增加網址:
文章備註、標題(會記錄下來,但是暫時不會顯示):
[四格]字幕 無名 20/02/12(三)01:26:35 ID:cQjcov8w No.1549266
回覆: >>1549333
評分:0, 年:0, 月:0, 週:0, 日:0, [+1 / -1] 最後更新:2020-02-12 05:19:47
附圖
華語地區表示看字幕沒什麼不對
無題 無名 20/02/12(三)01:52:22 ID:bCabH1rI No.1549283
聽w不w懂w中w文w
無題 無名 20/02/12(三)01:55:39 ID:nnzc4vbc No.1549289
回覆: >>1549293
什麼作品?
無題 無名 20/02/12(三)02:01:08 ID:MQRBvfJg No.1549293
>>1549289
寄生上流
Joker輸了一最佳電影堆人森77
無題 無名 20/02/12(三)02:04:36 ID:aV5JnygM No.1549296
>>1549293
他們還能戰喔?

這兩部作品不是都在講窮人的?
無題 無名 20/02/12(三)02:08:47 ID:W1VVciTc No.1549298
勿忘被噓爆的YouTube2018回顧
收買白左大企業刷排名一向是牠們的一千零一招
無題 無名 20/02/12(三)02:09:29 ID:ilJ1.sY. No.1549300
回覆: >>1549399
附圖
無本文
無題 無名 20/02/12(三)02:21:13 ID:XQmDxlVg No.1549301
兩部都沒看

有沒有看過的島島可以評價一下 這次奧斯卡的獎項頒的有沒有問題?
無題 無名 20/02/12(三)02:23:27 ID:cQjcov8w No.1549302
>>1549293
不是因為不會看字幕嗎
華語地區看電影必配字幕(就算有中配還是有字幕)是特例,其他國家有做吹替的不太常這樣做
無題 無名 20/02/12(三)02:31:04 ID:QOxAMmjQ No.1549304
回覆: >>1549381
>>1549302
中文電影跟歌一樣沒字幕看我有一半的機率會聽不懂在說什麼
無題 無名 20/02/12(三)04:18:40 ID:J8VY2f3k No.1549333
回覆: >>1549377
>>1549266
所以這些觀眾因為語系問題氣噗噗嗎?
評價電影只靠這個?
無題 無名 20/02/12(三)05:32:09 ID:DNPZQQzU No.1549343
>>1549293
寄生上流........總覺得這名字好像有一部同名美國電影常常在HBO或東森洋片台重播、而且還是那種主要角色群有一堆金髮美女的浪漫喜劇片?
無題 Jack Cross 20/02/12(三)08:08:54 ID:Xwbh8Uf. No.1549377
拼音文字字幕真的是蠻難讀的,超長字幕每個字都長差不多,一閃即逝來不及讀完
以前跟我們大學的俄亥俄人英語老師看神鬼奇航2,開英語字幕
看到一半他拜託我們還是改開中文字幕
因為他會一直試圖去讀英文字幕,影響到沒辦法專心看電影

>>1549333
對岸也是一堆遊戲沒中文就要在steam上洗差評的
可能國家一大起來就覺得別人都應該要來配合我
不配合我就差評
無題 無名 20/02/12(三)08:15:03 ID:X7/aY3UQ No.1549381
>>1549304
你存在~
無題 無名 20/02/12(三)08:18:59 ID:wW.0jZ1E No.1549384
回覆: >>1549392
>>1549377
那...你老師會帶你去洞穴裡抽麻對俄亥俄州尻尻嗎?

看到牆國人去洗負評後被史丁刪掉 潮爽ㄉ
無題 無名 20/02/12(三)08:19:17 ID:wVYP5mXs No.1549385
>>1549301
沒甚麼問題
寄生上流的確是很優秀的電影
無題 無名 20/02/12(三)08:25:35 ID:zgG.kppA No.1549391
>>1549301
這次獎項得主都還蠻ok的
畢竟算比較強的一年
誰得都不算太意外
無題 Jack Cross 20/02/12(三)08:25:49 ID:XOCdv/UM No.1549392
>>1549384
不會 他性癖比較普通
最近娶了老公之後帶著爸媽整天美加地區遊山玩水
看起來婆媳之間一派和氣
無題 無名 20/02/12(三)08:32:48 ID:BCG8OW2g No.1549399
回覆: >>1549434
>>1549300
中國人什麼時候會接受別人的意見了wwwwwww抱歉,這我還挺接受的wwwww
無題 無名 20/02/12(三)08:36:29 ID:6zlzyXCw No.1549401
>>1549301
寄生上流和小丑也有資格拿獎
但後者因為不符合學院派背景要求而且漫畫出身更是死罪
前者會贏根本不意外
無題 無名 20/02/12(三)08:57:23 ID:wW.0jZ1E No.1549416
回覆: >>1549549
附圖
>>1549392
原來是人母嗎!!!
無題 無名 20/02/12(三)09:19:20 ID:IpEKIPsE No.1549434
>>1549399
看向PTT和巴哈
果然中台一家親(RY
無題 無名 20/02/12(三)10:02:21 ID:/wM3DWG6 No.1549474
>>1549302
記得是文字資訊量的關係吧?
中文與外文相比,其實字幕的字數很少,所以我們邊看影片邊看字幕可以很順,老外則是幾乎都要重新配音,字幕只有聽障同胞在使用
(對,我上個星期重新玩Portal 2,裏面的中文字幕沿用英文字幕文本,所以[嗡嗡聲][主要武器]這些聲音也翻譯出來了www)
無題 無名 20/02/12(三)10:07:21 ID:6lYpcmZk No.1549477
>>1549474
[食腦蟲威脅]
[食腦蟲攻擊]
[濺水聲]
[食腦蟲死亡]
無題 無名 20/02/12(三)10:10:40 ID:IpEKIPsE No.1549482
>>1549474
對,尤其一些科學名詞長得要命
無題 無名 20/02/12(三)10:20:27 ID:rzwGACMw No.1549489
回覆: >>1549549
>>1549392
婆婆不是自己老媽嗎? 當然相處愉快
無題 無名 20/02/12(三)10:35:59 ID:kYjKEZPU No.1549499
>>1549482
火山矽肺病
無題 無名 20/02/12(三)10:42:01 ID:OQuF8Hv. No.1549505
>>1549474
中文真的很猛
同樣一篇文章英文站三四頁譯文只有一頁多
而且還有四字成語這種壓縮檔可以用
無題 無名 20/02/12(三)10:42:18 ID:FM.rqGpI No.1549506
這次的寄生上流其實就是高品質、核心明瞭的片
不過正常來說在以往奧斯卡來說是不會得獎就是了
雖然說可能是一些政確和美國韓流吹起的因素在
但並不影響寄生上流是一部相當好的佳作
無題 無名 20/02/12(三)10:51:02 ID:ZfhxhRDw No.1549512
>>1549474
冷知識
字幕在電視系統規格中分兩種
一般外語片字幕叫「字幕(日)」「subtitle」

針對聽障朋友的叫「文字スーパー(日)」「telop(英)」
台灣只有公視與網飛有製作後者
在日本等注重社福的國家,就會在電視設備上出現後者的設定
無題 無名 20/02/12(三)10:54:06 ID:mqiVPl4U No.1549516
>>1549474
因為英文的是 closed caption
那是給聽障人士看的
所以音效和歌曲字幕都會打出來
無題 無名 20/02/12(三)10:55:49 ID:GlvRVnqE No.1549517
回覆: >>1549528
>>1549301
上流寄生族是不錯的,只是選一片在場九成人沒看過的當最佳電影,這有夠學院派
無題 無名 20/02/12(三)11:03:01 ID:jCn2dRlY No.1549523
>>1549377
英語電影配英語字幕沒問題啊, 反正華人大多閱讀比聽英語還快www
像中文/韓文電影配英語字幕可能就很難讀, 幾個字的對白可能就要翻一長串

>>1549482
真的只有醫療系的美劇不配中文字幕不行
無題 無名 20/02/12(三)11:08:19 ID:2p9tqb9Q No.1549528
>>1549517
重點是當寄生上流得獎的時候
台下全部人那種賣命的拍手叫好歡呼
我就在想他們是有幾個人是看過的……
無題 無名 20/02/12(三)11:13:23 ID:6zlzyXCw No.1549531
>>1549528
這就是演技派
無題 無名 20/02/12(三)11:18:34 ID:jCn2dRlY No.1549533
>>1549528
之前不就爆出連評審都一堆提名作沒看過www
奧斯卡就那樣, 看看就好
無題 無名 20/02/12(三)11:22:20 ID:3V18PhtA No.1549536
>>1549528
昆汀大概是真的看過吧
印象他從以前就是那個導演的粉
其他就...
無題 Jack Cross 20/02/12(三)11:30:01 ID:XOCdv/UM No.1549549
回覆: >>1549567
>>1549416
>>1549489
你們是否擅自假定了我們老師和他們家媳婦的性別
無題 無名 20/02/12(三)11:47:28 ID:S5rLLIh6 No.1549567
印象中去年島上好像還在婊奧斯卡入圍名單
>>1549549
原來娶了是伏筆嗎
無題 無名 20/02/12(三)11:51:16 ID:2oIPWU1I No.1549568
>>1549505
雖斥但大
無題 無名 20/02/12(三)12:08:07 ID:OQuF8Hv. No.1549586
回覆: >>1549731
>>1549568
那句原意翻成英文肯定超他媽長www
無題 無名 20/02/12(三)12:17:14 ID:lVqa0lQ2 No.1549595
回覆: >>1549675
>>1549568
我以為是雖斥但大
無題 無名 20/02/12(三)13:50:19 ID:c96VxHaI No.1549675
>>1549595
我以為是本斥但大
無題 無名 20/02/12(三)14:02:30 ID:Z9OeNLwY No.1549697
回覆: >>1549721
>>1549505
英文也有壓縮檔啦LMAO
無題 無名 20/02/12(三)14:13:22 ID:7304NVOw No.1549706
>>1549528
記得以前就有一則新聞是頒獎後記者跑去問一個與會人員對最佳劇情片的看法結果對方直接回答「我忘了」wwwww
無題 無名 20/02/12(三)14:24:06 ID:K6zLTBNU No.1549721
>>1549697
這個是破壞性壓縮
無題 無名 20/02/12(三)14:33:43 ID:EPJzATkQ No.1549731
回覆: >>1549981
>>1549586

「你想用錢來收買我嗎!?這是對我的侮辱!」
Are you want to bribe me ? It is an affront !

「我本想這麼大聲斥責他,但錢實在是太多了」

As I wanted to scold him loudly as that , but the "bribe" was too much…

本人狗屎爛翻
打字完之後順便估狗了一下梗來源,刃牙道第5話的英肉
結果翻的真口語.......
https://mangakakalot.com/chapter/baki_dou/chapter_5
無題 無名 20/02/12(三)15:02:11 ID:xeB1pAxk No.1549759
>>1549401
正常來說按慣例兩部都不會得獎
無題 無名 20/02/12(三)18:20:05 ID:tgdMCIug No.1549981
>>1549731
>>Are you want
媽的你英文真的爛的有剩(以下略)

其實"Are you trying to bribe me?"比較好
無題 無名 20/02/12(三)18:34:07 ID:dipw9Vnk No.1549992
>>1549528
有些人的想法是"至少不是我討厭的那部拿獎"
無題 無名 20/02/12(三)18:45:55 ID:jSrCUG02 No.1550002
>>1549401
>>漫畫出身更是死罪
甚麼!?
他們也會這樣想喔!?