增加網址:
文章備註、標題(會記錄下來,但是暫時不會顯示):
[綜合]無題 無名 ID:eelrMy0I 2020/08/13(四) 04:57:36.438 No.19522264
評分:0, 年:0, 月:0, 週:0, 日:0, [+1 / -1] 最後更新:2020-08-12 16:50:26
附圖
火影忍者這麼賺錢
動畫翻譯卻好差
翻譯不能重做嗎
https://ani.gamer.com.tw/animeVideo.php?sn=16844
https://shonenjumpplus.com/episode/10833519556325021854
以前我是有得看就很好了
動畫放送初期歷經千辛萬苦的家庭問題才終於看到的火影
雖然知道翻譯有點問題
也沒在太在意
現在我變得龜毛多了= =
無題 無名 ID:eelrMy0I 2020/08/13(四) 05:09:37.688 No.19522294
等等我看完一拳超人再來一句一句抓= =
雖然很懶得抓= =
無題 無名 ID:eelrMy0I 2020/08/13(四) 08:39:50.901 No.19522899
好吧
一句一句檢查以後大部分還是正確
少部分翻錯和漫畫版翻譯偶爾出錯差不多而已

05:45だからゴーグルはずしてたな
看來是我會錯意了嘛

10:34まだ術一個しか覚えてねーのに
我都還沒有學會任何一項忍術

14:07優秀の方で人の気がひけなかったから
我那麼優秀居然沒有人注意到我

15:45術で押さえられていた力を解放するやもしれん
他可能會用忍術解放被壓抑住的力量

16:58親の仇に化けてまであいつをかばって何になる
你不顧雙親的仇恨袒護那傢伙這像話嗎

17:17ナルトが、あのバケ狐が力を利用しない訳がない
你要漩渦鳴人不利用那妖狐和卷軸的力量那是絕對不可能的
無題 無名 ID:VilGIlq2 2020/08/13(四) 08:41:31.068 No.19522907
sage
無題 無名 ID:/q079aUE 2020/08/13(四) 08:45:14.683 No.19522920
回覆: >>19522941
那是給小朋友看的怎麼翻譯是有差嗎?
就算把整句話換掉小朋友也不會發現啊
無題 無名 ID:eelrMy0I 2020/08/13(四) 08:48:50.778 No.19522941
>>19522920
越聰明的觀眾就越會察覺到前後文有違和感
就像漫畫版第一話也有些有名的翻錯的地方造成違和感