增加網址:
文章備註、標題(會記錄下來,但是暫時不會顯示):
[綜合]無題 無名 ID:ln88V3E. 2019/02/11(一) 19:08:13.704 No.13849663
回覆: >>13849693
評分:0, 年:0, 月:0, 週:0, 日:0, [+1 / -1] 最後更新:2019-02-11 16:09:22
附圖
尼特王求翻譯這2張
無題 無名 ID:ln88V3E. 2019/02/11(一) 19:09:07.037 No.13849672
回覆: >>13849693
附圖
無本文
無題 無名 ID:.TsSs./2 2019/02/11(一) 19:10:11.648 No.13849686
泥凸王又要自演了
無題 無名 ID:RQFS7M4M 2019/02/11(一) 19:11:40.702 No.13849693
回覆: >>13849727
附圖
>>13849663
>>13849672
好啊
等我先把鍋子燒熱
無題 無名 ID:SHIqgHlY 2019/02/11(一) 19:13:01.364 No.13849701
挖幹太爽了吧
被鳳傲天只要當歐克五年的肉便器就好
難怪一堆轉生母狗
無題 無名 ID:XTpdKiYA 2019/02/11(一) 19:14:54.664 No.13849717
回覆: >>13849752
附圖
請問尼特王請你幫忙翻譯漫畫價錢怎麼算呢?
我有一部連載想請人翻譯
無題 無名 ID:Xohf6y.6 2019/02/11(一) 19:16:37.630 No.13849727
附圖
>>13849693
尼特王 鯊鯊呢QQ
無題 無名 ID:cqRgpeZo 2019/02/11(一) 19:17:48.489 No.13849742
附圖
>>13849727
被粗乃丸打死了
無題 無名 ID:no1I8OBo 2019/02/11(一) 19:18:46.954 No.13849750
回覆: >>13849759
附圖
A:求詳細,求翻譯!
尼:尼特王來拯救啦!
A:尼特王好棒喔
B:人真好!
C:最NICE的掛圖廚

說了什麼自行參透
無題 無名 ID:RQFS7M4M 2019/02/11(一) 19:18:58.226 No.13849752
附圖
>>13849717
不用錢啊
興趣合就翻囉
不過連載分量大
我覺得我應該沒辦法持之以恆
>>13849727
有島民請我掛輝夜姬裡面的角色
就換一下圖片囉
無題 無名 ID:QretVN.. 2019/02/11(一) 19:19:58.074 No.13849759
>>13849750
我的原則是這樣
不管什麼廚
有熟肉的
就是好廚
無題 無名 ID:h0S08Mwk 2019/02/11(一) 19:21:35.220 No.13849768
回覆: >>13849805
切圖尼特王又在自演= =
無題 無名 ID:z6Lqnuzc 2019/02/11(一) 19:24:00.967 No.13849786
回覆: >>13849837
>>13849752

你可以換掛別人嗎?
我不想看到輝夜廚大喊奶子= =
無題 無名 ID:Nj2ReOBY 2019/02/11(一) 19:24:10.507 No.13849789
附圖
>>13849752
>有島民請我掛輝夜姬裡面的角色
無題 無名 ID:2yVojBnU 2019/02/11(一) 19:27:10.668 No.13849805
回覆: >>13849859
>>13849768
本來他剛出來還覺得他挺有趣的
但現在洗版又自演 還一副山大王的樣子
已經一點好感都沒有了
幹嘛要這樣弄臭自己= =
無題 無名 ID:OQdB6IM. 2019/02/11(一) 19:30:18.158 No.13849830
我其實也有一本單行本想花錢請人翻譯,大約180頁左右

但平時看本子看到的翻譯組接案資訊全都是中國的,完全不想去碰那些中國軟體聯絡,且自己也根本不曉得行情大概是怎麼計算,所以到目前為止都沒有進展0.0
無題 無名 ID:RQFS7M4M 2019/02/11(一) 19:31:02.217 No.13849837
附圖
>>13849759
識貨ㄛ!!!!
>>13849786
好啊 那我再換回鯊鯊
無題 無名 ID:2yVojBnU 2019/02/11(一) 19:32:45.983 No.13849855
>>13849837
我覺得你掛尼特羅是最有趣的時候
為什麼要搞壞自己名聲……
無題 無名 ID:sprspILs 2019/02/11(一) 19:32:59.814 No.13849859
>>13849805
會在匿名版當掛圖廚的人大多都這樣啊
並不是巧合
無題 無名 ID:tBYCQO9c 2019/02/11(一) 19:37:56.113 No.13849902
>>13849837
尼特王掛狗狗那時候比較有趣
無題 無名 ID:qfWNmhvM 2019/02/11(一) 19:43:43.656 No.13849953
>>13849759
那如果是塔布里斯呢
無題 無名 ID:2hm377ZY 2019/02/11(一) 19:45:42.907 No.13849972
>>13849953
那不叫熟肉吧?
無題 無名 ID:pZG/v3/Y 2019/02/11(一) 19:50:55.183 No.13850014
>>13849953
塔布里斯不是廚 而是暗物質轉化器
無題 無名 ID:10Hl/P22 2019/02/11(一) 19:56:23.727 No.13850059
>>13850014
謝謝你的自介喔
無題 無名 ID:RQFS7M4M 2019/02/11(一) 20:04:08.565 No.13850139
附圖
狗屎爛翻1
無題 無名 ID:RQFS7M4M 2019/02/11(一) 20:04:49.108 No.13850151
附圖
狗屎爛翻2
無題 無名 ID:gCpt1DPk 2019/02/11(一) 20:06:54.292 No.13850175
>>13850014
>>塔布里斯不是廚
突然那麼想念你~
無題 無名 ID:F/bwS84w 2019/02/11(一) 20:13:24.469 No.13850249
回覆: >>13850333
>>13850151
那種上等貨雌豚 >這種上等貨色的母豬啊

(和丈夫一樣的)這句話倒是不用了
無題 無名 ID:OQdB6IM. 2019/02/11(一) 20:14:38.382 No.13850267
喔喔!尼特王謝謝你!雖然我不是求翻譯的那個人,但還是感謝翻譯~
無題 無名 ID:pZG/v3/Y 2019/02/11(一) 20:15:16.560 No.13850277
>>13850014
等等等等

前面說
>有熟肉的
>就是好廚

我才把廚當廚師的廚來用啊
無題 無名 ID:fUq2rmVw 2019/02/11(一) 20:18:01.348 No.13850309
尼特王八烏龜沒懶蛋整天自捧不累啊
無題 無名 ID:SHIqgHlY 2019/02/11(一) 20:18:05.638 No.13850310
>>13850151
依尼特王過往的翻譯來看
你那個(和丈夫一樣的)是不是故意的?
無題 無名 ID:RQFS7M4M 2019/02/11(一) 20:20:54.870 No.13850333
附圖
>>13850249
謝謝校對
無題 無名 ID:HhthvorU 2019/02/11(一) 20:23:40.186 No.13850362
回覆: >>13850379
主角是不是歐克殺手
無題 無名 ID:zRF.myoM 2019/02/11(一) 20:25:35.580 No.13850379
>>13850362
歐克殺(精)手
無題 無名 ID:JqOdykAw 2019/02/11(一) 20:32:45.234 No.13850454
回覆: >>13850482
附圖
>>13849837
鯊鯊好可愛ㄛ
無題 無名 ID:RQFS7M4M 2019/02/11(一) 20:35:03.465 No.13850482
附圖
>>13850454
超幹破可愛!!!!!