[新番捏他]涼宮春日又乳滑了 ID:7Vvn1nQM/PWj8 20/12/01(火)15:38 No.3453289
評分:-1, 年:-1, 月:-1, 週:-1, 日:-1, [+1 / -1] 最後更新:2020-12-05 04:09:34
近日我们发现,已发行的《凉宫春日的直观》台版中存在译者擅自加入的私货。原文中的“ナントカの惨劇(意为某某惨剧)”被翻译为“乌鲁木齐惨剧”。我们认为译者的这一行为是不正当的、不道德的、蓄意破坏国家统一与民族团结的。我们对此强烈谴责,并要求台湾角川公司遵循中华人民共和国法律,更换翻译并撤换翻译人员。
在台湾角川公司做出相应措施之前,我们进行以下呼吁和措施:
1.我们呼吁所有团员、所有凉宫粉,停止购买台版《直观》,停止购买台湾角川的凉宫产品,停止购买台湾角川的一切产品。
2.我们呼吁已购买台版《直观》的团员进行退货。其它台湾角川产品如有退货之可能也进行退货。
3.我们呼吁广大台湾爱国同胞一同抵制与抗议台湾角川与译者的这一行为。
国家统一无小事,反动行为零容忍!
我们已向天闻角川公司告知此事,由于天角与台角之间完全独立,难以从公司层面进行干涉。
無念 ID:7Vvn1nQM/PWj8 20/12/01(火)15:39 No.3453290
本文なし
無念 ID:hDw0GTvQ/jw08 20/12/01(火)15:41 No.3453291 他們幹嘛買台版?
無念 ID:XZJ2XSmg/KeO7 20/12/01(火)15:44 No.3453293 那是台語音譯成烏魯木齊
不想看地方翻譯可以去買陸版啊
無念 ID:OPl7N2MQ/JuzM 20/12/01(火)15:50 No.3453297 無念 ID:IhlJvDew/Wj0r 20/12/01(火)15:50 No.3453298
一句話就可以破壞的民族團結不覺得太脆弱了嗎?
要團結為甚麼不買陸版?
無念 ID:1gfwddEg/DmKx 20/12/01(火)15:51 No.3453300 翻錯就翻錯
這樣也能分裂國家==
無念 ID:WjPsDYJM/8EH7 20/12/01(火)15:53 No.3453303
一大篇簡體字真難看懂
無念 ID:2xk4d5PE/x7jJ 20/12/01(火)15:58 No.3453306
>>No.3453300問題是就某種意義來說沒有翻錯
而且這不是辱華
是直接把中共的惡行給揭開來講
https://musou.watchout.tw/read/wuhE9PVa5zn8hGlr4K2z
無念 ID:/k4YI9GU/AJSY 20/12/01(火)15:59 No.3453307 看尸丁丁下面一堆人突然變台語通
幫幫忙這個意思就連五十歲以上老人即使懂也沒在用了
問了幾個長輩都是「啊,以前好像有這種說法」
然後尸丁丁還有自以為是的開始說烏魯木齊是指過去因為品質很差的歐洲產品
拜託,就算不看德國,歐洲產品品質一直都是領先地位好嗎
日本還是戰後抄德國的品質才上來
更別提幾十年前台灣國產貨都是粗製濫造的山寨品居多,哪可能嫌棄歐洲產品
翻譯太老人臭是一個問題
對岸小粉紅買台版也是個問題
尸丁丁台語通又是一個問題
無念 ID:2.RRKZTQ/2d8u 20/12/01(火)15:59 No.3453308
我之前工作的地方曾經聽過70歲以上的阿姨(嘉義人)會講這句
而且頻率還滿常出現的
然後我剛才問我媽(60歲以上鹿港人)她也知道這句話
現在人比較少聽也少用,對我而言還算滿知道的台語
無念 ID:NenQzn66/Fe30 20/12/01(火)16:00 No.3453310
無念 ID:xcFfWI7c/N675 20/12/01(火)16:01 No.3453311
<<30歲的台北人會講這個詞...
因為我爸媽也會說,這個詞沒有那麼陌生吧?
不過翻譯書確實這樣翻不太對
無念 ID:8XoHYimw/fVTe 20/12/01(火)16:04 No.3453313
譯者大概要被角川給幹爆了
翻譯講求信達雅,最少也不要偏離原意
烏魯木齊不只是台語中的死語,連漢字都是湊合著上
同時也沒有表現出文章中原意,外加惹出這種風波
無念 ID:ud529ktY/DuEp 20/12/01(火)16:04 No.3453314
無念 ID:f8s9OfXs/G5Ej 20/12/01(火)16:05 No.3453316
無念 ID:qsnHZgo6 20/12/01(火)16:06 No.3453317
>>No.3453307https://tomo.komica.org/42a/pixmicat.php?res=1858450
作為源自匪區地名衍生出來的土語
本來通常會先是給支語警察的敏感詞
但既然被粉紅捷足先登認證為敏感詞了
所以直接獲得台灣價值免死金牌
無念 ID:D.G7242k/X8xf 20/12/01(火)16:08 No.3453318 >>No.3453307但書籍不就是用來保留以前的語言跟文化的嗎…
現在它保留了如今可能很少用的詞彙讓更多人重新知道這個詞,應該是值得慶幸的事才對啊
怎麼變成現在的人很少用所以書籍就不該用的怪象了…
無念 ID:jW68ZlEc/btTx 20/12/01(火)16:10 No.3453319
無念 ID:hRGkPXw2/MkqD 20/12/01(火)16:15 No.3453321
無念 ID:9IH98zXs/eEuu 20/12/01(火)16:16 No.3453323 你永遠不會知道小粉紅有多容易高潮
無念 ID:.o3vMe9Q/xJOC 20/12/01(火)16:17 No.3453324
讓我想到一個廣告詞
你遲早都會辱華的
為什麼不現在就辱呢?
無念 ID:8XoHYimw/fVTe 20/12/01(火)16:17 No.3453325 不過查了一下負責翻譯直觀的吳老師也算是翻過好幾部角川代理作品的老牌譯者了
之前有收的幾部(狼與辛香料,神的筆記本)印象中都沒出過這種包啊
至於烏魯木齊就算不提老共的爭議事件,也是發生過幾次重大恐怖襲擊的地方
像是東突厥獨立運動下的75事件或是火車站爆炸集團砍人事件
拿我們這邊的事件當例子,大概就是莫名其妙出現台北捷運悲劇吧
無念 ID:Xvxu1DfU/2boI 20/12/01(火)16:18 No.3453326
智障事。
還有原PO蠻會騙點閱的,建議當長大以後可以當youtuber
無念 ID:.o3vMe9Q/xJOC 20/12/01(火)16:20 No.3453328
無念 ID:xvW55SpU/IcmR 20/12/01(火)16:20 No.3453329
剛看了一下這串留言站台灣人這邊也算多
就是這個UP和小粉紅發神經而已
而且想要用這篇文帶風向引戰的政治廚也不在少數
看看這篇文在多少個板貼就知道了
無念 ID:PLSwa0hY/c1t2 20/12/01(火)16:21 No.3453330 無念 ID:SjWRCBtQ/yyBm 20/12/01(火)16:30 No.3453334 無念 ID:nR9Q3X1I/iBzF 20/12/01(火)16:40 No.3453338 >>No.3453325這句話多久了?!
https://tomo.komica.org/42a/pixmicat.php?res=1858450
>>這個詞歷史悠久到1931年台灣總督府出版的台日大辭典都有收錄了
無念 ID:PpinIMuI/JDDJ 20/12/01(火)16:42 No.3453340
無念 ID:qsnHZgo6 20/12/01(火)16:43 No.3453342
>>No.3453330就是嘛
又不是民國的飛地
豆知識:
烏魯木齊自乾隆二十八年起更名“迪化”
民國沿用直至1954年匪區改回原名
無念 ID:gNOG/vrw/znGF 20/12/01(火)16:44 No.3453344
支那又要抄襲一個台語警察了www
無念 ID:7m2Tltwg/B08x 20/12/01(火)16:44 No.3453345 不知道名聞遐邇的翻譯大蝨-油人
接下來有何高見
https://www.pttweb.cc/bbs/C_Chat/M.1606801014.A.FE8
無念 ID:G6Gkyi5c/Wje8 20/12/01(火)16:48 No.3453347
只是很少用而已,會說台語的都懂吧
而且這是一種表現方式吧?
我是不太懂日文
不過日文沒有用平假名,而是用片假名表示
那中文直翻會覺得少了一點藝術感
無念 ID:P5iI5PEU/2MSM 20/12/01(火)16:49 No.3453349 無念 ID:p05VLzCU/QpUx 20/12/01(火)16:49 No.3453351 >>No.3453325同一個詞在不同國家有不同意思也不是稀奇事了
如果要在意個沒完沒了那連土豆、章魚這些詞都不能用了
重要的是這是台版,只要看這詞在台灣有沒有爭議就好
烏魯木齊或許在中國可能是慘劇或發生過一堆鳥事的地點或敏感詞啦
在台灣的語言裡的意思就只是胡說八道
沒有爭議、沒有慘劇、頂多當它是現在很少人在用的台語死語
還有我記得這是台灣角川出的台版
中國要靠北至少等天聞角川出的中國版也這樣翻再來靠北好嗎?
無念 ID:iNGYjt/Y/WjdT 20/12/01(火)16:51 No.3453352
無念 ID:lc3aGxIQ/J2Za 20/12/01(火)16:51 No.3453353
>>No.3453334因為我們現在打字用的滿大人=chinese=中國語
順便說你說中文跟你說中國語是沒有差別的
如果你討厭這樣的話,就該知道那些搞去中國化的人在搞什麼了
歡迎多看一些歷史文獻
無念 ID:VXtQbyOg/W77Q 20/12/01(火)16:54 No.3453355
他國事務
無念 ID:IrrRM6Pc/kv/2 20/12/01(火)16:55 No.3453356 所以烏魯木齊發生了甚麼的慘劇?
無念 ID:2hpzZsYg/mnbH 20/12/01(火)16:57 No.3453357 我只能說台灣角川大概莫名奇妙
台灣人也莫名其妙
至少我到現在都不知道是那裡導致碎裂了
我知道這串肯定有中國人
能不能請你們好好解釋是那裡出問題
至少這次解釋一下為什麼碎我真的不懂
無念 ID:ERPv/p7Y/SEuk 20/12/01(火)17:03 No.3453361 >>No.3453356烏魯木齊是新疆的第一大城市
過去解放軍在此以肅清"反動分子"為由大肆殺戮
之後更建有新疆再教育營
幫這些劫後餘生的反動份子"重新融入社會"
支共對新疆人這麼好,台灣居然說這是慘劇
當然氣得直跳腳
無念 ID:7m2Tltwg/B08x 20/12/01(火)17:03 No.3453362 >>No.3453349博人+油門=博油
愛嘴支語又愛搬漢化組和貼吧的圖片 王八死雙標
NARUTO=合星辛迪=lango1985=藍賤萎
你看過油門把自己講到這份上?
無念 ID:tcRF8.H./LEJ1 20/12/01(火)17:05 No.3453366 >>No.3453357因為烏魯木齊在新疆,而當地最近一件的案件...
在2014年有暴動,自殺炸彈客引爆炸藥炸車站
被中國官方定案為恐攻
不過還是那句話...乾台灣屁事
無念 ID:Kz9H7pyw/ThF4 20/12/01(火)17:06 No.3453367
無念 ID:kccKrNuI/mcez 20/12/01(火)17:06 No.3453369
>>No.3453351可是其他的明明就翻成相近的意思
什麼某某某之類的
就這個翻烏魯木齊明明就很奇怪吧
硬要說的話那個蝦米碗糕也是很爛啦
無念 ID:U/FIvmDM/z6fG 20/12/01(火)17:08 No.3453371 無念 ID:GrOzB8hs/KV5U 20/12/01(火)17:08 No.3453372 有種台灣人只是看張維尼的貼紙貼在廁所旁邊什麼感覺也沒有
而旁邊上億的中國人全都高潮漏尿了
台灣人真的覺得莫名其妙
無念 ID:BepzNox./JZBY 20/12/01(火)17:08 No.3453373 無念 ID:LWuAMVJ./ouzh 20/12/01(火)17:10 No.3453375
為什麼牆國人不買天聞角川要來乞食台灣角川
無念 ID:7m2Tltwg/B08x 20/12/01(火)17:14 No.3453377 >>No.3453371兩個都不選
小弟是一個看到事端直覺先監督跳針者的雙棲種
如果這樣也不能信服你
那至少收下安產型黑肉當做造成誤會的賠禮
https://twitter.com/Cessa_sama/status/1331204696346750976?s=09
無念 ID:JPkRU4UI/1G2o 20/12/01(火)17:19 No.3453380
中國人又不買台版跑來吵什麼
雖然我覺得台角會跪...
現在上架的應該都是沒改過的吧?
還是早點買好了
無念 ID:O/zK0md6/GPh3 20/12/01(火)17:21 No.3453381 >>No.3453361那你要不要提一下烏魯木齊爆炸案等恐怖行動?
你知道921之後美國怎麼獵殺恐怖份子的?甚麼主權獨立國家都給你掀翻了,你懂什麼較非我族類其心必異?撞我大樓雖遠必銖?太嫩了你!更別提恐怖份子還是美國人自己訓練出來的(笑)。
無念 ID:VXtQbyOg/W77Q 20/12/01(火)17:23 No.3453383
這種文最神奇就是到底是誰整天跑26網站過來轉貼啊
麻煩實名制要幹就幹好好嗎
就跟肺炎版整天對26高潮的網站一樣滿滿簡體字
法輪功養網軍真的很明顯
無念 ID:O/zK0md6/GPh3 20/12/01(火)17:24 No.3453384 >>No.3453373鬼島上的島民G點也很多啊!覺青啊,萊豬啊,冥盡黨會轉彎啊,戰南北,市民大道以南不算台北啊,台南人筷子在空氣中繞幾圈就變成棉花糖啊,單單很難吃啊!(被踢)
無念 ID:JPkRU4UI/RBmp 20/12/01(火)17:27 No.3453387 無念 ID:G6Gkyi5c/M16/ 20/12/01(火)17:27 No.3453388 無念 ID:O/zK0md6/GPh3 20/12/01(火)17:27 No.3453389
>>No.3453372鬼島莫名其妙的事可多了!什麼市長選不是跑去中央當大官啊,說你可以敲桌但叫你去跟你老闆說啊,花公帑請法事料理大廚啊,執政前反萊豬,執政後沒逼你吃啊!什麼太藍?那白海豚會轉彎啊,八年遺毒啊!一講你就高潮了,厲不厲害?龐不龐克?
無念 ID:O/zK0md6/GPh3 20/12/01(火)17:28 No.3453390
無念 ID:gBX6h6eY/uiFj 20/12/01(火)17:29 No.3453391 >>No.3453384如果哪天沒有乳華事件發生,島民鄉民便覺得玻璃心受傷,到底有多愛大陸啊~~天天關心~~比三餐還重要了
家中長輩表示早就沒人知道台語烏魯木齊的意思,每個都說沒聽過。
無念 ID:GCm5nl2o/FazI 20/12/01(火)17:30 No.3453394
失業在家的人變多
連帶著上網鬧事的頻率也變多了
無念 ID:miXdaX4s/Bv8J 20/12/01(火)17:30 No.3453395
到底有沒有乳滑不重要
小粉紅最擅長的不就是搞文字獄乳滑連連看
之前還願的那個乳滑列表想像力有夠豐富
無念 ID:O/zK0md6/GPh3 20/12/01(火)17:30 No.3453396 >>No.3453387鬧別人的事也不少啊!例如去美國報紙上花錢罵自己總統是白癡啊,或是去WHO鬧人家啊,灌爆人家e-mail啊,國際化的很,超五毛的。
無念 ID:8DP3fAIU/SYZi 20/12/01(火)17:32 No.3453397 支那賤畜到底有多可悲?
無念 ID:O/zK0md6/GPh3 20/12/01(火)17:34 No.3453398 >>No.3453391我覺得是島民不認同自己是"中國人"吧,可能覺得自己是日本人還是美國人之類的。
每個人想法不一樣啦,當你在德州街頭被白人8+9叫囂:"go back to china,chin!"時,我很好奇你會不會停下來解釋你是台灣人不是中國人,不過大概率他們分不出台灣跟泰國。
無念 ID:O/zK0md6/GPh3 20/12/01(火)17:35 No.3453399
無念 ID:WjPsDYJM/8EH7 20/12/01(火)17:36 No.3453400 哇
一連跳針了好幾篇
也太崩潰了吧
無念 ID:O/zK0md6/GPh3 20/12/01(火)17:40 No.3453401 無念 ID:WjPsDYJM/8EH7 20/12/01(火)17:41 No.3453402
無念 ID:XZJ2XSmg/KeO7 20/12/01(火)17:42 No.3453403
無念 ID:LT04Wyj6/G5Ej 20/12/01(火)17:45 No.3453407
無念 ID:Sm3A9cf2/wzon 20/12/01(火)17:55 No.3453411
無念 ID:FKLuET2c/P.O8 20/12/01(火)18:05 No.3453415
無念 ID:G6Gkyi5c/M16/ 20/12/01(火)18:06 No.3453417
>>No.3453398台灣人啊
這種爛例子也敢舉
那情況哪怕是日本人韓國人也一樣被轟走
倒是其他國家排華時還有支那人裝台灣人
無念 ID:IirjAhnw/K.Pu 20/12/01(火)18:06 No.3453418
無念 ID:AVrldNzk/KjVb 20/12/01(火)18:07 No.3453419
最近中國真的動作很多
我中國同事們都很擔心是不是國內政府想要隱瞞什麼事(經濟悲劇之類的
無念 ID:JPkRU4UI/1G2o 20/12/01(火)18:08 No.3453420
>>No.3453396>>去美國報紙上花錢罵自己總統是白癡
對方收錢了也同意了就是商業行為
要類比應該是「中國角川直接買斷涼宮中文圈內所有版權」
>>去WHO鬧人家
友邦發言也算鬧喔...那不是規則內的行為嗎?
>>灌爆人家e-mail
這個倒是同意
無念 ID:PBuaMGME/37pn 20/12/01(火)18:10 No.3453422
煩耶,無華就無所謂辱華了,為了避免世界再這樣煩躁下去,
明年還是繼續要繼續為地震洪水蝗蟲和地球聯邦軍加油喝采,祝福地球人早日消滅瘋狂共產病患烏合国
(Patient's Republic of Crazy Commie Carrying Corona-virus)。
無念 ID:8vldRjl6/d8iw 20/12/01(火)18:11 No.3453423
>>No.3453391>>家中長輩表示早就沒人知道台語烏魯木齊的意思,每個都說沒聽過。
怎麼可能 你是都市人吧
不然就是長輩未滿四十歲
無念 ID:FKLuET2c/myC2 20/12/01(火)18:12 No.3453425
無念 ID:64O1C1OI/rqQI 20/12/01(火)18:16 No.3453427 拿去問了比較多中國人在的朋友群組
他們似乎普遍也認為"要求台灣角川遵循中共法律"跟"呼籲停止購買台版"這兩點滿智障的
(這些人普遍認知是台灣本來就有自己總統、領土跟法律,中共講台灣沒獨立是為了政治需要的主張,跟群裡台灣香港人處的還算不錯,聊政治也滿理性)
另外說是這種淺顯到愚蠢的說法,比較像冷門非官方組織想貼點話題,炒小粉紅人氣增加點閱(好像BILI沒多少人聽過這個團),也就是跟黃安劉樂妍相同套路
無念 ID:JPkRU4UI/1G2o 20/12/01(火)18:32 No.3453444
>>No.3453427你不覺得聽起來像是倖存者偏差嗎
只是你這個群會把極端中國主義者踢掉
或者正因為這個群夠理性你才待得住
不能用這個群的比例來衡量整體中國的比例
而且說實在的就算理性中國人比例高又怎樣
他們連成為支持/反對政策的14億分之一都做不到
無念 ID:J37Vawfw/M0s. 20/12/01(火)18:55 No.3453459
這裡也在吵?
丟戰場
https://sora.komica.org/00/pixmicat.php?res=20761646
無念 ID:J37Vawfw/M0s. 20/12/01(火)18:58 No.3453462
一句烏魯木齊說明了兩國的言論自由不同跟政治頭箍
無念 ID:J37Vawfw/M0s. 20/12/01(火)19:02 No.3453467
>>No.3453307>看尸丁丁下面一堆人突然變台語通
一堆買帳號的五毛
>還有自以為是的開始說烏魯木齊是指過去因為品質很差的歐洲產品
這隻就是五毛
無念 ID:RYhLNyjk/3zvQ 20/12/01(火)19:03 No.3453469 >>No.3453307現...現在外面已經沒有人在用烏魯木齊了!?
我三不五時還能聽到我爸媽以及和一些親戚會講,還以為還蠻常用的...(平時工作環境跟同事也都是中文交談沒在講台語)
無念 ID:QaYMbvNo/ClDO 20/12/01(火)19:06 No.3453471
正常人:這杯水有一半
樂觀的人:這杯水還有一半
悲觀的人:這杯水只有一半
基德:不要瞎掰好嗎
支那人:這杯水在辱華
無念 ID:G6Gkyi5c/M16/ 20/12/01(火)19:24 No.3453480
無念 ID:pfSw71.I/.ZcI 20/12/01(火)19:35 No.3453487
無念 ID:JNSvD0gU/rJak 20/12/01(火)19:35 No.3453489
不如就譯作天安門的慘劇好了.
無念 ID:fIQProcg/s/rQ 20/12/01(火)19:39 No.3453495 >>No.3453469個人七年級 真的很久沒碰到有人使用烏魯木齊了
這次事件爆出來當下看到還愣了很久 直到有人說這是台語才想起來有這詞
仔細想想小學左右的時候還有人使用的印象 之後好像都沒遇過有人用
無念 ID:zl8Uh.Hg/tPYv 20/12/01(火)19:46 No.3453499
無念 ID:G6Gkyi5c/M16/ 20/12/01(火)19:49 No.3453504
無念 ID:PLTMqnBo/dUMW 20/12/01(火)19:50 No.3453505
無念 ID:p.0xlUE6/rPvR 20/12/01(火)20:31 No.3453536 >>No.3453318問題是翻譯得不是很精確
難道なんとか可以翻譯成台語的烏魯木齊嗎?
要保存可以
但至少意義要對吧
台語的烏魯木齊有一種不是很好的意味存在
但原文的なんとか在這邊比較偏向是某個名稱或是內容不明確的東西
應該沒有所謂的負面意思存在
支那人崩潰是他們家的事情
但以翻譯來說這樣的翻法不是很正確
無念 ID:wbmEL1N6/b7oa 20/12/02(水)00:39 No.3453822 >>No.3453536這裡日文全用片假名寫就是要有ナントカ可能是真有其人或其地的感覺,但同時也雙關了蝦咪毀這種輕率略稱的語氣,只取後者的話烏魯木齊確實不是最佳解,但要兩者兼具的話也只能烏魯木齊了。
仔細看了原文會覺得譯者真的盡力了...
無念 ID:Sq1HsPhE/8GeE 20/12/02(水)07:30 No.3453951 客家人表示我不懂這意思
但是敢用這烏魯木齊慘劇故意統馬蜂窩
我喜歡
無念 ID:2BwM81P6/mnbH 20/12/02(水)09:29 No.3453990
>>No.3453951我覺得應該不是故意
畢竟不能證明譯者到底知不知道這件事
這我可以明確的說是屬於中國人的高潮點
但並不屬於台灣人
所以除非譯者是中國人
不然他不知情的可能性並不小
無念 ID:VuMjIg3o/rPvR 20/12/02(水)09:51 No.3454002 >>No.3453822問題還是出在なんとか這個詞怎麼翻譯也不會有什麼輕率感
簡單地說なんとか這個字在這邊
是像「你」或是「我」或是「他」這樣一種很正常、很中性的一個代稱
可是翻成烏魯木齊的話 卻變成了有一點輕率的意義存在
我覺得不是很好啦
原文用片假名表示感覺是為了表示好像在某地發生的
所以就翻成烏魯木齊這樣的想法我可以理解
但我覺得翻譯最重要的還是意義不能差太多
其次才是有沒有辦法達到原文那種表示某地感覺存在的問題
所以以翻譯正確性來說的話
我覺得翻譯成某某地的慘劇會比烏魯木齊的慘劇還要更好
當然翻成烏魯木齊的慘劇也不是不能理解
但我覺得意思已經跑掉了
即使有表達出原文那種某地發生的感覺 也不是很正確的翻譯
無念 ID:.0CUhs2E/jPoH 20/12/02(水)10:16 No.3454010 請問讀者有多少人能意識到這個是指不特定的名語?我一看到就直覺像是在講新彊了
在翻譯的正確度上,就己經有錯了。翻譯不是譯者在自嗨,而是給別人看的.更別說這是領薪水辦的事
就算說是什麼以前的台語用法什麼的,就只是找藉口而己
明顯就是譯者不是故意賣弄知識,就是故意去捅蜂窩
而且這個只是輕小說,你故意拿個可能永遠沒人用,然後又明顯是有特定名詞對像的詞,被人出征也只是剛好而己
小粉紅雖然莫名其妙的爆點很多,但今天這個事也的確是譯者造成的問題
無念 ID:mCRGzhUk/Om12 20/12/02(水)12:07 No.3454086
無念 ID:isol/4o6//Am8 20/12/02(水)12:40 No.3454120 >>No.3454002何とか確實比較不正經,とある才完全中性,對岸粉紅翻的「某某」,在當地或許翻成「啥啥」會更好;外加前一句是ほにゃらら,就是用來讀!@#$%這種鍵盤亂按的,後一句是なになに,這些層疊列出時的語氣就是偏輕佻的,中間的何とか會例外嗎?
無念 ID:VuMjIg3o/rPvR 20/12/02(水)13:19 No.3454196
>>No.3454120ほにゃらら才不是表示鍵盤亂按
最早出處據說應該是用來表示謎語之中不能被說出來的部分
譬如說
蘋果是○○的水果
請填入正確答案
a.紅色 b.藍色
這裡的○○在日文之中因為有人唸作ほにゃらら 所以後來才被人繼續使用下去
何來所謂的輕率感 更像是表達名稱不明確的某種東東
https://www.weblio.jp/content/%E3%81%BB%E3%81%AB%E3%82%83%E3%82%89%E3%82%89
後面的なになに也是如此 沒有所謂的輕率感
https://www.weblio.jp/content/%E4%BD%95%E4%BD%95
或許比起とある比較沒有那麼正經
但是台語的烏魯木齊絕對不適合用在這裡 最主要的原因還是這個詞有不好的意思在
就這麼單純
一個純粹表達不知名稱的某物要用一個有不好的意思的詞來表達
還不如翻成某某某這樣完全沒有不好的意思的詞會更好
無念 ID:FFAPKst./L/PG 20/12/02(水)15:52 No.3454351 記得要考慮對話情境/話者個性
BTW,某某某已經有了
無念 ID:dXmugzFM/eBhN 20/12/02(水)16:57 No.3454402 剛好找到一篇文章
https://zi.media/@yidianzixun/post/1pEV6E
>>此外,作為使用的例子,如果出現架空或者虛構的名字,也可以直接寫作ほにゃらら(例: ほにゃらら商事)。此種用法類似於中文裡的「小明」,只要主人公叫小明,聽眾就下意識地直接默認了接下來關於小明的一切都是在編段子。
ほにゃらら跟なんとか、なになに可互換,字典不會教你這些語境的,沒有說台角的翻譯一定權威完美,但顯然是有考慮過這部分的潤飾
>>No.3454010假裝罵一下粉紅營造成不自己是粉紅的樣子,但你的說詞就跟粉紅一模一樣啊
無念 ID:4P1AZ1L6/hYpj 20/12/02(水)17:47 No.3454467
無念 ID:VuMjIg3o/rPvR 20/12/02(水)18:05 No.3454484 >>No.3454351我就不信沒有其他可以替換的詞彙
如果重複的不能出現
那譬如說可以翻譯成「瞎悔的慘劇」
瞎悔至少看起來好像是某個地方的地名
雖然聽起來也是有點隨便
但沒有像是台語的烏齊那樣有著負面意思存在
而且這個詞剛好也是代指什麼之類的意思
而且聽過這個詞的人應該比較多
在翻譯上來說都比翻成烏魯木齊好
當然也不是一定要翻成我上述的這樣
一定還有其他可以替換的
但就是不要跑掉意思
>>No.3454402有考慮嗎?
ほにゃらら、なになに、なんとか單純用就沒有所謂的負面意思在
純粹是指某物
可是台語的烏魯木齊就是有草率或是胡言等不好的意思在
難道純粹代表某某物的詞就可以翻成草率之意?
這樣的翻譯根本不精確
無念 ID:FFAPKst./L/PG 20/12/02(水)19:26 No.3454564 >>No.3454484其實烏魯木齊到了現在類似阿撒不魯、阿哩不達,都有「這什麼鬼」的意思。
阿虛在這裡是聽古泉和T聊了很久不感興趣的事,已經是誰來救救我的狀態。
無念 ID:VuMjIg3o/rPvR 20/12/02(水)19:50 No.3454596 >>No.3454564照你這樣說的話
我隨便翻的「瞎悔」還是翻譯得比較好阿
至少比較多人聽過這個詞吧
而且也更符合「這都是什麼東西」的感覺
比起烏魯木齊可能有不好的意思的存在
瞎悔感覺更能傳達出趕快來救我的無奈感吧
(就是「遮攏是啥貨啦」的感覺)
翻譯還是要讓比較多人看得懂比較好
翻成烏魯木齊沒有任何註解 我覺得能意識到是台語的人恐怕不多
但翻譯成瞎悔的話應該不用註解就能理解是什麼意思吧
無念 ID:wbmEL1N6/b7oa 20/12/02(水)21:57 No.3454760
>>No.3454596就說翻譯還想兼顧用片假寫出來時像是地名人名的感覺了
瞎悔就沒有啊 開頭還跟蝦米碗糕重複了
你提出的替代案顯然也沒比官方更高明
這種地方本來就很難翻 很多砲的人連為什麼寫成片假名都忽略了
也不考慮文中的情境 蠻典型的外行指導內行