增加網址:
文章備註、標題(會記錄下來,但是暫時不會顯示):
[四格]無題 無名 19/01/22(二)09:54:10 ID:xTVwpoDc No.1155437
評分:0, 年:0, 月:0, 週:0, 日:0, [+1 / -1] 最後更新:2019-01-22 07:35:19
附圖
無本文
無題 無名 19/01/22(二)10:13:19 ID:NYOtOudk No.1155456
硬啦 硬啦 硬啦
無題 無名 19/01/22(二)10:14:22 ID:gdi5XTz. No.1155457
請教英文系島民
為什麼Michael可以唸做"米迦勒"跟"麥可"
John的讀音明明是"將"為什麼會翻成"約翰"跟"強尼"
無題 無名 19/01/22(二)10:16:31 ID:M6RdM99A No.1155461
>>1155457
不介意PTT的話這邊有篇說明文

https://disp.cc/b/163-5bh1
無題 無名 19/01/22(二)10:18:11 ID:j4Hq7eHM No.1155463
回覆: >>1155565
>>1155457
耶穌英文也唸基瑟斯
J的發音就不一樣了
JOJO第五部也變成GIOGIO
無題 無名 19/01/22(二)10:28:48 ID:i4BcvxEU No.1155473
>>1155457
總之就是翻譯的時候因為自己的語言沒辦法完全重現那個名字的翻譯所以用近似音去解決的後續問題吧...?
無題 無名 19/01/22(二)10:37:55 ID:QVFiJ65U No.1155478
>>1155457
記得以前上語言學也有人問這個問題
教授回答因為是用德文的發音去唸
而不是用英文
無題 無名 19/01/22(二)10:39:29 ID:Ixq9UxLM No.1155480
>>1155457
不同語系的唸法吧
J 根據語系可以有 H(西班牙語), G(英文) 或 Y(德文)的發音
如果是聖經名字那>>1155461連結中說明,聖經是由希伯來文(舊)&希臘文(當時通用語)再被翻成拉丁文,再被發展成各個拉丁語系傳到世界各地的
無題 無名 19/01/22(二)10:49:19 ID:aH47WzPY No.1155485
>>1155461
這篇說得不完全
要了解為何中文的翻譯與英文翻譯不一樣是因為早期翻譯聖經為中文的是拉丁語系的傳教士
John是英文簡化後所產生的形態
John的原型是Yohan
後來到了德國就成了Johan
最後傳到英國則把a給拿掉了
其實所謂的h不發音並不是真的不發音
h其實有隱藏拉音的表態
所以本來John的發音比較接近於 Jo h-n
英文會有很多讀法的問題是因為英文是混合了很多種不同的語法而產生的語言
無題 無名 19/01/22(二)10:56:37 ID:e4DADeTk No.1155488
>>1155457
因爲是根據原文翻譯而不是英文轉譯
無題 無名 19/01/22(二)12:43:54 ID:snNBui82 No.1155563
>>1155457
“馬可波羅講的並不是英語”
無題 無名 19/01/22(二)12:45:54 ID:kGDs.6rw No.1155565
>>1155463
那是因為義大利文沒有J,所以改用Gi
無題 無名 19/01/22(二)13:03:54 ID:q2JliAPY No.1155605
>>1155457
當初戰國時代大家也都把周遊列國的孔子一行人稱為johnnie walker啊
無題 無名 19/01/22(二)16:02:25 ID:81fZ98uM No.1155740
>>1155605
屁啦!
無題 無名 19/01/22(二)16:10:20 ID:mV746e5Q No.1155743
>>1155605
我頓了一下才反應過來~wwwwwwww
無題 無名 19/01/22(二)16:12:07 ID:4rjcr4LA No.1155748
回覆: >>1155770
>>115574
仲尼行者
沒問題啊
無題 無名 19/01/22(二)16:40:19 ID:kgSV.Fxw No.1155770
回覆: >>1155822
>>1155605
>>1155748
Johnnie Walker,仲尼行者,遊歷四國,老外見之,因而得名

民明書房 《世紀末論語新編》
無題 無名 19/01/22(二)17:08:42 ID:kNN/G7cY No.1155794
回覆: >>1155969
>>1155605
還有孔夫子快速穿梭於戰場中 取人性命皆在彈指之間
在你還在納悶到底他媽的發生什麼事時 其實你已經死了
所以外國人稱呼他CONFUSE
無題 無名 19/01/22(二)17:40:43 ID:4rjcr4LA No.1155822
回覆: >>1155963
>>1155770
註腳:老外,夷狄也
居極西之地,各國王連年征戰不休
有ㄧ王,名曰亞爾忒立亞潘多拉恐...
無題 無名 19/01/22(二)18:29:36 ID:OMcc2Evo No.1155866
回覆: >>1155909
看過一篇影評,作者覺得應該把決戰猩球的主角名字翻譯成西莎的,理由是這樣符合英語原音www
無題 無名 19/01/22(二)19:12:09 ID:natEUesM No.1155906
《呂氏春秋.慎大》記:「孔子之勁,舉國門之關,而不肯以力聞。」
然此事仍不脛而走,遠達極西之地,鄉人異之,稱其Confurious,惟後人傳抄時誤記為Confucious,以訛傳訛,其真名再無人知,惜哉!
無題 無名 19/01/22(二)19:14:17 ID:e52/Usdg No.1155909
>>1155866
西薩薩薩薩薩!!!!!!!!!!!(淚
無題 無名 19/01/22(二)19:21:04 ID:TzMzckRE No.1155917
回覆: >>1156023
(´;ω;`)<所以……MJ並不是死了,而是去遙遠的神土進行傳火之旅了嗎?
無題 無名 19/01/22(二)20:23:06 ID:d9JOo9T2 No.1155963
>>1155822
其乳甚巨,從者無數,其子摩垂得,以忠孝稱。
無題 無名 19/01/22(二)20:28:39 ID:a85mi3WQ No.1155969
回覆: >>1156102
>>1155794
印象中好像在課堂上還是島上聽過,孔子一行人其實戰鬥力超凡
無題 孔子 19/01/22(二)20:34:55 ID:U5kiLZIo No.1155976
附圖
1.雖然歷代的孔子像畫法多有不同,大多數的孔子畫像都是有配劍的,可見孔子會使用劍術,而且慣用右手。
2.史書上並沒有正式紀錄孔子用劍跟誰比試過,原因是~~當時的世界還沒有人可以逼孔子拔劍出鞘。可見孔子的拳腳功夫了得,光是「仁」字拳就已經打遍天下無敵手。

3.孔子的手勢很奇特,大多數的畫像也都是這個雙手掌交叉於胸前的手勢,非拱手也非抱拳。其實這就是「仁字拳」的起手勢「乂」。
4.孔子的佩劍細長,劍身狹窄,可見劍法以快、靈取勝,練成後身法快如閃電,進退倏忽,人所難防。後來孟子就根據此起手式推衍出「乂」字斬。
6.孔子的雖然身上有配劍,但不曾在對敵時使用過。
《為政16》 子曰:「攻乎異端,斯害也已!」 孔子說:攻擊敵人,要是攻擊得不是地方,就要危害到自身了啊。看來,孔子的武功路子應該與古龍有點像,屬一擊致命型。
因為劍的殺傷力極強,一出劍鞘非見血不可,實在有違大師風範。所以,孔子一生不曾以劍對敵。常用的兵器為杖。

後來,隨著孔子武功的提高,到達了無物勝有物的境界,所以,子曰:「君子不器。」《為政12》,就是手上無兵器也能摘葉飛花取人首級。

孔子對自己的弟子,沒法子學好自己的武功,很是介意!
《先進19》 子曰:「回也其庶乎,屢空。賜不受命,而貨殖焉,億則屢中。」
孔子在評價顏淵和端木賜的武功時,說道:「按理說顏回練武功也練得差不多了,可是他出手卻總要落空。而端木賜這人不聽我的指導,還跑去做買賣,不專心練武功。然而他和敵人動起手來,僅僅靠瞎矇,每次還都能擊中對手啊。」
《泰伯17》子曰:「學如不及,猶恐失之。」
孔子說:「武功雖然練了,但要是總打不到對手,恐怕遲早要玩完的啊。」孔子預感到子路恐怕免不了要早夭的。後來,子路真的在戰鬥時,因為招式的姿勢不正確,帽子歪了,用手去扶正時,被別人抓住破綻,捅了一刀,因此早死。
孔子為自己沒盡到為師的責任而陷入深深的自責當中。

孔子對自己武學生涯的回顧
《為政4》子曰:「吾十有五而志於學,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳順,七十而從心所欲,不踰矩。」
這段話的意思歷代學者眾說紛紜。其實這是孔子對自己的武功境界的一個描述:
十五歲開始學武;到了三十歲,就可以挺直腰桿,立足於江湖;四十歲時,就已經會遍天下高手,再沒有一種武功能讓我無法對付的了;五十歲時,練到天人合一的境界;到了六十歲,舉世都跨讚我的武功,讚美之聲聽起來真是順耳ㄚ;七十歲時,武功招式於我無掛無礙,隨手一 動,皆為新招,意念到處,無往不利。
無題 無名 19/01/22(二)21:13:09 ID:P0LEtdXs No.1156023
>>1155917
他只是回母星一趟而已

不過 可能不會回來了....
無題 無名 19/01/22(二)22:15:08 ID:SS6NK7W. No.1156102
>>1155969
不是門下 3000弓箭手 72 戰車指揮官 的?
如果真的是禮樂射御書樹的話
那個弓箭技術沒開玩笑,噁心的要死
無題 無名 19/01/22(二)22:29:30 ID:dod0DWDA No.1156122
既然孔子這麼猛,為什麼後世的儒生會手無縛雞之力、不辨菽麥?
無題 無名 19/01/22(二)22:30:15 ID:BPwQE2vg No.1156124
還有島民常笑的日本人都把Dragon發音成多拉貢
其實也很多歐洲國家都會是講成德拉跟、德拉狗、德拉口之類的
雖然Dragon講成多拉貢是很奇怪,但神奇的是又跟歐洲很多語言的發音方式相去不遠
無題 無名 19/01/22(二)22:33:48 ID:yszGelro No.1156128
回覆: >>1156151
>>1156122
儒家真正的思想不但會打造出如同孔子般的猛者,也會打造出如同孔子一樣的思想
故封其思想、扭曲其義
阻止了第二個孔子誕生,也導致了後世儒生軟弱
無題 無名 19/01/22(二)22:48:15 ID:h8m6ON0U No.1156144
回覆: >>1156206
>>1156122
去怪朱熹啊 南北朝後儒家基本上就變質成只剩嘴炮 供掌權者固權的工具了
無題 無名 19/01/22(二)22:50:05 ID:b09OWPhE No.1156146
回覆: >>1156157
>>1156124
英語二戰後才全面成為霸權, 日本在江戶時代就在翻譯歐洲諸國書籍了
民國也一樣, 中/日戰前就有的翻譯, 生肉不是英語的機會很大

講到英語諗法特別不一樣, "China"本身就是最好的例子...
無題 無名 19/01/22(二)22:52:30 ID:vvkbYIRA No.1156151
>>1156128
一切都是墨家的陰謀!!!
無題 無名 19/01/22(二)22:57:24 ID:eIeb8ohI No.1156157
>>1156146
查了一下日文wiki,來源很有可能是直接用希臘語
Google小姐δράκων讀音就是多拉貢
無題 無名 19/01/22(二)23:25:45 ID:8E3m5Rl2 No.1156196
>>1156124
你知道西歐的語言分成拉丁跟日耳曼,東歐還有一個斯拉夫語
拉丁文翻多拉貢當然沒問題
把英文發成多拉共就有問題了
當然這東西原本就是拉丁文出來的,所以你可以同時笑日本人英語發音很爛,以及英國人拉丁語發音很爛
無題 無名 19/01/22(二)23:34:24 ID:7g6sDSZ. No.1156206
>>1156144
文武不分家的話
應該會變成日本武士那樣子
不過戰亂會打更兇