增加網址:
文章備註、標題(會記錄下來,但是暫時不會顯示):
[綜合]無題 無名 ID:K.sMwFlw 2020/04/29(三) 18:46:00.697 No.18321099
評分:0, 年:0, 月:0, 週:0, 日:0, [+1 / -1] 最後更新:2020-04-29 04:04:05
附圖
我看還是趕緊加入英文為官方語言比較踏實
無題 無名 ID:6duVYSr2 2020/04/29(三) 18:47:29.992 No.18321109
回覆: >>18321326
阿就糞校生不願意讀英文在那邊用漢化的結果
無題 無名 ID:7MDr0zYY 2020/04/29(三) 18:48:08.552 No.18321120
網路上太多學術文章都是支那用語 唉太苦了
無題 無名 ID:bdGalgwk 2020/04/29(三) 18:49:16.984 No.18321139
正常都說英文吧...
是哪來的三流智障碼農
無題 無名 ID:h2m7dhDo 2020/04/29(三) 18:51:18.068 No.18321154
講甚麼中文
用1跟0溝通阿
無題 無名 ID:0MrfunUM 2020/04/29(三) 18:51:52.099 No.18321165
所以變量對象渲染實例緩存編程台灣版應該是什麼?
無題 無名 ID:s8RuG1uw 2020/04/29(三) 18:53:29.790 No.18321187
大概是D能卡的嘴砲碼農發的
一堆支語看了就噁心
無題 無名 ID:06sm7/AM 2020/04/29(三) 18:53:43.152 No.18321191
>>18321165
變數目標彩現實體暫存寫程式
無題 無名 ID:EzNJ5/Sg 2020/04/29(三) 18:54:07.660 No.18321198
回覆: >>18321298
>>18321099
工程師不是應該用英文嗎
讀久了覺得有些東西要直譯過來不準
還是講英文比較實際
無題 無名 ID:VOrH2UUA 2020/04/29(三) 18:57:03.045 No.18321241
>>18321165
變量=變數 對象??=型態.值 渲染??只知道PS跟小畫家..渲染效果 緩存=記憶體 編程=編譯
無題 無名 ID:xCBJxvH6 2020/04/29(三) 18:59:46.204 No.18321276
回覆: >>18321294
>>18321165
變數、物件、彩現、例項變數、快取、程式語言
無題 無名 ID:xCBJxvH6 2020/04/29(三) 19:01:51.979 No.18321294
回覆: >>18321309
>>18321276
只是渲染跟實例已經病入膏肓了
就跟優化一樣被入侵了
無題 無名 ID:TPJtLkp2 2020/04/29(三) 19:02:24.438 No.18321298
>>18321198
真的

會用中文上網查問題的都三流
無題 無名 ID:j4/dJXWk 2020/04/29(三) 19:03:02.605 No.18321308
>渲染
一般都用render或算圖吧
渲染這詞真的很沒道理= =
無題 無名 ID:s8RuG1uw 2020/04/29(三) 19:03:09.206 No.18321309
>>18321294
第一次聽到時還以為是優養化
無題 無名 ID:y7WighDk 2020/04/29(三) 19:03:09.385 No.18321310
回覆: >>18321340
>>18321099
糞校生才看中文 哈
無題 無名 ID:41OKH0LQ 2020/04/29(三) 19:04:45.722 No.18321326
>>18321109
再加上懂英文的人不敢翻譯翻專有名詞
無題 無名 ID:v1rF0.Gc 2020/04/29(三) 19:05:35.380 No.18321339
但台灣工程師還是不會用
☆激活☆
☆菜單☆
這兩個像是命名者幼稚園老師死了一樣的尷尬土氣名詞
無題 無名 ID:9kh/hXMc 2020/04/29(三) 19:05:36.659 No.18321340
回覆: >>18321375
>>18321310
糞校生買學長留下來的原文書
裡面都寫滿支語
出來工作都不知道自己已經支了
這個比統戰的滲透還要可怕
無題 無名 ID:2f4Gcc2Q 2020/04/29(三) 19:07:07.442 No.18321367
私立資工畢業的
後段大學同學英文太破很多不會上StackOverFlow、Github之類的找解答
都跑去支那學術網站看
被同化不意外,有的人還覺得支那程式技術已經超英趕美了
殊不知是自己被語言框住了視野

還好我硬逼自己把多益念到700
看同學面試找工作一直被大公司洗臉英文很爛
看了就很愉悅ww
無題 無名 ID:nuzbbFlg 2020/04/29(三) 19:07:09.014 No.18321370

就是你們這群人叫人用英文
不去搞翻譯推廣正統中文
才會讓支那中文入侵啦
無題 無名 ID:s8RuG1uw 2020/04/29(三) 19:07:24.324 No.18321375
>>18321340
糞會一代傳一代
無題 無名 ID:X/a69j/g 2020/04/29(三) 19:08:01.823 No.18321383
>>18321165
你的支語腦
清醒了嗎?
無題 無名 ID:m8jfyugA 2020/04/29(三) 19:10:13.368 No.18321402
>>18321165
variable, object, render, instance, cache, coding
無題 無名 ID:EzNJ5/Sg 2020/04/29(三) 19:10:41.022 No.18321405
回覆: >>18321447
>>18321370
白痴
台灣翻譯教科書水準大家都知道
大概翻一下還可以 要讀幹嘛不用原文書
無題 無名 ID:kHlrBjrw 2020/04/29(三) 19:12:06.270 No.18321423
我覺得很多電子產品的說明書
裡面的中文很多都只有支語
無題 無名 ID:s8RuG1uw 2020/04/29(三) 19:12:50.232 No.18321432
>>18321367
>多益念到700
>上StackOverFlow、Github之類的找解答
找到這些網站有什麼難度嗎?
花個幾天就會發現支那網站都是垃圾然後自己去找英文的了
無題 無名 ID:nuzbbFlg 2020/04/29(三) 19:13:56.678 No.18321447
回覆: >>18321644
>>18321405
沒什麼
就是你不用人家拿去用
中文被改得亂七八糟也只能說是自找
無題 無名 ID:htmiPgIk 2020/04/29(三) 19:15:53.932 No.18321470
>>18321099
直接叫川普把台灣買下來 英文就是母語了 還要列官方中文幹嘛w? 脫褲子放屁???
無題 無名 ID:y7WighDk 2020/04/29(三) 19:16:37.968 No.18321477
>>18321367
上rizon和freenode跟人討論再來大聲啦 哈
無題 無名 ID:KPgMi3Pc 2020/04/29(三) 19:17:05.415 No.18321486
>>18321402
變數、目標/物件、演算上色、個體、暫存、編碼/寫程式
無題 無名 ID:ofwYUUXk 2020/04/29(三) 19:19:00.195 No.18321510
回覆: >>18321554
https://zh.m.wikibooks.org/zh-tw/%E5%A4%A7%E9%99%86%E5%8F%B0%E6%B9%BE%E8%AE%A1%E7%AE%97%E6%9C%BA%E6%9C%AF%E8%AF%AD%E5%AF%B9%E7%85%A7%E8%A1%A8

幹 查了才發現原來這麼多都是支語
無題 無名 ID:41OKH0LQ 2020/04/29(三) 19:20:41.479 No.18321536
>>18321486
這樣coder就不好翻了
叫寫程式的人?叫程式設計師又太正式了
還是只能用程式員?
無題 無名 ID:Ms1inplw 2020/04/29(三) 19:21:57.840 No.18321545
>>18321099
支語瑪儂
無題 無名 ID:Ms1inplw 2020/04/29(三) 19:23:30.476 No.18321554
>>18321510
wwwwww幹太多了吧
無題 無名 ID:m8jfyugA 2020/04/29(三) 19:23:59.422 No.18321562
>>18321370
老實說有時候不是不想翻
而是程式設計在開源風氣下迭代非常快速
伴隨著新技術而來的不只是新的名詞還有新的概念一直不斷地冒出來
你要想個名詞精確翻譯的話根本就跟不上
長此以往下來要嘛就直接用英文,不然只剩下支那那種機翻爛名詞
不然連日本人討論新技術的時候都直接用原文名詞了,連用片假名都不用
無題 無名 ID:5cKrRh9Y 2020/04/29(三) 19:25:38.436 No.18321579
台灣就真的自以為高上都用原文
而且也不太寫文章 所以都被支那入侵

整天叫別人讀原文才是正道的人
一講到日本學術翻譯的強大
帶來的整體產業進步還有一狗票諾貝爾獎又全部閉嘴了

簡單講體台灣的學術就是廢
無題 無名 ID:VsWvodB6 2020/04/29(三) 19:29:16.940 No.18321621
回覆: >>18321638
現在的學生才沒那個耐心去看原文
無題 無名 ID:ajUDrCWA 2020/04/29(三) 19:30:19.610 No.18321633
聽說糞校生考試可以寫中文ㄛwwwwwww
無題 無名 ID:4K3MDuTY 2020/04/29(三) 19:30:30.599 No.18321638
>>18321621
那你等翻譯就要有耐心了
無題 無名 ID:htmiPgIk 2020/04/29(三) 19:30:35.850 No.18321639
>>18321579
台灣一直是美國的啊 用英文有問題??
無題 無名 ID:EzNJ5/Sg 2020/04/29(三) 19:30:59.003 No.18321644
>>18321447
所以你專業能力夠嗎
夠為什麼不翻譯專業書籍

單純要自由創作還不簡單 全華一堆翻譯書籍
有幾本是能當教科書的
追根究柢就是稿費太低 請不來專業的
只好找幾個人隨便翻一翻交差了事 然後錯誤有夠多
再來怪為什麼沒有對應的中文
馬的智障
無題 無名 ID:blnvShe2 2020/04/29(三) 19:31:29.884 No.18321652
強的都英文好嗎
無題 無名 ID:4K3MDuTY 2020/04/29(三) 19:31:58.710 No.18321661
>>18321579
特例當通例
那我也可以說看原文的人拿到的諾貝爾獎比不看原文的多
無題 無名 ID:y7WighDk 2020/04/29(三) 19:32:02.176 No.18321663
回覆: >>18321699
>>18321579
台灣學術就跟美國又沒有自己的一套
日本有很多五六十年的大師寫的經典
無題 無名 ID:m8jfyugA 2020/04/29(三) 19:33:02.273 No.18321674
回覆: >>18321746
>>18321486
這就是我很討厭支那機翻名詞的原因了
老實說我其實是很感謝中國人對中文社群的貢獻
但是它們的翻譯既粗暴又存在很多誤導性
像渲染、緩存、編程我還可以接受
但對象、實例這到底是殺毀
你對象到底是指 target 還是 object,實例是 instance 還是 implementation
搞得我還要看前後文才可以理解這名詞是什麼意思
媽的我在看中文不是看英文耶...
無題 無名 ID:4K3MDuTY 2020/04/29(三) 19:34:45.602 No.18321699
>>18321663
還好台灣在美援時期有美國派來的醫生把醫療體系改成美式

要是日式的就會跟現在的日本一樣 欺上瞞下
然後糞校都可以設醫學部
牙醫可以上職業學校
無題 無名 ID:s8RuG1uw 2020/04/29(三) 19:38:41.786 No.18321746
>>18321674
對啊
看支那的資料還得先翻譯中文
簡中轉繁中 只會看到 简中->繁中
找很久還只能找到垃圾
無題 無名 ID:5cKrRh9Y 2020/04/29(三) 19:39:13.763 No.18321754
讀讀原文混飯吃我也沒什麼意見

不過客觀事實就是歹灣到處抄來的
學術體制 教育體制 產業結構 全都是一坨屎

所以都不重要 往能混飯吃的方向走就對了
無題 無名 ID:JqzP7wkA 2020/04/29(三) 19:41:46.518 No.18321785
看到有人這樣講只會認我覺得他英文爛而已
無題 無名 ID:It405VoY 2020/04/29(三) 19:42:20.022 No.18321795
>>18321402

你寫英文反而讓不懂程式的我看懂了