增加網址:
文章備註、標題(會記錄下來,但是暫時不會顯示):
[四格]無題 無名 ID:0a69mHCI 16/09/04(日)08:29:22 No.634874
評分:0, 年:0, 月:0, 週:0, 日:0, [+1 / -1] 最後更新:2016-09-06 04:33:27
附圖
http://m.dm5.com/m245879/
無題 無名 ID:KYacb97. 16/09/04(日)12:32:30 No.634923
回覆: >>634925
結果小智他爸才是本作亂源,我們都錯怪你了,小笨狗
無題 無名 ID:sQ/wkC12 16/09/04(日)12:37:25 No.634925
>634923

快叫小智媽好好教訓他!
無題 <a href="mailto:sage">無名</a> ID:9Iho9qjc 16/09/04(日)13:24:13 No.634948
回覆: >>634957
https://imgur.com/a/qqDhi
不知為何對岸只做前半部
無題 無名 ID:PtDjITsc 16/09/04(日)13:45:24 No.634957
回覆: >>634965
>No.634948
那大部分是前翻譯翻的
然後他翻的imgur也關閉了
無題 <a href="mailto:sage">無名</a> ID:9Iho9qjc 16/09/04(日)14:03:22 No.634965
回覆: >>634973
>No.634957
相簿裡面是我翻的啊
如果你說[271~]的話
是因為我之前不小心手殘弄掉啦
後來重新開一本了,抱歉喔
https://imgur.com/a/UXLS7

至於上面單行本omake的部分
以後遇到休刊時我會在休刊期間內
把連結放在imgur相簿的最下方
無題 無名 ID:8q3KSn.E 16/09/04(日)14:35:55 No.634973
>No.634965
弄錯你話意思了
我以為是在說DM5是拿前翻譯的來用才講上面的話
但你意思是指對岸omake只翻一半
無題 無名 ID:90dV/CKk 16/09/04(日)14:55:00 No.634978
上面都打了台灣獨立一邊一國,對岸想拿去改,大概也會改得很痛苦~XD
無題 無名 ID:uLuTtpF. 16/09/04(日)14:55:31 No.634979
附圖
先讓我看看你的練吧
無題 無名 ID:nksYCrv. 16/09/04(日)15:07:40 No.634988
回覆: >>635014
>結果小智他爸才是本作亂源,我們都錯怪你了,小笨狗
淳從一個常識人被改造成腦子不正常的肌肉腦
感覺就像是經歷了什麼魔鬼訓練的阿兵哥一樣
無題 無名 ID:r0PTvgRw 16/09/04(日)16:13:43 No.635014
附圖
>> No.634988
請放心!交給我!