增加網址:
文章備註、標題(會記錄下來,但是暫時不會顯示):
[綜合]無題 無名 ID:/31FNW6E 2022/06/19(日) 16:37:47.896 No.27896440
評分:0, 年:0, 月:0, 週:0, 日:0, [+1 / -1] 最後更新:2022-06-19 19:29:07
附圖
請問一下
動漫的日文名字怎麼翻成中文?
英文很簡單
就用日文的romanization
ex:めぐみん 變成megumin
可是中文『めぐみん』變成『惠惠』
了不解
無題 無名 ID:jXgGa.yI 2022/06/19(日) 16:45:03.417 No.27896532
回覆: >>27896622
這是因為めぐみ是惠
めぐみん類似網名、暱稱 ん當尾音 一般不會出現在正常名字裡
所以翻成惠惠 (不過我覺得惠惠這名字並不蠢就是
無題 無名 ID:m7LdumQE 2022/06/19(日) 16:52:48.423 No.27896622
附圖
>>27896532
所以翻成台語就是惠仔?
無題 無名 ID:TNmlzYQc 2022/06/19(日) 16:54:54.129 No.27896646
>>27896622
阿惠仔
無題 無名 ID:/31FNW6E 2022/06/19(日) 16:55:37.923 No.27896655
回覆: >>27896680
>>27896622
講到台語
有沒有一個網站可以把漢字講成台語?
i.e. Chinese characters text to Taiwanese speech
無題 無名 ID:KXrDNzT. 2022/06/19(日) 16:57:34.163 No.27896680
回覆: >>27896757
>>27896655
這個?
https://itaigi.tw/k/台語/
無題 無名 ID:DsjNwzYA 2022/06/19(日) 16:57:59.945 No.27896682
>>27896646
WWWWWWWWWWW
無題 無名 ID:/31FNW6E 2022/06/19(日) 17:04:23.314 No.27896757
>>27896680
有沒有像google translate一樣可以一次講一個sentence
無題 無名 ID:m7LdumQE 2022/06/19(日) 17:05:05.670 No.27896769
回覆: >>27896803
附圖
>>27896646
這樣感覺起來
這種名字的確是超隨便的...
果然台語是比較有感情的語言
無題 無名 ID:TNmlzYQc 2022/06/19(日) 17:07:20.104 No.27896803
附圖