增加網址:
文章備註、標題(會記錄下來,但是暫時不會顯示):
[女性角色]スピキ(嘟嘟臉惡作劇) 無名 25/12/01(一)14:36:14 ID:yzdIdwF2 No.2898764
回覆: >>2898833
評分:0, 年:0, 月:0, 週:0, 日:0, [+1 / -1] 最後更新:2025-12-03 09:04:41
附圖
最近在日本教主之間快變成迷因的東西

在愛麗絲活動中,被寧琉教訓的斯皮奇因為韓語配音太過魔性,結果被日本教主拿來大玩特玩。

チョアヨーチョアヨー
https://www.youtube.com/watch?v=Sx4oCFwKOiA


最後還回流官方,連官方都一起跳下來玩了w
https://www.youtube.com/watch?v=aKJONzOK2AQ
無題 無名 25/12/01(一)14:54:50 ID:F7S0hJJY No.2898767
附圖
看推特上別人提到才知道
官方做這個影片的時候還特地做了笑臉的差分(遊戲的跪下好像只有哭哭臉)
無題 無名 25/12/01(一)17:56:48 ID:n9tEqdRc No.2898833
>>2898764
所以那個聲音是韓配還是日配?
無題 無名 25/12/01(一)18:43:23 ID:yzdIdwF2 No.2898863
>>2898833
韓配,然後日配通常會在二創中被拿來當作類似偽人的存在w 還會感染其他スピキ
無題 無名 25/12/01(一)21:01:20 ID:o8L50aUY No.2898958
回覆: >>2898967
所以這段配音在講啥?
無題 無名 25/12/01(一)21:10:22 ID:HcRmyarY No.2898967
>>2898833
韓配

很多角色日配都差點意思

>>2898958
揪挖唷其實是女僕可麗餅的口頭禪 意思是很好 很好
斯皮奇到很後面出異格劇情才開始揪挖唷

至於"スピキデルジバゼヨ"是一段拼接
如果直接翻就變成不要捏斯皮奇