增加網址:
文章備註、標題(會記錄下來,但是暫時不會顯示):
[獨立遊戲]在舞會上尋求真愛是否搞錯了什麼 はじめ ID:f0n9WxcU 15/09/23(三)20:30 No.7489
評分:0, 年:0, 月:0, 週:0, 日:0, [+1 / -1] 最後更新:2015-12-29 10:16:44
附圖
大家好,小弟是獨立遊戲製作人はじめ。
請欣賞主題曲:
http://www.nicovideo.jp/watch/sm27219358
在這裡要介紹一款小弟自製的遊戲Cinderella Escape!
雖然巴哈有新聞稿http://gnn.gamer.com.tw/6/121346.html

但巴哈上主要是推廣R12版本,沒法說太多有關R18的事真抱歉。但下個月R18版本一樣會上DLsite喔。而R12版的目的,只是在做募資用途,募資不是要做遊戲,而是要完成還沒做完的衣裝(衣裝為R12/R18共享的資料,且R18版的會更多),所以也請大家幫忙綠光一下,請按Yes,萬分感謝。
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=523001716
還有募資也麻煩了,歡迎給點意見。謝謝
http://igg.me/at/CinderellaEscapeR12
無名氏: ヽ(●´∀`●)ノ超酷! (e6ahL9zw 15/09/24 00:01)
無名氏: (つд⊂)<後半遊戲畫面出來 害我想到某個色色的魔法少女動作遊戲。 (Y6HhunwU 15/09/24 00:09)
無名氏: 你不該放MMD跟歌模糊遊戲內容焦點...人物立繪跟遊戲模組的精緻度落差有點... (nioi7O6Q 15/09/24 02:23)
無名氏: 看下來應該是動作益智解謎遊戲...這個一個弄不好整款的遊戲過程會很悶阿... (nioi7O6Q 15/09/24 02:24)
無名氏: 加油唷 (y0gvJGeI 15/09/24 18:19)
無名氏: (〃∀〃)。o0這如果用VR玩, 而且能一三人稱互切... (leJsG1UY 15/09/25 21:21)
無名氏: (;´д`)別太趕工阿,稍微放慢一點腳步,多花點時間還能將遊戲內容各方面品質提升一階,別為了趕時間上架而功虧一簣 (wEzfRWn. 15/09/27 00:50)
無名氏: 會有獵奇內容? 見到吊頸.. (68rXAflo 15/09/30 02:01)
無名氏: 1:10起的動作要順暢些.. leJsG1UY +1 Y6HhunwU 詳細希望 (68rXAflo 15/09/30 02:07)
無名氏: 一人團隊@@ 強者,第1次見那麼強..通常記得1人隊的畫面會爛/不重視.. (68rXAflo 15/09/30 02:10)
無名氏: 找人放上4CHAN吧,我IP被禁了放不到,因為中共利用我那區的IP亂來.. (68rXAflo 15/09/30 02:12)
無名氏: ゚Å゚)凸68rXAflo=政治支那賤畜cgnurse,這裡沒人歡迎你這隻賤畜,滾!! (zWIQdt4o 15/10/01 05:40)
無名氏: ゚Å゚)凸不知道cgnurse是誰的請自己google,現在是隻在K島到處亂版洗政治文的垃圾賤畜 (zWIQdt4o 15/10/01 05:43)
はじめ◆piec1MorXg: 謝謝大家的支持,已通過綠光謝謝。也謝謝大家的建議和鼓勵。 (myrX2.Po 15/10/02 07:42)
はじめ◆piec1MorXg: 順便小聲說:DLsite已上架 XD (7Ys8RlC6 15/10/02 11:29)
無名氏: zWIQdt4o =500 (RMXsEf2I 15/10/03 09:10)
無名氏: PIXIV那裡一堆好物..謝謝 (EEQa0trc 15/10/06 11:56)
無名氏: 希望肉奴隸有下集啦.. (EEQa0trc 15/10/06 12:03)
無標題 無名氏 ID:sJjo/GxE 15/09/23(三)22:24 No.7491
原PO看起來蠻抓得到遊戲重點的樣子,那我只提影片的一些細節

1.前面整整50秒都只有MMD讓我以為這是歌曲的PV,所以後半遊戲介紹突然混進來時我很錯愕,不是說不能用遊戲畫面,但是突然從歌曲PV變成遊戲PV中間的轉折有點缺乏鋪陳,

硬上也就算了,
本來應該是爆點的地方結果國王死狀詭異+凶器宛如小木劍+王子活像墊腳尖,
就算知道這或許事出有因或是其實根本不重要,觀影當下注意到時還是會忍不住想吐槽,
影片想走嚴肅風的話那盡量讓影片裡出現的所有要素都嚴肅點會更融洽。

整部影片就是50秒到60秒這一段給我的感覺最...慘烈。

2.遊戲中的日語略顯生硬,條件允許的話找位翻譯修飾一下,現在這文本一看就知道是中翻日,尤其53秒跟55秒那兩個キャッチフレーズ堪稱極爛。
不打算請翻譯的話至少在日文宣傳頁面等等裡面要強調這是台灣作品,用台日友好的招牌修飾一下。
...雖然上面這兩個缺點讓我PV看到提前跳出,
不過其實遊戲畫面裡動起來的Cinderella完全足以彌補這些缺點(所以我說原PO看起來有抓到重點嘛),

總的來說我覺得原PO的PV水準跟遊戲畫面水準比起來落差有點大。

如果有其他人跟我一樣PV看一半就跳了的話,推薦回頭看一下1:15到1:35秒這段遊戲畫面,TAG:反銬 高開叉 監禁逃亡
無名氏: 喔對了 [14/5/22追加]以官方名義宣傳者,請在名稱掛上Tripcode以防偽造。 (sJjo/GxE 15/09/23 22:36)
無名氏: 掛法為:名字#Trip(Ex.abc#pass),未加者經宣導後不改將鎖文/刪文。 (sJjo/GxE 15/09/23 22:36)
はじめ◆piec1MorXg: 謝謝提醒,還在思考要怎麼上面的 XD (NFct8IzA 15/09/25 06:02)
謝謝建議! はじめ<span class="nor">◆piec1MorXg</span> ID:NFct8IzA 15/09/25(五)06:19 No.7495
回覆: >>7498
謝謝大家的建議和鼓勵,晚回抱歉。
主題曲PV真的是做得有點趕,自己能力又很有限。
浪費了這麼好的主題曲,真的覺得非常對不起樂師。

另外,雖然日文原稿是我寫的,但是日文的Review和修正是
完全看不懂中文的道地日本人處理過的句子。
這部分我只能完整的相信他的專業,因為他還會幫角色設定「口調(くちょう)」,這個如果不是道地日本人很難做到。我知道他的用詞都比較文言啦,我自己是抱著學習的心態去學他的日文這樣。
另外,遊戲內英文的部分也是另一個道地的美國人潤的稿。
這兩位都是前年風魔ミナ作品時就一起合作的伙伴,製作清單也有標示他們兩位的功勞。

但Steam或是募資上的英文是我自己寫的,可能會有很多錯 XD
這部分還請大家不吝指正,謝謝!
はじめ◆piec1MorXg: 遊戲內文是沒有問題的,但動畫的部分確實趕時間自己寫的,改為「牢獄と屈辱」不知道有沒有比較好 (NFct8IzA 15/09/25 06:43)
はじめ◆piec1MorXg: 用と感覺也不太對,這兩個名詞真難結合 XD (NFct8IzA 15/09/25 08:47)
有在indiegogo看到 無名氏 ID:hALGoi8c 15/09/25(五)10:47 No.7496
精神上支持你(以及所有自己開發遊戲之人)
可是這開發範圍的大小
開發費要價20,000USD會不會太狂??
有興趣付錢以及看的懂英文的島民可以點擊傳送門
https://www.indiegogo.com/projects/cinderella-escape-r12#/story
はじめ◆piec1MorXg: 請不要再捐了謝謝,我已撤掉很多宣傳上的連結,不再宣傳募資的事。因為回饋設計上有技術性的失誤。 (NFct8IzA 15/09/25 11:04)
はじめ◆piec1MorXg: 可能會使得預購的人,比直接買的人還要晚拿到遊戲。畢竟我是遊戲做完才募資 XD 而且下個月就會上線 (NFct8IzA 15/09/25 11:05)
はじめ◆piec1MorXg: 募資是為是擴充衣裝。而為什麼要遊戲做完才募,是因為有月之潮這種老鼠屎,不得己才這樣做。 (NFct8IzA 15/09/25 11:07)
はじめ◆piec1MorXg: 抱歉有點情緒化了,但還是請大家不要再捐了,不然預購反而比較晚拿到遊戲的話,我不能接受。 (NFct8IzA 15/09/25 11:09)
無名氏: 20K合理..西方一堆GAME超貴的,以這樣的工作量來說20K很合理很適中 (68rXAflo 15/09/30 02:14)
無名氏: ゚Å゚)凸68rXAflo=政治支那賤畜cgnurse (zWIQdt4o 15/10/01 05:44)
無名氏: zWIQdt4o =500 (RMXsEf2I 15/10/03 09:11)
無標題 sJjo/GxE ID:eM/XKJ8o 15/09/25(五)16:27 No.7498
>>No.7495
你會覺得牢獄跟屈辱難接是因為還有更好的詞,牢獄是個意義較中性的名詞,單純一間收容所不會羞辱人。

キャッチフレーズ這種特別值得斟酌的地方可以用排列組合的方式多選一,也就是跟書名翻譯一樣拼出一堆選項後再用挑的。

簡單的拼法是用類語詞典
http://thesaurus.weblio.jp/content/%E7%9B%A3%E7%A6%81
http://thesaurus.weblio.jp/content/%E6%81%A5%E8%BE%B1
裡面挑詞拼起來就是了,拼完要用GOOGLE雙引號搜尋確定是有人用過的用法。

比方說如果想強調的是Cinderella蒙受了不白之冤失去了名聲可以寫:冤罪の汚名
想強調她蒙冤下獄失去了自由可以寫:不当な投獄 OR 投獄の恥辱
想強調R18可以寫屈辱の監禁......不過不太推薦。


順便提一下53秒,「運命の出会い」是遇見真命天子,
「運命と出会う」才是遇見命運、天命。
如果說最後真愛真的是那個王子的話那選「運命の出会い」也不是不行啦...
はじめ◆piec1MorXg: 感謝解惑,命運的相遇竟然有這種意思,好微妙,呵。我想改為「残酷な運命、絶望の牢獄」不知道合不合適。 (aCaO0/0A 15/09/25 17:53)
sJjo/GxE: 如果重點想擺在脫出那這兩個還不錯 (eM/XKJ8o 15/09/25 18:28)
はじめ◆piec1MorXg: 感謝,日文一直都在學習中,今天又多學了一些東西,謝謝。 (aCaO0/0A 15/09/25 22:34)
無名氏: 屈辱の監禁+1 (68rXAflo 15/09/30 02:14)
無名氏: ゚Å゚)凸68rXAflo=政治支那賤畜cgnurse (zWIQdt4o 15/10/01 05:46)
無名氏: zWIQdt4o =500 (RMXsEf2I 15/10/03 09:11)