
回覆: >>756453
怎麼三不無時都會跑出這種沒翻譯就暴怒的人啊....
無題 無名 ID:sskcP4.U 17/07/04(二)21:34:59 No.756452
>>756360
既然你話這麼多,就幫幫忙把這一串有英文和日文的圖全部翻譯一遍
不懂英日文?估狗啊,然後翻的順一點,很簡單啊

這是最基本的處事態度吧
無題 無名 ID:j6x1yR5Y 17/07/04(二)21:35:19 No.756453
回覆: >>756457
>>756451
看看日期你就知道了

>你的下一句話是:暑假到了
無題 無名 ID:qDg52AYc 17/07/04(二)21:40:04 No.756457
回覆: >>756459
>>756449
光是他說[k島不是小圈子]這句話,如果不是耍廚而是菜B8,那他一定是天才小釣手

>>756453
我不是台灣人,請問台灣暑假什麼時候結束?
無題 無名 ID:PiYXH.oM 17/07/04(二)21:41:33 No.756459
回覆: >>756465
>>756457
大學以下8/31
大學 6月中就開始放了 9月中以後結束
無題 無名 ID:qDg52AYc 17/07/04(二)21:47:41 No.756465
>>756459
太久了吧
無題 無名 ID:6ujUVqWQ 17/07/04(二)21:56:37 No.756471
>>756465
但是高中以下都有強制暑修,所以大概是1個月能玩而已
無題 無名 ID:TUqw7J7w 17/07/04(二)21:58:51 No.756473
回覆: >>756476
>>756465
那你那邊寒暑假通常是怎麼放呢?
無題 無名 ID:jXNG7xOc 17/07/04(二)22:06:26 No.756474
回覆: >>756524
附圖
說不定7-11以後會推出新業務呢
無題 無名 ID:qDg52AYc 17/07/04(二)22:11:21 No.756476
>>756473
我馬來猴
學校平時頂多兩三個月放一星期假
中間也有碰到節日假如開齋節或元首生日之類
高中國中12月有30天假期
離校太久差不多忘記了
無題 無名 ID:jC24qdxM 17/07/04(二)22:17:25 No.756483
一句話就打死鬧版智障了:
看不懂不是罪,看不懂又跳出來亂翻譯就是他媽的智障了
還可以扯那麼多,真的是他媽的廢物話多欸wwwww
無題 無名 ID:vpWP5rKk 17/07/04(二)22:45:10 No.756507
回覆: >>756523
嗯~接下來的畫面.....該不會是變成狂戰士對吧??
無題 無名 ID:SJMd2/Fo 17/07/04(二)23:05:54 No.756523
>>756507
you're powered up get in there
無題 無名 ID:38T1MXGI 17/07/04(二)23:07:31 No.756524
>>756474
應該是一樣會變淫蕩
但是日文會變N1吧
不然有甚麼好抗拒的
無題 無名 ID:cNBET09A 17/07/04(二)23:22:14 No.756535
>>756524
他還順帶要你翻譯校正修圖w
無題 無名 ID:0w1qwN/E 17/07/04(二)23:35:23 No.756540
回覆: >>756774
>>756524
幹過漢化組鑲字+修正
真的吃力不討好
沒收任何錢,買雜誌來掃為了宣傳喜愛的作品
催更 伸手 討戰樣樣都來
也有跟>>ID:5a.4fJdk一樣道貌岸然的講屁話
每次都一直打擊士氣,無償翻譯是為了愛並不是義務
怎麼有人會覺得是義務,好像你看得懂你就該翻譯的嘴臉?
無題 無名 ID:lvBNU8iw 17/07/04(二)23:37:53 No.756544
>>756524
以後打藥的只需要拿本本來尻尻就好
嵌字修圖校正浮水印全交給被打藥的
這樣可以直接避免沒有想要看的漢化本
就算看到後想到翻譯嵌字修圖的不是臭酸肥宅←重點
也不會破壞看本本的興致
無題 無名 ID:jWIk7VmA 17/07/05(三)12:07:33 No.756733
路人懷舊
說真的我已經不知道我來了幾年
但我記得我剛來時有2個歡樂惡搞版
而且貼髒髒圖和蓮子圖時會有一群島民合力貼圖把違規圖洗下去
然後動物相關的版只有一個動物寵物
當年我還在動寵版那打過以【阿共人跳到熊貓園內對熊貓說"我會空手道我不怕你"然後就被熊貓壓制】的新聞作藍本打的港漫文
無題 無名 ID:ZMfUN7lU 17/07/05(三)12:43:23 No.756752
回覆: >>756757
>>756524
日文N1
口說比幼稚園的小孩不如
無題 無名 ID:WBUsi1h. 17/07/05(三)12:46:39 No.756757
>>756752
為啥這樣讓我想到嬰兒PLAY之類的東西...
無題 無名 ID:McGacQqs 17/07/05(三)13:15:15 No.756774
>>756540
所以老話永遠是對的
「懂得做些什麼時, 千萬別免費幫人做」
有時還是自私一點比較自在
特別是網上看不到臉色跟聽不到語氣, 那些人可是肆無忌憚呢
無題 無名 ID:LUVqcYxI 17/07/05(三)13:20:38 No.756777
回覆: >>757148
附圖
這個世界....沒有神!
無題 無名 ID:H3PxccLQ 17/07/05(三)13:52:33 No.756802
花低私立絲?

維大力!

沒大力?

維~大~力~

義大利~

維大力(笑)

維!大!力!

水啦
無題 無名 ID:A.MYR/UE 17/07/05(三)23:00:22 No.757148
>>756777
還是有膨脹一點點的啦,藥物有努力了