增加網址:
文章備註、標題(會記錄下來,但是暫時不會顯示):
[綜合]其實已經到了不需要代理商的時代? 無名 ID:mmPYrl.. 2020/10/26(一) 11:11:09.326 No.20360496
回覆: >>20361409
評分:0, 年:0, 月:0, 週:0, 日:0, [+1 / -1] 最後更新:2020-10-26 16:07:39
附圖
今天和同事聊到,ACGN是不是還需要代理商,
一件一件談下來後發現,其實只要原廠稍作改動,根本就不需要代理,
遊戲的話,現在有STEAM,大多數廠商都往這個平台靠攏,
雖然該平台傭金昂貴,但是和實體通路相比,只能算是小成本,
而且現在消費者也比實體來的多。

再來是漫畫和輕小說,其實很多人對這兩種媒體的出版社翻譯很有意見,
再加上負責代理的那幾間出版社從以前開始就傳出待遇其實很不好,再加上又是黃昏產業,

況且以現在來說,我們所知的狀況都是漫畫常常斷尾,
或是因為出版社判斷不會有銷路,所以沒有代理(例如奇幻自衛隊)。
另外,想要投稿出道的可以直接經由網路投放,直接由一般人進行審核,
出道的速度比出版社快得多,再加上直接買實體書或中文書的人越來越少,
那何不如向原廠請益,直接推出原廠中文版電子書或網路書籍就好?
這樣甚至還省掉代理的錢。

再來是動畫,說真的,聽中文對話的人到底還有多少?這個在某部分或許是真的沒辦法,
然而,換個方式想想,大家都詬病的配音員問題,若是由原廠自己來審核呢?
我相信應該會好很多吧?雖然動畫中文配音代理問題去不掉,
但至少若改個制度應會好轉,若真的沒啥人看中文配音,我想乾脆就別配中文了吧,
由日方直接出日文翻譯版就好,況且台灣這邊也沒出什麼實體收藏版,
就這方面來講,代理商真的可有可無。
無題 無名 ID:BlCrfvYw 2020/10/26(一) 11:20:11.933 No.20360548
同感,代理商真的不需要,
但是有一點你搞錯了,
漫畫是台灣這邊付錢買的,
但是我們購買台版漫畫,錢卻不會回到原作那邊,
都是台灣出版社收走了
無題 無名 ID:DzIk.KZA 2020/10/26(一) 11:23:10.450 No.20360564
>>20360548
會拉賣版權的日方會給
看約整麼簽而已
無題 無名 ID:KnTkVWZY 2020/10/26(一) 11:24:58.283 No.20360578
網路平台就是新模式的代理商啊
你想在別國賺錢還是要有了解當地法規跟環境的人在
無題 無名 ID:PCZW8gLo 2020/10/26(一) 11:27:19.297 No.20360594
>>20360548
紙漿業者和光碟儲存業者:堅決反對!!
無題 無名 ID:6Gre9ZIY 2020/10/26(一) 11:27:56.337 No.20360599
回覆: >>20360659
日本的基建這麼好
完全有能力把所有ACGN通通收回來自己搞一個跟STEAM一樣的
但自由市場的日本現在不干政主義盛行
缺乏有力的人出來帶頭根本不可能做到
除非右翼宅宅上位
無題 無名 ID:5aVKaoog 2020/10/26(一) 11:28:27.720 No.20360604
回覆: >>20360625
不需要代理商?
台灣先不說
中國沒跟代理商合作根本進不去中國市場
無題 無名 ID:wD6kLebw 2020/10/26(一) 11:31:29.200 No.20360619
你知道嗎
其實出版社也不想代理漫畫小說 那都是賠錢貨
為了賺周邊的錢才被迫綁架出那堆廢紙
要是不能賺周邊的話根本沒有出版社會去代理漫畫輕小說
無題 無名 ID:fBDp9ewM 2020/10/26(一) 11:32:00.805 No.20360623
代理商就是處理"他國"法務、稅率、營業客服等業務
先不說網路平台統合成本,光是人事就不只
更別說日本那出版社就多少間...
無題 無名 ID:538hBkp6 2020/10/26(一) 11:32:05.370 No.20360625
>>20360604
那是因為中國私自出版就是重罪,可以關你至少10年
無題 無名 ID:dfYzPQgo 2020/10/26(一) 11:36:45.651 No.20360658
>那何不如向原廠請益,直接推出原廠中文版電子書或網路書籍就好?
這樣甚至還省掉代理的錢。

原廠為什麼要讓你出中文墊子書
>省掉代理的錢。
這是原廠在賺的
無題 無名 ID:MoWLCoB. 2020/10/26(一) 11:37:01.803 No.20360659
回覆: >>20361409
>>20360599
日本資訊人才都死光了
不可能也沒能力自己搞一個蒸氣平台
無題 無名 ID:ic8RiPzI 2020/10/26(一) 11:40:09.420 No.20360683
回覆: >>20360742
台灣的出版代理商只享受原廠的人氣跟宣傳福利
卻不想負起代理商應有的責任:
-翻譯像一坨大便
-進度沒有跟上
-原廠福利代理版沒有
-人氣過了就隨便斷代理

而且還沒有法律規範可以整治這些炒短線的爛代理

動畫代理商好多了
倒不如說漫畫小說這麼狗屎的代理品質還有人會買單根本都在靠動畫吧
要不是動畫代理商弄了一些卡通風、YT頻道之類的正版平台
出版商連要代理什麼都不知道
無題 無名 ID:JlrGpMgU 2020/10/26(一) 11:43:05.215 No.20360701
回覆: >>20361312
你只看到好的一面沒看到真實的一面
實際上賣東西時會產生很多的消費糾紛
這跨國幾乎都是無法處裡的
STEAM能用是因為STEAM自行吸收了很多消費糾紛
這也是為啥EPIC抽成能給那麼低
無題 無名 ID:dfYzPQgo 2020/10/26(一) 11:48:16.844 No.20360742
回覆: >>20360789
>>20360683
>要不是動畫代理商弄了一些卡通風、YT頻道之類的正版平台
動畫代理主要賺周邊/網路平台撥放金/電視播映金

漫畫是要怎賺?

能賺錢又何必斷尾不賺
賠錢賠錢賠錢 現在只能搞精裝版 賺一些懷舊人士的錢
還有每年兩次運動會 一堆宅宅在氣氛下亂買,一年賺兩波/收千萬
無題 無名 ID:ic8RiPzI 2020/10/26(一) 11:57:34.582 No.20360789
>>20360742
漫畫小說ip可以吃日本原廠跟動畫的宣傳
還不是斷尾、爛翻譯一直惡性循環才沒落的
整天只會怪盜版、怪不賺錢
幹你娘我的破刃之劍在書架上放到長蠹魚了還沒出下一本
結果新番輕小說還不是一樣繼續代理代理
他們要是真的虧錢還出典藏版?
同樣被盜版荼毒的動畫商卻可以蒸蒸日上
動畫平台做得起來
為什麼漫畫平台做不起來?
問題出在誰身上很明顯
無題 無名 ID:0gPyRuHM 2020/10/26(一) 12:09:11.564 No.20360862
回覆: >>20361091
每次都會有這種把事情想得很簡單的發言,以為原廠和代理商都是笨蛋嗎?

版權、內容、法規、通路、人事……這些複雜的事情不是原廠自己在日本設個海外部門就可以搞定的,是牽涉到一整個產業鏈的問題。
要整個處理好就得在海外設子公司——啊那不就台角?不就Bookwalker?然而就連台角也是以代理版權的形式出書,也會有翻譯和斷尾問題,不可能每部都有中文。

這是市場和成本考量,事實上以台灣的市場規模來說,日本漫畫小說的代理數量可說是高得驚人。先不說中國那看得到吃不到的中文市場,跟東南亞或歐美比也是超強,你去其他國家的書店看看,品項很少有台灣這麼齊全的。
無題 無名 ID:BlCrfvYw 2020/10/26(一) 12:38:35.149 No.20361091
回覆: >>20361312
>>20360862
你想的太複雜了,
現在確實是很多東西只要設個海外部門就能解決了,
我本職是跨國電商,東西賣到全世界的,
除非是實體商品,不然數位商品只要在海外刷個卡就解決了事了
無題 無名 ID:YWndqYWY 2020/10/26(一) 12:42:53.282 No.20361118
回覆: >>20361312
本來就不需要
除非需要翻譯和額外服務

所 以 中 間 商 人 最 怕 你 直 接 去 找 原 廠
事實很明顯了
無題 無名 ID:mmPYrl.. 2020/10/26(一) 13:11:51.354 No.20361312
>>20361118
果然結論就是這樣,
在現在這年代,代理商已經過時了

>>20360701
漫畫&輕小說版的STEAM這種東西日本已經有了,
只差個平台統合跟多國語言而已,
更別提還常常有限定時間免費的連載

>>20361091
我也是這麼想的,
看STEAM那個機制我就猜到了,
只要是刷海外網站的話,問題就小非常多了
無題 無名 ID:6BnIbEW2 2020/10/26(一) 13:24:51.734 No.20361409
>>20360496
不懂你說什麼
東立表示
木棉花表示 這幾年都有加入製作委員會

>>20360659
日本資訊人才都死光了+1 被過勞死
無題 無名 ID:0gPyRuHM 2020/10/26(一) 13:43:17.356 No.20361576
回覆: >>20361612
那大家就慢慢期待吧,我也沒有要說服誰。
老實說我也很希望你們說的做法可以成功,因為這代表我身為譯者的發展機會更廣了。
只是以我當過幾年出版社編輯的經驗來看,連角川集團這種出版巨頭都沒做的事,實在很難抱持期望。
或者是我見識短淺也不一定。
無題 無名 ID:/jy4Ts3c 2020/10/26(一) 13:45:26.459 No.20361599
其實K人才這麼多早早辦個代理小眾商 早就不知道賺到哪去了==
無題 無名 ID:FNoh/pRE 2020/10/26(一) 13:47:46.089 No.20361612
回覆: >>20361953
>>20361576
不要在匿名版認真

搞掉台灣代理 以後只有支那外包翻譯轉成繁中

支語大洗腦
無題 無名 ID:0gPyRuHM 2020/10/26(一) 14:18:56.641 No.20361953
回覆: >>20362088
>>20361612
真的
其實台灣編輯和資深譯者大都會注意支語問題,堅守「台灣人會用的中文」這個模糊的底線。
因為台灣會花錢買漫畫小說來看的讀者,很多人超在意書本和文字的細節。

大家常說台版翻譯爛,那是趕工、剝削、人才流失造成的,並非出版社自己不在意品質。
而且我覺得這是少數爛的造成以偏概全的印象,事實上整體來說並不爛。

如果日方想要自己請中文翻譯,最大的可能就是請到品質更低劣、成本低廉的中國漢化組,他們既不懂也不會在意什麼支語。
結果就是沒人買帳,失敗收場。
無題 無名 ID:LxXsF/VA 2020/10/26(一) 14:33:25.428 No.20362088
回覆: >>20362162
>>20361953
>>大家常說台版翻譯爛,那是趕工、剝削、人才流失造成的,並非出版社自己不在意品質。

你講到其中一個重點了,但是問題是這個出版社的問題其實已經頗嚴重了
除非我們寫一個多人簽名的請願書給日方,
否則他們根本不會理這件事
無題 無名 ID:Efj4h.vg 2020/10/26(一) 14:35:38.243 No.20362113
小孩子會看中文配音
不要以為自己老宅男就當全國都是一樣
無題 無名 ID:FNoh/pRE 2020/10/26(一) 14:41:49.687 No.20362162
>>20362088
日本會找更便宜的外包
頂多斷頭不給代理權

然後真的有夠多人(?)想買的話
換別家代去 翻譯品質好點 價格提高賣