增加網址:
文章備註、標題(會記錄下來,但是暫時不會顯示):
[四格]トモちゃんは女の子!462 無名 ID:7wd4qxPE 16/11/16(三)11:31:20 No.660737
評分:0, 年:0, 月:0, 週:0, 日:0, [+1 / -1] 最後更新:2016-11-29 07:36:08
附圖
你明天不用來打工了 田邊君
無題 無名 ID:kIObNiV6 16/11/16(三)11:55:54 No.660743
淳這格的體型感覺快有BATMAN的厚度了
原本以為是小鮮肉,沒想到是粗勇型的
無題 無名 ID:tuJF03IQ 16/11/16(三)12:24:24 No.660750
附圖
無本文
無題 無名 ID:0baLp7J6 16/11/16(三)12:27:54 No.660751
好陰險的招! 不過我喜歡!
無題 無名 ID:cvT68C5M 16/11/16(三)12:32:23 No.660754
應該還用了甚麼做交易吧...
無題 無名 ID:0baLp7J6 16/11/16(三)12:34:26 No.660755
以田邊的個性 這樣他就爽死了 根本不用多交易啥W
無題 無名 ID:/guRF2Bg 16/11/16(三)12:51:30 No.660760
這種男人以後不是商業鉅子就是餓死在路邊
無題 無名 ID:8UqGo20E 16/11/16(三)12:59:17 No.660764
第3格,這誰啊!?
無題 無名 ID:Jmi.J1tk 16/11/16(三)12:59:43 No.660765
這隻是小狗啊,你看牠的尾巴,多開心阿
無題 無名 ID:WdW1wkyI 16/11/16(三)13:05:21 No.660768
>原本以為是小鮮肉,沒想到是粗勇型的
小智她爸都能把小智訓練成破壞王了
把淳訓練成杯麵好像也不讓人意外
無題 無名 ID:aj.e6mjI 16/11/16(三)13:55:40 No.660779
路過的日文白癡想問一下
美鈴最後一個說的"全部ただだったから"中的"ただだった"為甚麼可以翻成"都是免費的"?
無題 無名 ID:spBNp28c 16/11/16(三)14:06:26 No.660782
回覆: >>660786
ただ だったから
免費 因為是
無題 無名 ID:WUN58ob6 16/11/16(三)14:11:11 No.660783
回覆: >>660786
全部(字面上)ただ(免費)だった(過去式)から(因為)
ただだった只是在說免費
可是前面有全部所以銜接上加上都是比較順口
翻譯不是完全照原文一字不漏就好
無題 無名 ID:aj.e6mjI 16/11/16(三)14:22:20 No.660786
>>660782 
>>660783
原來ただ還有免費的意思 了解了 感謝
無題 無名 ID:pq2NUEq6 16/11/16(三)14:48:44 No.660791
附圖
>"ただだった"
無題 無名 ID:jS4HWJgo 16/11/16(三)15:39:02 No.660800
>>660791
這是たくさんたくさんたくさんけいかする
無題 無名 ID:H3x0tpY. 16/11/16(三)15:42:06 No.660802
附圖
無本文
無題 無名 ID:cvT68C5M 16/11/16(三)15:58:16 No.660805
>>660791
北斗神拳究極奧義 - 無料轉生
無題 無名 ID:d8TQJoAg 16/11/16(三)16:29:47 No.660814
可是之前不是有人很堅持一定要每個字都翻出來不准遺漏、不准亂變更順序、不准自己口語化?
因為那全都有可能是作者故意的……
無題 無名 ID:jS4HWJgo 16/11/16(三)16:33:02 No.660815
>>660814
連是誰都沒辦法被記住的北七的意見有很重要嗎...
無題 無名 ID:AK0X8ffU 16/11/16(三)16:33:34 No.660816
>可是之前不是有人很堅持一定要每個字都翻出來不准遺漏(下略
那時候的結論是:幹你娘連n1都沒有的菜逼八吵屁吵
又不是拿錢的翻譯,更何況拿錢的翻譯有些還更慘

不爽的話你也去考n1阿(?
無題 無名 ID:1MeoR./k 16/11/16(三)17:45:06 No.660845
感謝翻譯!
頭頂炒麵的棉花糖好棒!
無題 無名 ID:Ap0iErv2 16/11/16(三)17:59:47 No.660853
>>660814
好的意見不聽,偏偏只聽伸手廚亂噴

你這個人大概不會挑老闆
無題 無名 ID:/HcFRsvA 16/11/16(三)19:10:58 No.660883
>>660814

那裡面寫一句"我要射在正看這頁的讀者臉上"你是不是要馬上衝去作者家門口排隊?因為那是作者故意的不准不照做?

拜託~這種事情當然自己要思考阿~翻譯也是如此當然會受到語文水準跟個人經歷等等影響~不然大家用機翻就好
外面那些口譯 翻譯拿薪水是靠國家補助喔?