[四格]小豬 無名 ID:0v5MC/hQ 15/07/29(三)20:38:53 No.499260
評分:0, 年:0, 月:0, 週:0, 日:0, [+1 / -1] 最後更新:2015-12-23 00:08:56
無本文
無題 無名 ID:I0M4mOHQ 15/07/29(三)22:17:30 No.499310
其實維尼有公開表示過自己身體裡裝的是填充物(無誤)
無題 無名 ID:UMuMdxgc 15/07/29(三)22:34:29 No.499313
小熊維尼的百畝森林
無題 無名 ID:Z0MhR/32 15/07/29(三)22:51:39 No.499321 這才不是我所知道的維尼(不死身)
無題 無名 ID:M9qoQkrE 15/07/29(三)23:52:38 No.499349 有點看不懂這圖
小豬是要開槍打誰?
打跳跳虎?他看起來比維尼還慘阿 應該起不來了
打維尼?但台詞不像
無題 無名 ID:tywZT2mQ 15/07/29(三)23:55:57 No.499352
無題 無名 ID:NIMS7Y4g 15/07/29(三)23:58:34 No.499355 顯然剩下屹耳啦
無題 無名 ID:Rjrm516w 15/07/30(四)00:03:15 No.499357
無題 無名 ID:uBh4y4Ew 15/07/30(四)00:47:31 No.499373
無題 無名 ID:NIg6tpD. 15/07/30(四)01:41:36 No.499390
明明就是
克里斯多福羅賓的那些看不見的動物朋友們
無題 無名 ID:raGuwpnA 15/07/30(四)02:37:09 No.499400
屹耳是帶源者
無題 無名 ID:p1Vh3fKc 15/07/30(四)04:41:46 No.499411
所以他媽這些布偶到底為什麼會動啊
無題 無名 ID:fbl.sTTk 15/07/30(四)05:46:22 No.499419
無題 無名 ID:FBDc0OFQ 15/07/30(四)09:02:44 No.499439 就知道台灣那些跟風好色龍的三流譯者水準有多差
連He bit me都能翻成「他連我都咬」
這種低能弱智也想學好色龍出來靠翻譯賺錢
小學生英文都不如 根本智障
無題 無名 ID:71g5U9UI 15/07/31(五)09:29:53 No.499887 >499439那你覺得應該怎翻?
"他咬我"?
我覺得意思差不多,
而且老虎本來就會吃其他動物,
這裡理解成跳跳虎平常不會咬朋友,
但現在失了常性, 連朋友都咬了,
然後翻成"他連我都咬"
我覺得問題不大吧
無題 無名 ID:pkMp8ZTU 15/07/31(五)09:40:07 No.499890
我覺得他那意思比較接近成
"沒用了,他咬我了"然後叫扣板機
因為bit是bite過去式,意指著他已經被咬了
無題 <a href="/cdn-cgi/l/email-protection#483b292f2d">無名</a> ID:OgA3WmAM 15/07/31(五)09:40:27 No.499891 >No.499887釣魚的夠蠢,沒想到這魚更蠢
這篇是維尼被咬到傳染要失去理智變僵屍了,叫小豬在他變成僵屍前把他殺了好嗎?
是在玩僵屍劇裡很常見的情結,在變成僵屍前趕快把人殺了
那句要表達得是我被咬了,要變僵屍了
不是這傢伙瘋了,他咬我
無題 無名 ID:.HVIuq0M 15/07/31(五)09:42:18 No.499892
這段話對看過各種殭屍末日的人來說根本超熟悉
就是維尼已經被咬到感染了
叫小豬開槍給維尼一個痛快
翻成"他連我都咬"很明顯偏離了原來的意思
導致許多人包括我都會誤解維尼的意思
以為他是在感嘆跳跳虎完全失去理智
接下一句的"快扣扳機"就一整個突兀
直接翻譯成"沒用的,他咬到我了"不就好了?
無題 無名 ID:vDvPGTow 15/07/31(五)09:51:38 No.499893 無題 無名 ID:l6rNlqyM 15/07/31(五)10:05:27 No.499895
想起之前那個拳王四格
為什麼都會有No.499887這種外文根本爛的白痴喜歡跳出來解釋一堆狗屁不通的低能理論來佐證自己智能障礙?
無題 無名 ID:51SGPRXc 15/07/31(五)10:11:00 No.499896
我論樓上都是自演腦補戲
無題 <a href="/cdn-cgi/l/email-protection#9deefcfaf8">無名</a> ID:4atZ6yYA 15/07/31(五)10:19:43 No.499901
無題 無名 ID:71g5U9UI 15/07/31(五)19:43:28 No.500061 好啦, 你們看很多彊屍片好棒棒好了沒?
我根本沒看彊屍片, 不知道這種發展,
真的誤會了維尼要小豬射跳跳虎不行嗎?
關外文爛屁事喔?
無題 無名 ID:M1PrVTik 15/07/31(五)19:50:47 No.500062 為何只是個過眼雲煙、會心一笑的小品
卻還要執著翻譯品質和翻譯習慣?
又不是在看魔戒或龍槍.....
無題 無名 ID:an6MisN. 15/07/31(五)19:58:57 No.500069 無題 無名 ID:M1PrVTik 15/07/31(五)20:01:29 No.500070
無題 <a href="/cdn-cgi/l/email-protection#5e2d3f393b">無名</a> ID:GsaLOwQY 15/07/31(五)20:04:10 No.500072 >No.500061>我根本沒看彊屍片, 不知道這種發展,
>真的誤會了維尼要小豬射跳跳虎不行嗎?
只是自己誤會了是沒啥差
但是明顯語句不同還用自己的意思翻出來誤導人就是個問題了
無題 無名 ID:MWv/3p8U 15/07/31(五)20:10:30 No.500074
無本文
無題 無名 ID:71g5U9UI 15/07/31(五)20:10:32 No.500075
>500072又不是我在亂翻誤導人,
我只是問為甚麼這個翻譯不對,
說出我認為沒問題的原因,
和如果不對應該怎麼翻,
後面就被說是釣魚了,
只是討論一張輕鬆的兩格漫,
這樣也要人身攻擊是怎樣?
無題 無名 ID:hpB6VXas 15/07/31(五)20:12:28 No.500076 無題 無名 ID:71g5U9UI 15/07/31(五)20:13:52 No.500078
無題 無名 ID:OgA3WmAM 15/07/31(五)20:21:14 No.500083 原來不是北斗梗??
看來我太老了...
無題 無名 ID:4slrEQsE 15/07/31(五)20:30:33 No.500085
很少見到勝負如此明顯的,
不錯不錯。
無題 <a href="/cdn-cgi/l/email-protection#5b283a3c3e">無名</a> ID:P.3Yjy6c 15/07/31(五)20:31:07 No.500086 >71g5U9UI
惱羞哭哭ㄛ
無題 無名 ID:71g5U9UI 15/07/31(五)20:37:56 No.500089
無題 無名 ID:.HVIuq0M 15/07/31(五)21:06:40 No.500101
無題 無名 ID:OgA3WmAM 15/07/31(五)21:27:18 No.500104 這梗是有點老了 orz
無題 B ID:4slrEQsE 15/07/31(五)21:36:32 No.500108
無題 無名 ID:1VyD.gK. 15/08/01(六)00:49:06 No.500168
>>你北七
開大了