增加網址:
文章備註、標題(會記錄下來,但是暫時不會顯示):
[綜合]無題 無名 ID:QZ2SghcE 2019/12/02(一) 12:41:15.339 No.16816300
回覆: >>16816457
評分:0, 年:0, 月:0, 週:0, 日:0, [+1 / -1] 最後更新:2019-12-01 22:07:04
附圖
盜版翻譯 火獅 水狼 雷虎
正版翻譯 炎帝 水君 雷公

盜版翻譯好聽多了
無題 無名 ID:h/u7nk9o 2019/12/02(一) 12:43:30.265 No.16816317
??
啥小
無題 無名 ID:ei7yywgs 2019/12/02(一) 12:43:38.414 No.16816321
附圖
無本文
無題 無名 ID:0.DTk8tA 2019/12/02(一) 12:44:16.146 No.16816325
你484不懂日文w
無題 無名 ID:VEnefGt. 2019/12/02(一) 12:44:41.081 No.16816331
皮卡超
無題 無名 ID:VsqDiTww 2019/12/02(一) 12:45:20.365 No.16816337
炎帝聽了就很霸氣,有神獸的氣勢
火獅整個弱
無題 無名 ID:R8yGt1mY 2019/12/02(一) 12:46:44.874 No.16816348
附圖
エンテイ スイクン ライコウ
>盜版翻譯 火獅 水狼 雷虎
哪個智障翻的
無題 無名 ID:GCAMqheU 2019/12/02(一) 12:49:51.427 No.16816374
回覆: >>16816379
附圖
>>16816348
可能看外型吧
支那翻譯很常都直接翻
畢竟人家沒有文化素養
無題 無名 ID:fmwgSycs 2019/12/02(一) 12:50:18.151 No.16816378
回覆: >>16816517
>>16816348
以前的中文攻略本
無題 無名 ID:T0bbti2. 2019/12/02(一) 12:50:22.031 No.16816379
>>16816348
>>16816374
顯然這不是翻譯
無題 無名 ID:Fdlbt43k 2019/12/02(一) 12:51:39.303 No.16816389
回覆: >>16816512
附圖
那這隻盜版怎麼翻?電虎?
無題 無名 ID:QSi0JihU 2019/12/02(一) 12:56:43.574 No.16816427
圖源:伊布
翻譯:火伊
嵌字:水伊
校對:雷伊
無題 無名 ID:B3r6sdZQ 2019/12/02(一) 12:59:40.020 No.16816457
附圖
>>16816300
沒錯
盜版都好聽多了
我強烈要求正版翻譯都該改名遵照盜版翻譯
炎帝改回火獅
水君改回水狼
雷公改回雷虎
快龍改回肥大
無題 無名 ID:B3r6sdZQ 2019/12/02(一) 13:04:49.893 No.16816512
回覆: >>16816520
附圖
>>16816389
這隻曾經被盜版翻做電擊怪
後來正版翻成了電擊獸

更之後金銀版出現了退化型
然後正版把退化型翻成了電擊怪
導致當時好一段時間大家搜尋電擊怪都會兩隻一起跳出來
混淆視聽
無題 無名 ID:6fPpR9/. 2019/12/02(一) 13:05:13.876 No.16816517
>>16816378
火爆獸=爆風獸

大力鱷=大丹鱷
無題 無名 ID:qu1jqCUQ 2019/12/02(一) 13:05:41.463 No.16816520
>>16816512
希望正名都可以像這種別差異太大= =
啦普拉絲真的叫不習慣
無題 無名 ID:X1Rxfl8I 2019/12/02(一) 13:08:19.051 No.16816533
附圖
>>火獅
找我?
無題 無名 ID:ybanqh.o 2019/12/02(一) 13:22:55.539 No.16816649
乘龍 最樸實無華 當年打贏聯盟就是靠它呢