增加網址:
文章備註、標題(會記錄下來,但是暫時不會顯示):
[綜合]無題 無名 ID:1r894XrQ 2019/11/25(一) 00:47:45.799 No.16741660
評分:1, 年:1, 月:1, 週:1, 日:1, [+1 / -1] 最後更新:2019-11-24 17:43:04
附圖
製作單位把觀眾問題用扭蛋裝著放在箱子裡拿上來 小島打開後開玩笑說這不是寶可夢嗎?
由於是很簡單辯識的日文,現場觀眾笑成一片,沒想到,

結果口譯居然把小島的小幽默當下翻成「這也太大了。」

想請問這種不專業的人也能當口譯嗎 翻譯這麼好混的喔?

完全詞不達意 把別人當成白痴一樣的行為 真的能被原諒嗎?

這種扭曲小島本意的行為 究竟算不算得上是一種耍廚的犯罪行為啊?
無題 無名 ID:fWtSnKvI 2019/11/25(一) 00:49:02.766 No.16741673
很多翻譯口譯都是找熟人
不是看能力
無題 無名 ID:K28uSqfE 2019/11/25(一) 00:50:03.659 No.16741685
回覆: >>16741690
違.い.ま.す
無題 無名 ID:AHJU.rcM 2019/11/25(一) 00:50:23.640 No.16741686
你可以開始人肉那個口譯人員了= =
無題 無名 ID:Wvzm3dV6 2019/11/25(一) 00:50:35.805 No.16741688
這w東w西w會w不w會w太w大wwwwwwwwww
無題 無名 ID:sKCmFd0c 2019/11/25(一) 00:50:46.577 No.16741690
回覆: >>16741696
>>16741685
是對口譯說的嗎www
無題 無名 ID:boOjARCM 2019/11/25(一) 00:50:50.170 No.16741691
回覆: >>16741851
附圖
有人知道小島秀夫穿的外套嗎
沒有的話我明天再問一次
無題 無名 ID:K28uSqfE 2019/11/25(一) 00:51:30.347 No.16741696
>>16741690
想當然應該不是

但是接得太好惹www
無題 無名 ID:VT1exGQQ 2019/11/25(一) 00:51:49.892 No.16741702
沒說我還以為是來賓
無題 無名 ID:wKJtEmgg 2019/11/25(一) 00:52:04.070 No.16741705
>>16741660
好廢喔
連pokemon也不想翻
無題 無名 ID:1r894XrQ 2019/11/25(一) 00:53:42.412 No.16741720
小島也蠻神的

當下就對口譯說 我不是這樣講喔

我是講寶可夢不是講太大
無題 無名 ID:sGlRs5Nc 2019/11/25(一) 00:56:32.174 No.16741753
>>16741720
小島聽得懂中文?
無題 無名 ID:9peISdbM 2019/11/25(一) 00:56:47.907 No.16741757
>>16741720
原來小島後面補充的那句是這個意思喔 我日文很爛
這口譯也太差勁了
無題 無名 ID:boOjARCM 2019/11/25(一) 00:57:24.164 No.16741763
附圖
有人知道小島秀夫穿的外套嗎
無題 無名 ID:4VGcIICE 2019/11/25(一) 00:58:26.091 No.16741779
>>16741720
小島這麼神喔
無題 無名 ID:DSvV6Ejo 2019/11/25(一) 00:59:17.632 No.16741789
>>16741660
你行你上啊?

n87www
無題 無名 ID:nFj5NRME 2019/11/25(一) 00:59:37.403 No.16741793
>>16741720
太神啦吧...
無題 無名 ID:Wvzm3dV6 2019/11/25(一) 00:59:51.420 No.16741796
只是在回自己的話吧
無題 無名 ID:9pKPV2fw 2019/11/25(一) 01:00:13.105 No.16741802
>>16741720
是嗎?
他的違います不是指說這球不是寶可夢嗎?
無題 無名 ID:E26.oGps 2019/11/25(一) 01:00:20.561 No.16741805
口譯很難
尤其有專門主題的更難,我之前就被叫去同步口譯,本來是說小型會議結果雙方的工程師直接在問程式相關,幹我根本連台灣這邊在公沙小都聽不懂好嗎
這位口譯大概就是完全沒接觸這方面的,如果你根本不知道ポケモン是殺小那你就算雙語都是母語等級你還是翻不出來
這種時候自然就是想辦法混過去,這位就是倒楣混不過去還直接被來賓吐槽

如果是我晚上一定失眠
無題 無名 ID:GkHsESKY 2019/11/25(一) 01:00:43.095 No.16741809
索尼很小心眼的 寶可夢應該不是翻錯而是不能翻出來
台灣之前辦了個付費參加的活動
繳多一點錢的VIP還可以帶自己的主機去玩
但是明令禁止帶SONY以外的主機 違反者會被趕出去
無題 無名 ID:boOjARCM 2019/11/25(一) 01:00:51.384 No.16741811
有人知道小島秀夫穿的外套嗎123
無題 無名 ID:DG.r.kRs 2019/11/25(一) 01:02:47.458 No.16741834
>>16741805
會日語的怎麼可能不知道寶可夢是什麼
無題 無名 ID:6Fcrec5Q 2019/11/25(一) 01:04:05.539 No.16741849
>>16741834
文化圈不同是很有可能的
無題 無名 ID:X.Gkd8Tw 2019/11/25(一) 01:04:18.363 No.16741851
>>16741691
好像看過
重機騎士風衣的樣子
記得一萬多吧大概
無題 無名 ID:K28uSqfE 2019/11/25(一) 01:04:23.852 No.16741852
回覆: >>16742099
>>16741805
專業術語就算了

ポケモン這種詞彙先不談有沒接受過日本文化薰陶 幾年前的GO街頭巷尾全家老小一堆不明所以的跟風仔在瘋 還一堆新聞在報 是有多山頂洞人才會不知道ポケモン是三小
無題 無名 ID:2NKzK0S. 2019/11/25(一) 01:05:10.384 No.16741861
>>16741834
你是不是假定了翻譯的性別
無題 無名 ID:5nt8o6kA 2019/11/25(一) 01:05:16.817 No.16741862
回覆: >>16742074
>>16741849
不知道寶可夢?是從第三世界來的口譯員嗎?
無題 無名 ID:nwPJOY0w 2019/11/25(一) 01:05:59.661 No.16741864
>>16741849
不可能
無題 無名 ID:nFj5NRME 2019/11/25(一) 01:07:07.733 No.16741874
回覆: >>16741896
她把pokemon go聽成big了吧
無題 無名 ID:0XyW5E.k 2019/11/25(一) 01:07:51.193 No.16741880
回覆: >>16741918
附圖
>>16741660
幹有夠尷尬
小島說完現場觀眾馬上就笑了 可見台下都懂小島在說寶可夢
就你口譯不懂亂翻
全場直接冷掉... 我看這口譯要領便當了
無題 無名 ID:9peISdbM 2019/11/25(一) 01:08:42.612 No.16741885
不過 >>16741809 說的狀況也有可能吧 畢竟還是sony場
無題 無名 ID:K28uSqfE 2019/11/25(一) 01:09:53.590 No.16741896
>>16741874
>把pokemon go聽成
嘿 你知道嗎

你可以當口譯惹
無題 無名 ID:g4FHdPZw 2019/11/25(一) 01:11:29.050 No.16741918
>>16741880
路上年輕人隨便抓 10個裡面沒8個也有5個懂日文 結果靠翻譯吃飯的是這種垃圾
無題 無名 ID:44U1jzbY 2019/11/25(一) 01:12:01.692 No.16741922
小島就是開玩笑,停頓一下,等大家笑完了
再補一句 違います 圓場就沒有包袱了

之前康納訪問他不太說話不知道他英文到底好不好
但人家跟一狗票演員混這麼久又管理這麼多人,口條好是一定的吧

感覺口譯也是圓場而已
無題 無名 ID:9pKPV2fw 2019/11/25(一) 01:13:12.676 No.16741931
>>16741809
我也覺得應該是為了避嫌
不如說這位口譯反應很快吧,馬上注意到不能講寶可夢
雖然太大了有點意義不明
無題 無名 ID:I.m4nfOQ 2019/11/25(一) 01:13:26.287 No.16741933
>>16741809
那可以直接翻"這隔壁棚的吧w"
又沒有說一定要翻出來
無題 無名 ID:1r894XrQ 2019/11/25(一) 01:16:11.553 No.16741960
回覆: >>16741998
>路上年輕人隨便抓 10個裡面沒8個也有5個懂日文 結果靠翻譯吃飯的是這種垃圾

不一定吧 像我只知道寶可夢一詞 或許會笑出來

但其他小島講什麼一大串我可能聽不懂八成

學日文 卻沒玩寶可夢也對任天堂遊戲沒興趣 真有這種人也不一定

當大家在抓寶的時候 這個年輕人或許在苦練日文拚N1、準備日本居留權之類的

才會有現在的成就吧

並不一定出現一句話翻譯的失誤 就要全盤否定這個人其他的苦勞
無題 無名 ID:fz4m0ZjU 2019/11/25(一) 01:16:43.461 No.16741968
>>16741660
附上直播影片連結
https://youtu.be/6PGyN2En75U?t=1767
無題 無名 ID:boOjARCM 2019/11/25(一) 01:17:56.526 No.16741982
附圖
有人知道小島秀夫穿的外套嗎
無題 無名 ID:5lIza29I 2019/11/25(一) 01:18:44.984 No.16741985
回覆: >>16742184
>>16741918
>10個裡面沒8個也有5個懂日文

蛤!?
無題 無名 ID:g4FHdPZw 2019/11/25(一) 01:20:27.705 No.16741998
回覆: >>16742071
>>16741960
>苦練日文拚N1
你認真的嗎 日文這麼簡單還要苦練...?
我高中自修就1了 我認識的網友她高中畢業就靠日文去英國念書了
日文是對華人最簡單的外語 這要苦練表示你沒語言天分 別學了才是正路
無題 無名 ID:nFj5NRME 2019/11/25(一) 01:21:56.526 No.16742008
回覆: >>16742068
附圖
小島的外套看起來不錯
無題 無名 ID:1r894XrQ 2019/11/25(一) 01:27:55.080 No.16742051
意識到這是SONY的場子不能講寶可夢?

這種情形是推論而己吧 但有兩種可能性

這是翻譯人員自己的想法還是上面有交代?

我覺得這種說法,反而是更嚴重的指控,畢竟這是遊戲製作人的見面會 製作人本身的想法才是最重要的,

好好的傳達本意 比過濾言詞動手腳來得更為重要才是

難道喜歡小島的遊戲 就不能玩寶可夢嗎?這種侷限玩家的自由意志豈不是更要不得?

如果真是因為有多餘的想法或指示而錯翻 我認為是比單純翻錯更無法原諒的行為
無題 無名 ID:cFjzkRTQ 2019/11/25(一) 01:30:28.477 No.16742068
回覆: >>16742077
附圖
>>16742008
一直想起女僕裝的呂布
無題 無名 ID:xKNVniGc 2019/11/25(一) 01:31:25.635 No.16742069
ckjdhd
無題 無名 ID:hJ3ayFzE 2019/11/25(一) 01:31:41.509 No.16742071
>>16741998
同意= =
日文真的很簡單 半年練一練就N1了
無題 無名 ID:PJrJVhgI 2019/11/25(一) 01:32:05.330 No.16742074
>>16741862
真的很難說
台灣這邊很喜歡找不相干領域的來做口譯
無題 無名 ID:nFj5NRME 2019/11/25(一) 01:32:31.183 No.16742077
附圖
>>16742068
幹wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
無題 無名 ID:E26.oGps 2019/11/25(一) 01:37:27.581 No.16742099
回覆: >>16742207
>>16741852
你的常識不一定是別人的常識,尤其他那個年紀可能只知道神奇寶貝
無題 無名 ID:IOdLI9ow 2019/11/25(一) 01:44:26.835 No.16742154
>>16741805
ポケモン不知道真的別說是日文口譯
太丟臉了
無題 無名 ID:I8CtLYRs 2019/11/25(一) 01:49:23.218 No.16742184
>>16741918
>>16741985
是說日本街頭吧
wwwwwwww
話說日本街上的歪國人比例還真高
無題 無名 ID:jisbM2fo 2019/11/25(一) 01:54:24.102 No.16742207
>>16742099
知道神奇寶貝卻不知道ポケモン的是放OP的時候都轉靜音嗎?
無題 無名 ID:boOjARCM 2019/11/25(一) 02:34:58.721 No.16742430
回覆: >>16743521
小島秀夫穿的外套
無題 無名 ID:Fm2ywDXg 2019/11/25(一) 02:52:50.872 No.16742523
>>16741660
小島「これポケモンじゃないですよね」
口譯「這東西會不會太大了」
小島「違います」
無題 無名 ID:UpOco6vQ 2019/11/25(一) 05:45:39.670 No.16742934
>>16741660
島民為數不多刷優越感的時機
無題 無名 ID:K7dkp1ic 2019/11/25(一) 05:52:21.526 No.16742942
回覆: >>16742983
附圖
>>16741660
老實說
聽起來像是小島否定自己的話好嗎...?
「這不是寶可夢吧?」
「不是」

任豚又在自我意識膨脹了www整天以為別人都想黑任天堂
無題 無名 ID:9UBTU69Q 2019/11/25(一) 06:17:17.067 No.16742982
那個翻譯員一定沒看這個

https://youtu.be/dhlYd3oFd1E
無題 無名 ID:K28uSqfE 2019/11/25(一) 06:18:54.471 No.16742983
附圖
>>16742942
天哪 一語驚醒夢中人ㄟ
無題 無名 ID:1r894XrQ 2019/11/25(一) 06:35:23.573 No.16743022
其實我覺得整體並不是如同樓上幾位的見解

我推論這翻譯者一定知道寶可夢

只是他單純討厭寶可夢而不想翻譯這個小島的幽默 才最為合理

就像我有一個認識的人 他很討厭初音

認為喜歡初音的人都辜負了他也喜歡唱歌卻沒辦法得到別人認同的事情

憑什麼初音以一個軟體虛擬的身份要來跟真實的人類搶演唱歌手的位置

他把他的歌唱生涯的失敗一部份原因歸咎於初音 來減輕自己的失志

更遑論寶可夢的熱潮曾經上新聞大紅過 就算沒玩也一定聽聞過

只有一種可能 這譯者基於某種原因不想提到寶可夢這三個字

有可能是他討厭的人特別愛玩寶可夢 之類的理由 非常微不足道的理由

都有可能成為故意不翻的動機
無題 無名 ID:Qs75bd4o 2019/11/25(一) 09:17:13.944 No.16743521
>>16742430
ACRONYM®