[四格]無題 無名 ID:AND2/fO2 17/06/16(五)20:50:28 No.746423
評分:0, 年:0, 月:0, 週:0, 日:0, [+1 / -1] 最後更新:2017-06-21 09:30:06
無本文
無題 無名 ID:PLOiOceg 17/06/16(五)21:20:15 No.746436 無意歪串
但冒險野郎這種錯誤的翻譯還要流傳到什麼時候
無題 無名 ID:5gDVMogA 17/06/16(五)21:37:55 No.746443 >>746436等到大家都說"航海王"而不是"海賊王"的時候
等到大家都說"星之白金"而不是"白金之星"的時候
無題 無名 ID:FBslBD3M 17/06/16(五)21:42:33 No.746449 無題 無名 ID:i8F6svG. 17/06/16(五)21:44:36 No.746450
無題 無名 ID:xBwlSClg 17/06/16(五)21:46:07 No.746451
無題 無名 ID:iWZDcMDE 17/06/16(五)22:07:26 No.746463 >>746443白金之星的翻譯基本上沒什麼問題,也還好吧
不然亞空瘴氣要改說奶油嗎?
無題 無名 ID:g2ohPag. 17/06/16(五)22:11:32 No.746466
其實無所謂啦
你只要說出JOJO看對方反應就知道他懂不懂了
無題 無名 ID:TPYnexgk 17/06/16(五)22:15:35 No.746470
摸你摸你摸你~摸一摸~就沒有~(沒有)
古摸你~摸你又久~
無題 無名 ID:wOaSdedM 17/06/16(五)22:16:03 No.746471
無題 無名 ID:Aknwf/5Q 17/06/16(五)22:16:37 No.746472 >>746443「航海王」和「海賊王」都不對吧,
One piece應該翻譯成「一塊」才對。
無題 無名 ID:i3RixWSc 17/06/16(五)22:18:06 No.746475
無題 無名 ID:rqUqtkts 17/06/16(五)22:22:28 No.746477 無題 無名 ID:4gcnXPRI 17/06/16(五)22:24:54 No.746480
齊貝林的奇妙冒險
無題 無名 ID:3xcr5LOU 17/06/16(五)22:25:34 No.746483
臭甲龍又在自演刷存在感了
沒人流領不到錢了嗎
無題 無名 ID:5nfX1oD6 17/06/16(五)22:29:13 No.746486
ゴゴゴゴ
無題 無名 ID:1/v/WwnI 17/06/16(五)22:30:50 No.746488
所以我說那個第五部咧?
無題 無名 ID:f/QKcMr. 17/06/16(五)22:53:05 No.746496 >>746436JoJo冒險野郎是超級生物欽點的譯名
並不是錯誤翻譯好嗎?
一看就知道你沒看過(wry
無題 無名 ID:unMNsbu. 17/06/16(五)22:54:12 No.746497 無題 無名 ID:NPxG/Eds 17/06/16(五)23:07:53 No.746501 >>746496明明奇妙冒險好好的中日文都共通
硬要添個日式中文的野郎
這是……
究極生物自己遭到什麼替身攻擊了?
無題 無名 ID:4xbLGK7w 17/06/16(五)23:15:40 No.746502 無題 無名 ID:3L9HQ5tk 17/06/16(五)23:43:31 No.746518 >>746502這並非不無可能 畢竟漢字筆劃多的字在日本人眼就是帥氣...
>>746463其實還真的要改
因為亞空脹氣從來就不是他的替身名 是該畫標題 是被誤植上去的替身名
而瓦尼拉艾斯+替身名「奶油」全部串起來就是
香草冰淇淋
無題 無名 ID:5017ZlDk 17/06/16(五)23:55:50 No.746522
安波里歐
替身名字:放火燒厝~!
https://www.ptt.cc/bbs/JOJO/M.1222522194.A.C1A.html
無題 無名 ID:AxJupW96 17/06/17(六)00:05:34 No.746523
無題 無名 ID:2W9uBnzE 17/06/17(六)07:06:30 No.746601 無題 無名 ID:3g6.eHFE 17/06/17(六)07:08:47 No.746603
不然要叫強人陣線ㄛwww
無題 無名 ID:l302y/ug 17/06/17(六)08:12:06 No.746610 >>746497你貼的這個就是翻譯有時候需要做一點改譯最好的例子
翻譯的重點是要翻的像母語(中國話或是說華語)
如果直譯翻:軍靴的巴爾札 幹!這是三小啦!!!
無題 無名 ID:E4w/dfGg 17/06/17(六)08:45:11 No.746614
日文的漢字很多不是直接的意思
跟中文字互通的漢字反而是少數
五月蠅
無題 無名 ID:Zxkfz0PI 17/06/17(六)12:26:03 No.746654 無題 無名 ID:6Ob9We2M 17/06/17(六)12:40:13 No.746660
>>746654是這位老兄
https://www.youtube.com/watch?v=rog8ou-ZepE
無題 無名 ID:Rehi2O8. 17/06/17(六)13:47:37 No.746686 無題 無名 ID:2W9uBnzE 17/06/17(六)13:55:52 No.746693 >>746686原名就Dragon Ball,不是Seven Dragon Ball啊
依你的邏輯,七龍珠也是錯的,應該改成
「有錢少女為了尋找七顆龍珠實現願望而旅行,遇到長著尾巴的少年一起...(中略)
...長尾少年原來是名為賽亞人的外星人,他哥哥來到地球結果...(再略)
...少年就這樣生氣到頭髮變成金色,正是傳說中的超級賽亞人....(再再略)
....後來打倒了魔人普烏,十年後再遇上魔人轉生的少年的漫畫」
這樣才是這漫畫應有的名字啊~
無題 無名 ID:K75wnMyU 17/06/17(六)14:04:26 No.746700 >>746693那one piece就叫一片還是連身裙?
死神要翻漂白劑?
七龍珠已經幾乎沒什麼問題了好嗎?
無題 無名 ID:NzbbzTdc 17/06/17(六)14:28:35 No.746709
>>746610我記得軍靴是借代軍國主義
所以應該是"軍國主義的阿爾札"的意思
忘記在哪看到的看看就好
無題 無名 ID:QFCWr4KQ 17/06/17(六)15:31:25 No.746743
>>746700one piece不就是敘述對連身裙的美好
我記得主角是穿著連身裙的女孩很符合名字啊
無題 無名 ID:isIHfZK2 17/06/17(六)16:21:07 No.746752
無題 無名 ID:fp/3yJGI 17/06/17(六)16:41:54 No.746760
最強大的正版翻譯
應該是把劍勇傳說翻成城市風雲兒(動畫又叫九龍珠)
らんま1/2翻成七笑拳吧
無題 無名 ID:vLt7V2sw 17/06/17(六)16:43:54 No.746761 無題 無名 ID:hVe4jyCU 17/06/17(六)17:23:42 No.746775 one piece與海有關的話,可解作連身泳衣
無題 無名 ID:hVe4jyCU 17/06/17(六)17:25:58 No.746778 >>746775偏偏one piece中女角的泳衣,沒一件是one piece的…
無題 無名 ID:fwRR9A3c 17/06/17(六)17:30:21 No.746781
無題 無名 ID:lyE3eBYM 17/06/17(六)17:48:44 No.746791 BORUTO就博人
是在慕三小慕你娘雞掰
無題 無名 ID:pEH9XU/c 17/06/17(六)19:30:52 No.746849 無題 無名 ID:RLElyQAc 17/06/17(六)20:50:56 No.746898 說說我正確的名字!!
無題 無名 ID:j.nZQ7Cg 17/06/17(六)21:14:14 No.746910
無題 無名 ID:pihInr06 17/06/17(六)21:25:01 No.746912
無題 無名 ID:YrIOxKPo 17/06/17(六)21:35:10 No.746917
無題 無名 ID:THwJcKok 17/06/18(日)01:55:52 No.747028
>>746761我看的是主角帶著草帽 穿著背心短褲 和一群夥伴追尋夢想的one piece
無題 無名 ID:jldTSp.U 17/06/18(日)02:02:48 No.747030 無題 無名 ID:fhot3Yq6 17/06/18(日)02:49:18 No.747038 音譯如何?
Geheime Staatspolizei
直譯:秘密國家警察
音譯:蓋世太保(縮寫GESTAPO)
無題 無名 ID:fQc4wfFU 17/06/18(日)02:50:14 No.747039 無本文
無題 無名 ID:iRY7fVng 17/06/18(日)12:16:57 No.747146 無題 無名 ID:8l6FGCAI 17/06/18(日)12:23:14 No.747150
無題 無名 ID:kkgE8gk6 17/06/18(日)14:30:09 No.747201
無題 無名 ID:4RXdKvBE 17/06/18(日)14:45:04 No.747207
無題 無名 ID:TQ4qpFdc 17/06/18(日)15:14:10 No.747223
無題 無名 ID:iCDz4Ty6 17/06/18(日)16:01:35 No.747247
無題 無名 ID:3U4sPcT. 17/06/18(日)16:06:37 No.747254 無題 無名 ID:Cl0W2O.Q 17/06/18(日)17:06:20 No.747279
無題 無名 ID:pTCWFdMc 17/06/18(日)22:46:27 No.747488
無題 無名 ID:ragDGpho 17/06/18(日)22:51:00 No.747493 >>746700七龍珠是沒啥問題
但達爾就非常有問題
貝吉塔就貝吉塔,達什麼屁爾
每次聽到有人在講達爾就想巴他頭
無題 無名 ID:EBIuzsc. 17/06/19(一)04:17:42 No.747593 >>747493達爾!達爾~~~~達爾達爾達爾達爾達爾
達爾達爾達爾達爾達爾達爾達爾達爾達爾達爾達爾達爾
達爾達爾達爾達爾達爾達爾達爾達爾
達爾達爾達爾
達爾!!
無題 無名 ID:JEyl/Y06 17/06/19(一)06:35:45 No.747606
無題 一本正經的耍中二 ID:DaTt7bzo 17/06/19(一)07:27:17 No.747608 無題 無名 ID:qjCN1nvY 17/06/19(一)08:34:57 No.747624
無題 無名 ID:a4cHdhCY 17/06/19(一)09:03:34 No.747638 憂鬱症廚又要來戰譯名了
島民根本就不在乎譯名是啥,只要懂原文意思就好了
只有像憂鬱症廚+政治廚+聲優廚集為一身的加伙才會拿這個來鬧板
無題 無名 ID:Zsy17fWI 17/06/19(一)09:21:07 No.747642
>>747608因為譯者不愛吃蔬菜(vegita)
比較愛吃塔塔醬(talutalu)
所以叫達爾(誤
無題 無名 ID:Fy/V9eYU 17/06/19(一)10:22:20 No.747669
如果是以前小叮噹(多啦A夢)那樣
找個華人名代入名字還能理解 EX.宜靜(靜香)
只是達爾怎麼看都不像這種分類ww
貝吉塔音譯裡也沒有爾的音
所以是...
無題 無名 ID:AUZRKjbQ 17/06/19(一)10:54:25 No.747674 無題 無名 ID:2aeKwEGY 17/06/19(一)10:59:37 No.747676 無題 無名 ID:vAi8sH8. 17/06/19(一)12:53:42 No.747722 無題 無名 ID:rXQgO5.s 17/06/19(一)12:55:41 No.747723 無題 無名 ID:0Ke5u/5s 17/06/19(一)12:57:49 No.747726 無題 無名 ID:rQCroCJA 17/06/19(一)13:01:09 No.747728 無題 無名 ID:7aX3PLJQ 17/06/19(一)13:02:24 No.747729 無題 無名 ID:mysFfA2E 17/06/19(一)13:09:03 No.747730 無題 無名 ID:5TGcAOF6 17/06/19(一)13:49:07 No.747750 無題 無名 ID:559Vuxeo 17/06/19(一)14:26:35 No.747779 無題 無名 ID:tvcwSJm. 17/06/19(一)14:43:51 No.747789 無題 無名 ID:/GNDnLck 17/06/19(一)15:24:08 No.747816
無題 無名 ID:14ksdYOc 17/06/19(一)15:35:11 No.747827 無題 無名 ID:rdLAjHAo 17/06/19(一)15:40:13 No.747832
無題 無名 ID:DdTAT1ic 17/06/19(一)15:59:52 No.747846 超量召喚!階級4 略花式芭蕾瑪衍肛蛋!
無題 無名 ID:O8uTxTc2 17/06/19(一)16:04:34 No.747848
無題 無名 ID:14ksdYOc 17/06/19(一)16:13:57 No.747852 >>747846搞什麼!
連效果都出來了!到底你有多討厭玩抽鬼牌阿
輪到你抽就快抽!反轉個屁
無題 無名 ID:NXmJ67F6 17/06/19(一)16:20:18 No.747856
無題 無名 ID:lTQnKoG6 17/06/19(一)16:21:01 No.747857 無題 無名 ID:laZm8/kk 17/06/19(一)16:43:49 No.747869
無題 無名 ID:U8x9vKAE 17/06/19(一)16:53:51 No.747876 無題 無名 ID:14ksdYOc 17/06/19(一)17:29:48 No.747896 無題 無名 ID:jJ/70vEI 17/06/19(一)17:32:04 No.747899 無題 無名 ID:fNOzzwEY 17/06/19(一)17:51:19 No.747911 無題 無名 ID:LdSsE/Vo 17/06/19(一)17:53:37 No.747913
無題 無名 ID:qD.6Ob8Y 17/06/19(一)18:06:49 No.747918 媽~我在這~!
無題 無名 ID:ok4HH/4U 17/06/19(一)18:17:45 No.747923
無題 無名 ID:3NYf0qtc 17/06/19(一)18:19:09 No.747924
>>747918幹 搞洗因那整天不務正業只會叫媽喊媽
洞拎周罵隆免睏ㄏㄧㄡ
溝喊媽己咧係跨買 還不一棒怕吼立系
無題 無名 ID:ok4HH/4U 17/06/19(一)18:21:33 No.747925
無題 sage ID:WpDsDb0k 17/06/19(一)18:37:56 No.747938
無題 無名 ID:BefoMN1k 17/06/19(一)19:22:00 No.747964 無題 無名 ID:8OKZAqks 17/06/19(一)19:29:41 No.747970 無題 無名 ID:h3tl3qb2 17/06/19(一)19:31:25 No.747973 >>747964還記得“以JOJO 的姿勢使出南斗水鳥拳再踩著直排輪送報同時吃拉麵”嗎
不可質疑島民的愉悅力w
無題 無名 ID:9aWMq0aI 17/06/19(一)19:40:29 No.747981 無題 無名 ID:pwijG6u. 17/06/19(一)20:10:57 No.748004 無題 無名 ID:2.lF2c9I 17/06/20(二)01:51:24 No.748347
無題 無名 ID:0vB6hPnI 17/06/20(二)02:08:11 No.748356 這串的開頭,中間,跟後面完全都不是同一個話題阿,什麼鬼阿wwwwww
無題 無名 ID:OBVq7Ea. 17/06/20(二)02:17:52 No.748365
無題 無名 ID:l.M5zZb. 17/06/20(二)02:56:39 No.748377
無題 無名 ID:0XVde3LM 17/06/20(二)05:44:59 No.748400
無題 無名 ID:Hv9xRD6U 17/06/21(三)00:37:42 No.748836 無題 無名 ID:EDKXiGRQ 17/06/21(三)23:02:57 No.749346 無題 無名 ID:tY6NakX. 17/06/21(三)23:14:09 No.749352 無題 無名 ID:MW4HT/f. 17/06/21(三)23:44:01 No.749362
無題 無名 ID:CfEGCVCc 17/06/21(三)23:45:47 No.749363 無題 無名 ID:Xptqid4Q 17/06/22(四)00:09:25 No.749375
無題 無名 ID:m9i0sYXs 17/06/22(四)00:12:34 No.749379
無題 無名 ID:1/Pqz4U2 17/06/22(四)00:50:31 No.749392