[綜合]無題 無名 ID:vMUNAZ5I 2022/04/27(三) 23:28:53.899 No.27106186評分:0, 年:0, 月:0, 週:0, 日:0, [+1 / -1] 最後更新:2022-04-28 14:42:40
“Boomer”是不是很難翻譯到位?
中文圈的人根本不知道戰後嬰兒潮世代的梗吧?
無題 無名 ID:zswwOZ/w 2022/04/27(三) 23:33:30.664 No.27106249嗯 你說的對
https://zh.wikipedia.org/wiki/OK_boomer
SAGE
無題 無名 ID:vMUNAZ5I 2022/04/27(三) 23:33:39.779 No.27106252>>27106220老害沒辦法精準表達出
「戰後嬰兒潮世代享受黃金經濟起飛的順風車的傲慢老人」這樣的概念
Boomer真的是酸到極點的詞
中文翻譯一輩子都翻不出這種精髓
除非新創對應詞
無題 無名 ID:eI3xQ.WE 2022/04/27(三) 23:36:11.561 No.27106281>>27106252比較接近的就台灣錢淹腳目那個年代的老人 狗幹 我現在這機體丟過去沒T0也有T1ˊ_>ˋ
無題 無名 ID:vMUNAZ5I 2022/04/27(三) 23:39:24.826 No.27106325>>27106257舉例
擁有許多財富土地以及資源的長輩對你說教
但說教的內容已經跟不上時代了(跟現實社會脫鉤
即使不同意他所說的,你只能點頭回對方「您說得對」(翻白眼)
老人知道你也是在敷衍他
老害還會怪說這時代的年輕人真的很草莓講都講不通
這時候你就可以用「ok,boomer」酸回去了
無題 無名 ID:7bqPZeHg 2022/04/27(三) 23:41:00.807 No.27106341
無題 無名 ID:vMUNAZ5I 2022/04/27(三) 23:49:22.540 No.27106451>>27106341我沒辦法解釋.....要懂英文的原本意思才能意會這個詞真的是酸的很精準
中文很難表達他這個短短的字詞韻味所在==
Ok,boomer
表達出肯定;但其實是否定
表達出懶得理你;也表達出我認同你(敷衍翻白眼)
Boomer的boom是一種狀聲詞
爆炸的概念=借代2個意象:1.戰爭的狀聲詞、2.爆發出的嬰兒潮
boomer的er更絕妙,通常有er結尾的東東指的是「(有某種身分)....者」或是「(從事某種事物)....的人」他這個boomer酸到極點的地方很難形容,真的只能意會(會心一笑)
然而,ok,boomer這個詞也表達了
世代隔閡
資源分配不平均
年輕人對現況的無法改變感
下位者對權力者丟雞蛋般的反擊