[四格]無題 無名 18/12/03(一)00:26:34 ID:OaiNNBJw No.1112295 評分:0, 年:0, 月:0, 週:0, 日:0, [+1 / -1] 最後更新:2018-12-04 08:40:29
無本文
無題 無名 18/12/03(一)10:46:27 ID:2NIo.Ul. No.1112556 牛逼的一人漢化
帶禮帽的角色來自"人類的餐飲太深奧"
無題 無名 18/12/03(一)11:00:01 ID:LMO66.c. No.1112568 無題 無名 18/12/03(一)11:37:11 ID:CN6gROsg No.1112590 >>1112295這部因為不是日本料理無雙所以我本來還有追番,直至我發現異世界人都是智障
懂得煮湯懂得烤餅卻不知道什麼是烤肉,遊牧民族不知道什麼是奶酪,有誇國經濟活動卻不懂得保存肉
更不要提什麼是好吃都不知道,食物都是難吃得要騙自己吃下去,簡直是把異世界人什至是讀者都當作智障
你乾脆說異世界人不懂用口都用鼻子吃東西好了,這種智障橋段弄得我完全看不下去
無題 無名 18/12/03(一)11:41:15 ID:TVgE2fI2 No.1112594
這方面的翻譯問題遊戲王能舉的超多www
無題 無名 18/12/03(一)11:45:45 ID:4ZZWEQBY No.1112597 無題 無名 18/12/03(一)11:55:27 ID:HQfAgpx. No.1112603 日文漢字的精靈是指超自然的那些東西的話
中文翻成神靈如何?
無題 無名 18/12/03(一)12:03:42 ID:98YABI6Q No.1112610
無題 無名 18/12/03(一)12:07:38 ID:bemM0CkU No.1112616
>>1112590這個作品的遊牧民族有規定浪費食材要砍頭,所以才沒人敢開發新菜色吧
他們的菜難吃到其他種族都知道
無題 無名 18/12/03(一)12:29:16 ID:Rf6QiZVQ No.1112628 無題 無名 18/12/03(一)12:44:36 ID:0oqjKMMI No.1112636 >>1112568其實後面主角漸漸習慣之後有好好吃到東西了
可是感覺才正要漸入佳境就因為賣不好無限期休刊了
(沒有完結 可是何時再開不明 作者也跑去畫新作了)
無題 無名 18/12/03(一)12:48:27 ID:Js/fJIqw No.1112640
無題 無名 18/12/03(一)13:10:37 ID:4Ph3Oqm6 No.1112657
無題 無名 18/12/03(一)13:17:37 ID:Fr9F9HCY No.1112664
無題 無名 18/12/03(一)13:28:52 ID:7uKW6hdA No.1112679 中文裡,
艾擼芙能叫精靈
燈神類也能叫精靈
費鴨梨也能叫精靈
所以,怪中文圈吧
無題 無名 18/12/03(一)13:33:41 ID:Laz9LinM No.1112685 無題 無名 18/12/03(一)14:31:35 ID:CN6gROsg No.1112735 無題 無名 18/12/03(一)14:47:04 ID:Laz9LinM No.1112766 >>1112735我懶得跟你解釋為啥你會被嘴
因為這就是有看沒看的差別
畢竟 看不下去沒再看 卻又跳出來的只是個來讓人嘴的靶子
無題 無名 18/12/03(一)14:48:14 ID:40yShhoQ No.1112768 >>1112735>>這個作品的遊牧民族有規定浪費食材要砍頭
>>所以才沒人敢開發新菜色吧
>>他們的菜難吃到其他種族都知道
你為什麼覺得他在說
>>後面有人懂煮好吃的
呢
無題 無名 18/12/03(一)15:11:51 ID:LMO66.c. No.1112780
>>1112636把後面補了
能好好吃東西之後劇情挺OK的,跟人類的互動也頗溫馨
然後他媽的就斷尾了啊啊
無題 無名 18/12/03(一)15:24:07 ID:CN6gROsg No.1112792 無題 無名 18/12/03(一)15:30:37 ID:98YABI6Q No.1112797 >>1112792>>這個作品的遊牧民族有規定浪費食材要砍頭
>>所以才沒人敢開發新菜色吧
>>他們的菜難吃到其他種族都知道
早就有人回答你了,是要跳針幾遍
無題 無名 18/12/03(一)15:32:11 ID:xi3sbwMs No.1112799
>>1112792後面有解釋就不是智障橋段了啊
你魔戒只看前面也只會笑怎麼甘道夫會怕一枚戒指吧
無題 無名 18/12/03(一)15:32:12 ID:kjlrcl66 No.1112800
無題 無名 18/12/03(一)15:37:23 ID:Rf6QiZVQ No.1112805
>>1112792所以呢?
這可無法改變你因為用這麼惡的語氣說你不喜歡這個作品,
然後被這麼糟的方式婊,之後依然一直用那麼惡的方式反辯,
而顯得你並非不是個智障
無題 無名 18/12/03(一)16:15:14 ID:CN6gROsg No.1112832 >>1112797>>所以才沒人敢開發新菜色吧
>>他們的菜難吃到其他種族都知道
所以一個懂得準備大鍋煮湯的種族要怎樣不敢開發新菜式才會連不用準備直接放火旁邊烤的烤肉都不懂?更不要提烤肉根本就是懂得用火就會懂的料理,連原始人也懂了你卻說遊牧精靈不懂??
然後和遊牧精靈無關,需要準備食物過冬,肉食的狼人卻連怎樣保存生活必需的肉食都不懂
你又要怎樣去用遊牧精靈不敢開發新菜式和遊牧精靈出名難吃去解釋?
要護航你也至拿些能解釋得到的理據去護航好嗎?
無題 無名 18/12/03(一)16:16:39 ID:KTc9.Ivo No.1112834
無題 無名 18/12/03(一)16:25:26 ID:2Gy4kqG. No.1112842 >>1112679Fairy許久以前看過被翻成"小仙子"
不過日系作品多了以後就跟著翻成"妖精"或"小妖精"了
Elf倒是一直以來我看到的都是翻成精靈
日文漢字精靈感覺更接近中文的精怪、妖怪
無題 無名 18/12/03(一)16:42:48 ID:7xRQA1VQ No.1112858 >>1112832你會說出這種蠢話代表你不知道英國食物吧
只要有一次嚴重的食物污染就能保障你的食物文化毀了
無題 無名 18/12/03(一)17:06:48 ID:CN6gROsg No.1112885
>>1112858英國是失去了自己的食譜,但並沒有忘了怎樣烤怎樣焗怎樣煮
然後你可以告訴我怎樣的食物文化污染可以讓懂得造鍋煮湯建爐烤餅的遊牧精靈不懂得烤肉?
他們可不是不懂烤好吃的肉,而是直接不懂烤肉這個行為
烤肉可是遊牧民族主食之一喔,你告訴我怎樣的食物文化污染可以讓遊牧精靈不懂得烤肉?
然後又是怎樣的食物文化污染可以讓另一個國家,和遊牧精靈無關的狼人連主食的肉都不懂保存??
無題 無名 18/12/03(一)17:55:21 ID:CN6gROsg No.1112947 嘩靠回去補回進度之後才知道遊牧精靈只會煮不會烤,就是由另一個穿越過來的人教會他們的祖先的
雖然不知道為什麼上護航的都沒戈拿這段打我臉,總之我現在的臉超腫的就是了
無題 無名 18/12/03(一)18:19:40 ID:vF9fsTX2 No.1112975 >>11128321.請去看15.5話就知道那群精靈為何只會搞難吃的大鍋煮,無知的傳承是很可怕的就像素食一樣
精靈會烤肉,只是要嘛半生不熟吃了拉肚不然就是焦掉不能吃
而且有個事實是野外篝火的火侯非常難控,就算是現代老手來也難保證能將肉烤均勻不生不焦,更別說沒有料理知識經驗的人
別當原始人用火很厲害,在人類有所謂的料理概念之前,他們幾乎都是吃那種烤不勻吃了會拉肚的肉
2.那群是犬人不是狼人,兩者差很多
牠們知道獵物肉先泡水降溫能延長一點保存期限表示也有考慮過方法,但不知道鹽醃法很正常
就算在現實古代會用鹽醃的國家也只限於「較能產鹽」的地方,而且鹽在當時一般都是作為量產有限的貴重品不會拿來亂用
更別說是鹽產相對缺乏的深內陸地區會想到要用鹽醃,實際上鹽醃保存的普及在當時也是用上了幾百年時間才傳開
或許你會問冬天把肉找地方放就好啦? 但我告訴你肉類腐壞的原因最主要是周圍的濕度和肉類內含的水份,低溫只是慢點爛罷了
至於為何不弄成肉乾,以設定冬天會下雪來看又是住森林,換作現實這種地方根本濕氣重到靠杯,肉變成肉乾之前會先濕到發霉不能吃
3.去看看現實的發展了幾千年的英國菜,精靈這種沒開發新菜式的難吃根本小意思
無題 無名 18/12/03(一)18:20:20 ID:1nRnOqn2 No.1112976 無題 無名 18/12/03(一)18:24:56 ID:ibDbtUQM No.1112982
無題 無名 18/12/03(一)18:27:07 ID:ibDbtUQM No.1112984
>>1112976最早大概一百五十萬年,把雷劈之類的自然起火用火堆等方式保留下來,但是不會自己起火
實際上熟悉到能穩定並大量的使用火已經要到7000年前的事了
無題 無名 18/12/03(一)18:27:43 ID:K08IbL4w No.1112985 無題 無名 18/12/03(一)18:27:45 ID:JRzna2SQ No.1112986
無題 無名 18/12/03(一)18:29:27 ID:ibDbtUQM No.1112988 無題 無名 18/12/03(一)18:35:55 ID:d9EFgYOs No.1112992 >>1112988你何不先解釋呢
不然為什麼我要去看目前得到的片面資訊只能覺得是智障作品的垃圾浪費時間
無題 無名 18/12/03(一)18:39:57 ID:h0LUy7jo No.1112995
無題 無名 18/12/03(一)18:46:03 ID:df6SD1to No.1113001
以前唸書時
有人會看魔戒的簡介後
就說智障幹嘛不直接融掉就好了
魔戒迷說他不懂要他看過再來討論
他就是一直跟別人槓說我看過預告了
哥們兒租VCD請他看都不願意看
無題 無名 18/12/03(一)19:09:15 ID:CN6gROsg No.1113027 >>1112988古代的遊牧精靈懂得用火烤肉,但不懂處理火候容易烤焦或是不熟
穿越過來的日本士兵就教他們用陶器裝水煮熟肉
因為是從古代就流傳下來的做法所以現代的精靈也是只會煮不會烤
>>1112975>>以設定冬天會下雪來看又是住森林,換作現實這種地方根本濕氣重到靠杯,肉變成肉乾之前會先濕到發霉不能吃
那如果是以煙燻轉方式脫水又是否可行呢?
無題 無名 18/12/03(一)19:12:28 ID:1nRnOqn2 No.1113031
無題 附圖是參巴醬 18/12/03(一)19:13:30 ID:aX7hXEj. No.1113033 還是回歸本質來討論吧
我們都知道在一部異世界作品中把異世界種族設定成料理白癡 為的就是讓主角能夠虐菜
為什麼就不能介紹一下當地美食呢?
如果異國料理節目每一集都是主持人拿著漢飽跟比薩教訓當地人 這種節目能看嗎?
現實就有一堆新奇的異國料理為什麼就不能取材寫進異世界料理作品裡呢?
無題 無名 18/12/03(一)19:21:37 ID:PWVyiDgs No.1113040 無題 無名 18/12/03(一)19:25:06 ID:1nRnOqn2 No.1113042
>>1113040不是知識嗎?
https://zh.wikipedia.org/wiki/煙肉
無題 無名 18/12/03(一)19:41:41 ID:bG7gEgFM No.1113057
>>1113033跟你想法最接近的是迷宮飯
不過這不是穿越劇
不得不說穿越劇本身的難度較低
太多能力不達標的作者用RPG+穿越來掩飾自己想像力不足的問題
無題 無名 18/12/03(一)19:42:01 ID:CN6gROsg No.1113058
>>1113033所以劇中就有連主角都驚嘆的矮人料理了
目前故事伏筆顯示故事世界不只一個穿越者,什至是古代有人帶著一千五百童男童女一起穿越過來,還在異世界扎根建國,明顯這個異世界本身的文化受到穿越過來的地球人很大影響
像遊牧精靈會自稱精靈(ELF)就是由穿越者以魔戒中的精靈來命名的
老實說比起料理,調查古代穿越者的動向這條故事線有趣得多了
無題 無名 18/12/03(一)19:59:09 ID:t.Qh6zUQ No.1113077 >>1113027>古代的遊牧精靈懂得用火烤肉,但不懂處理火候容易烤焦或是不熟穿越過來的日本士兵就教他們用陶器裝水煮熟肉因為是從古代就流傳下來的做法所以現代的精靈也是只會煮不會烤
能做出陶器結果不會烤肉 好 說吧 哪個日本人穿越過來教他們做陶器的?
還有 這世界是有淨水魔法嗎?居然拿"煮"當主要料理手段
而且還是遊牧民族耶 這好像不只要會淨水 還要能變出水來才行
說吧 哪個日本人穿越過來解決的?
無題 無名 18/12/03(一)19:59:25 ID:go4x7jqg No.1113078 >>1113033> 我們都知道在一部異世界作品中把異世界種族設定成料理白癡 為的就是讓主角能夠虐菜
因為方便
> 為什麼就不能介紹一下當地美食呢?
因為麻煩,光是要想料理是怎麼演變成這樣就是一大難題
所以如果會因這兩點反感到看不下的,那這類作品就是雷點吧
異世界食堂那種作者文筆超強,半夜會看到餓的例外
個人能接受的底線是"作者對異世界料理等級為啥那麼低有合理解釋"的作品
舉例來說,異世界料理道
作者有說主角穿越後遇上的山地部族是從他處逃難過來
當地領主做為準許條件是要求他們只能獵取當地一種害獸為食
若要其他食物只能用獸牙、獸皮去交易購買
由於該部族在原住處是農業民族,不瞭解放血一事
又因食用害獸被新居地住民視為野蠻民族,沒有多餘交流
就這樣該部族在補殺害獸後只食用受放血影響較小的肉,也沒什麼料理手法
久而久之變成"為存活下來"而進食
才會被穿越來的主角在料理方面虐菜
無題 無名 18/12/03(一)20:01:24 ID:1nRnOqn2 No.1113080
無題 無名 18/12/03(一)20:05:44 ID:l/.qCjUs No.1113085 >>1113027實在不合理
如果說是一個人不會水煮只會烤,但烤的不好就算了
一整個種族只會烤,還烤不好就很奇怪
三餐都在烤,烤了好幾個世代,照理來說這種族應該都是火烤大師才對阿
無題 無名 18/12/03(一)20:11:46 ID:VX0Od.LE No.1113090 >>1113033縮得沒錯
話說有沒有人重現過上古卷軸裡的各式甜點的?
只看過sweetroll有人做過
無題 無名 18/12/03(一)20:32:03 ID:vF9fsTX2 No.1113111
>>1113027雖然不是不行
但實際上燻製品的保存期並沒有比鹽醃品好,充其量只是變較耐放,而且製作手續繁工
論脫水是鹽醃更優秀,鹽醃做法也相對簡單輕鬆,若是要跨季節性的長久存放鹽醃會更適合
無題 無名 18/12/03(一)20:38:00 ID:uYzvuTHI No.1113117 光是沒有鹽漬保存肉品技術跟飲用茶葉習慣這兩點 這群游牧民沒因饑荒或營養不良導致滅族就整個莫名其妙……
無題 無名 18/12/03(一)20:42:13 ID:1VZ3rrlY No.1113124 >>1113117你知道歐洲是等到十七世紀才開始喝茶的嗎?
在你眼中是不是也覺得他們怎麼沒有滅亡?
無題 無名 18/12/03(一)20:48:38 ID:uYzvuTHI No.1113131 無題 無名 18/12/03(一)20:55:31 ID:1VZ3rrlY No.1113139
>>1113131所以他的故事裡的游牧民無法攝取到最基礎的營養嗎?
如果都沒問題的話
以科學論點應該是要先認定他們之前的飲食都能攝取到基礎營養吧
無題 無名 18/12/03(一)21:06:32 ID:7HxAL/Jk No.1113154 >>1113077要燒製陶器要會控火 而且要控制的更細微 連肉烤不好的民族 會燒陶?
真的是把人當白痴
無題 無名 18/12/03(一)21:09:18 ID:Cl4O7UIM No.1113158 老實說直接音譯不就得了
ELF就艾爾芙之類的
然後ORC就直接歐克呀
貓耳犬耳叫獸人或半獸人就沒事了
真是神經病
無題 無名 18/12/03(一)21:10:44 ID:1VZ3rrlY No.1113164
無題 無名 18/12/03(一)21:14:43 ID:af9BoVRE No.1113167 >>1113158有些事情就是因為自己有自己的想法、
所以對別人不一樣卻又說得通的想法很煩惱。
原po圖的翻譯算是很好的人了,
有在用心思想把原文真正的意思傳達給讀者,
而不是像其它翻譯遇到不會或不懂得就隨便敷衍亂翻。
無題 無名 18/12/03(一)21:18:06 ID:af9BoVRE No.1113169 無題 無名 18/12/03(一)21:24:59 ID:jd4gtWyg No.1113180 無題 無名 18/12/03(一)22:24:32 ID:9R6fIkoA No.1113238
無題 無名 18/12/03(一)22:43:20 ID:sYYPXsUw No.1113261
無題 無名 18/12/03(一)22:54:10 ID:b6..SZXQ No.1113278 無題 無名 18/12/03(一)22:54:56 ID:b6..SZXQ No.1113279 無題 無名 18/12/03(一)23:07:43 ID:W30wiFo6 No.1113288 無題 無名 18/12/03(一)23:10:07 ID:SWVVjrB2 No.1113290
>>1113090https://www.youtube.com/watch?v=Ye97od_oh1c
無題 無名 18/12/03(一)23:22:56 ID:nrJ7wSKs No.1113301
>>1113154但這傢伙連爐也沒有用,光是用柴火包圍就能燒成鍋子,感覺做陶器不是太難。
https://youtu.be/_YDuLCIzbN4
無題 無名 18/12/03(一)23:26:01 ID:b6..SZXQ No.1113306 >>1113288本肥N6,我自己會這樣翻啦:
「生命之水」這東西就是…
只要喝下去之後
身體就會暖呼呼地、而且心情還會變得愉悅起來
…這真是最棒的水!
-
他有許多地方都翻得像是再創作一樣,像主角的語癖也是該譯者擅自加上去的
無題 無名 18/12/03(一)23:31:39 ID:W30wiFo6 No.1113311
無題 無名 18/12/03(一)23:36:45 ID:l/.qCjUs No.1113317
無題 無名 18/12/03(一)23:41:32 ID:Laz9LinM No.1113320 >>1113306這種會被嘴 我說真的
漢化本身就需要再創作
不然容易看到些莫名其妙的成品
就像你這種
無題 無名 18/12/03(一)23:44:56 ID:NSbWRKCo No.1113326
>>1113085缺乏工具吧,只靠火堆和木棍是能烤得多好
而且士兵穿越的時間點在很早期
這群精靈生活得比現在還慘很多
那時候基本沒餘力發展料理
而在生活稍微上軌道時,他們的料理已經直接帶偏了
變成了無法反駁的傳統
>>1113154燒陶真的不難啊,你又不是要做多高檔彩色的瓷器
烤硬後底部不要裂開就行了
說真的,這作者的現代好棒棒合理性已經算高了
至少說得上是有因有果
無題 無名 18/12/03(一)23:49:01 ID:733bJ0bw No.1113329
無題 無名 18/12/03(一)23:52:47 ID:OaiNNBJw No.1113336
>>1112679中文圈 (X
沒常識的中文使用者 (O
>>1112842>日文漢字精靈感覺更接近中文的精怪、妖怪
日文漢字精靈比較傾向某種事物的無實體靈體
例如元素精靈
跟精怪妖怪差滿多的
而其實中文的精靈跟ELF也是性質截然不同的東西
第一個翻成精靈的人真的不知道是基於什麼原因才會想用這個詞
無題 無名 18/12/04(二)01:55:31 ID:TuIx9is2 No.1113425 浪費食材要殺頭的族規,扼殺創意所以料理難吃,咋聽很合邏輯,可是從男主第一次吃精靈料理的反應可知他們煮的東西已是豬食一般的等級,不管怎樣創新都不可能比現在那種煮豬菜難吃吧?
無題 無名 18/12/04(二)01:58:19 ID:iZZbBObE No.1113426 無題 無名 18/12/04(二)02:11:27 ID:yRy6HYno No.1113432
記得阿拉丁裡的燈靈音譯也是叫精靈(Genie)
不過因為特殊性明確
所以翻神燈精靈、燈靈或燈神就解決了
無題 無名 18/12/04(二)02:17:28 ID:GTKN68Xc No.1113435 >>1113426有看的都知道遊牧精靈不論歷史文化背景地理都不是英國
你拿英國當比喻只是讓大家都知道你是空氣讀者而已
無題 無名 18/12/04(二)02:21:20 ID:.T0Xwcqw No.1113439 拿英國料理吐槽和地理位置有啥關西
無題 無名 18/12/04(二)02:33:59 ID:fQC013uE No.1113443
>>1113306「命の水」ってのは [(飲むと...しまう)最高の水]
中間那句子句不是都在修飾"最棒的水"嗎? 為什麼會翻成兩句完整句子?
無題 無名 18/12/04(二)02:35:33 ID:GTKN68Xc No.1113445 >>1113426>>會說這很離譜的根本不知道英國料理史吧
https://kknews-cc.cdn.ampproject.org/v/s/kknews.cc/zh-hk/food/xrgl3o.amp?amp_js_v=a2&_gsa=1&usqp=mq331AQECAFYAQ%3D%3D#aoh=15438615060904&_ct=1543861541241&referrer=https%3A%2F%2Fwww.google.com&_tf=%E4%BE%86%E6%BA%90%EF%BC%9A%251%24s&share=https%3A%2F%2Fkknews.cc%2Fzh-hk%2Ffood%2Fxrgl3o.html
>>其實,英國人是講究過的。據中世紀的英國菜譜記載,當時英格蘭的貴族也算口福不淺,不管是天上飛的、地上跑的,還是水裏游的,都抓來做成盤中餐
>>尤其是征服了英格蘭的諾曼人東征西討,足跡遍佈北海、地中海。就在這些征戰中,他們帶回大量西歐少見的食材和香料——肉桂、肉豆蔻、藏紅花、南姜等新鮮玩意讓英國菜汲取了阿拉伯風情
>>如果要說英國菜的沉淪,有兩個關鍵的時間點——工業革命和二戰。今天人們耳熟能詳的英國食物,大多都形成於工業革命時期。最為典型的就是炸魚薯條。鐵路運輸的發展不僅使沿海地區的魚類可以運送到內陸,而且魚類的價格也大大降低。而忙碌的工人也需要廉價、攜帶方便、熱量高的食物。
>>城市的迅速發展帶來了巨量的人口,這導致倫敦本地的食物不能自給,只能從外地運輸來食物以滿足需要。為了保證食物的新鮮,除了發明罐頭等各種保鮮法,英國人只能儘量選擇不易腐敗的食材,具體來說就是土豆
在烹飪方式上,英國人也出現了變化——水煮。一方面,水煮可以彌補食物新鮮度的不足;另一方面,對於已經忙碌一天的英國工人來說,沒有多少精力在花到烹飪上。所以,水煮雖然味道不佳,但是即安全又省事。
無題 無名 18/12/04(二)02:40:29 ID:GTKN68Xc No.1113447 >>1113426>>兩次世界大戰帶走了成千上萬人的性命,其中當然不乏名廚。最重要的是,二戰期間德國對英國的海上封鎖與狂轟濫炸都使得英國境內的食物銳減,巧婦難為無米之炊,在食品短缺的年代,指望廚藝有着巨大的飛躍是不現實的。
>>二戰前,英國有4800萬人口,三分之二的食物都要依靠進口。與德軍開戰後,英軍的運輸船大量遭襲,港口的進口量銳減為戰爭前的10%。在丟掉的90%中,不僅僅是來自歐洲的原材料,還包括在日本佔領馬來西亞和泰國等地後所無法運輸的米、麥子和糖。很多英國本國不產的必需品一下子被連根拔起。
>>1940年1月8日,為了應對戰爭,英國實行全國食物配給制度。當時,在英國農業部派發給每個家庭的「戰時菜譜」中,均很大程度上依賴蔬菜而非肉類。再接下來,煤氣供應也不足,政府開始限制人們在早上烤麵包,鼓勵人們吃涼麵包。
>>從1940年到1953年,配給制整整持續了13年。在長期的惡劣條件下,一代人味蕾的養成期就這麼被耽誤了,再高的廚藝,再精深的飲食文化也經不起這樣的荒廢。
英國料理難吃其來有自,是經歷一段長時間才演變成這樣
會把遊牧精靈比喻成英國,不是根本沒看漫畫不知遊牧精靈是怎樣的空氣讀者
就是根本不懂英國料理,以為難吃就代表英國料理一切
無題 無名 18/12/04(二)02:46:13 ID:GTKN68Xc No.1113448 >>1113439地理位置不同,得到的食材就會不同,生活的環境也會不同,做就人民的生活習慣飲食也會不同
單是台灣南北地區人民的生活習慣和吃的東西都會有分別了,像上面說的魯肉飯就是例子
更何況是歐洲的英國和中國的遊牧民族呢
無題 無名 18/12/04(二)04:17:40 ID:iZZbBObE No.1113457 無題 無名 18/12/04(二)04:19:21 ID:iZZbBObE No.1113459 >>1113448>>單是台灣南北地區人民的生活習慣和吃的東西都會有分別了,像上面說的魯肉飯就是例子
>>更何況是歐洲的英國和中國的遊牧民族呢
所以你拿地球的文化
吐槽異世界的飲食很奇怪
不是更蠢?
無題 無名 18/12/04(二)07:09:32 ID:itmOqdxo No.1113489 我上島不是為了尻槍,是為了學習!!?
無題 無名 18/12/04(二)08:07:10 ID:X3TW9uXA No.1113502
無題 無名 18/12/04(二)08:15:08 ID:GTKN68Xc No.1113504
>>1113457就只是在說上面那個拿英國料理比喻遊牧精靈的人比喻錯誤
英國料理會變難吃的原因遊牧精靈一個也沒經歷過
根本無法用英國料理為遊牧精靈食物難吃解套
>>1113459所以上面拿英國料理解釋遊牧精靈食物難吃的原因就不蠢?
更不要提遊牧精靈的文化就是由一個地球人教給他們的
其他種族也有接觸過地球人吸收了地球人的文化
什至有一個地球人建立的國家
空氣讀者先看一次漫畫再來說話好嗎?
無題 無名 18/12/04(二)09:00:47 ID:ePa2fS.Y No.1113524 >>No.1113320雖然翻譯為了彌補語言文化差異 或多或少需要靠譯者修飾 修飾好壞也看得出譯者文采如何
但是就
>>No.1113279來說 原意是述說這生命之水能帶給人溫暖愉悅 翻譯之後卻變成能帶給人興奮激情 這已經與原意有相當的出入
適當的修飾是很好 但是過度修飾導致扭曲原意我還寧願看死板機翻
另外
>>No.1113278除了上半部尚可接受 最底下那格沒看後文不確定那樣修飾是否過當之外
下面往上數第二格 左邊兩人的心裡話完全不對
無題 無名 18/12/04(二)09:28:45 ID:EAYPWd2Y No.1113536
無題 無名 18/12/04(二)09:29:53 ID:sFYDLa7E No.1113537 無題 無名 18/12/04(二)10:01:13 ID:ePa2fS.Y No.1113552 >>No.1113537這頁看起來又相對中規中矩 沒像上一頁一樣超翻甚至錯翻
真不懂譯者拿捏的標準是什麼
至於上一頁最後一格對比下一頁應該是意圖詢問是否有存貨或是能否生產 翻成這樣就等同沒有修飾成中文用語習慣
結果需要好好修飾的地方反而沒做到...
無題 無名 18/12/04(二)10:18:51 ID:x8E2f0eg No.1113560
>>1113524照原結構翻是
所謂「生命之水」就是
飲用後身體馬上暖活起來並使人不自覺感到快樂的
頂級之水啊
無題 無名 18/12/04(二)10:34:04 ID:0zkb0yIs No.1113568
>>1113552隨興翻譯吧,不會刻意去檢視或細翻
玩原文遊戲也常這樣
看別人討論才發現跟自己想的完全不一樣
無題 無名 18/12/04(二)10:39:51 ID:GBvR69H2 No.1113574 這部就是
雖然掰了個原由
但是讓人感覺不合邏輯
所以看了會後就棄了
還有其實英國的料理其實並不難吃
只是其中一部分是因由緣故而來才會放大檢視
但是這部作品的原故又跟英國那種不相同
不要放在一起比好
無題 無名 18/12/04(二)10:48:03 ID:GBvR69H2 No.1113582 另外 千萬別懷疑古人以前的料理技術
他們只是缺乏原料和運送辦法罷了
但是依然會想辦法在有限的能力做出至少能吃或好吃東西
除非到了要餓死的程度
畢竟美味是人類基本慾望之一
食衣住行
食永遠排前頭阿
無題 無名 18/12/04(二)11:04:18 ID:0zkb0yIs No.1113596 >>1113582實際上這群精靈最早就是處於快餓死的狀態啊
目前出現的精靈和犬人都算是難民吧
直到一段時間前才穩定下來(不過作者沒明確寫出確切年分,無法準確推斷時間)
就像上面說的,水煮可以彌補食物新鮮度的不足,儘管味道差,但安全省事
而且精靈其實還有烤餅和奶可以吃就是了。味道也不算差
不然烤餅就不會被主角當原料用
無題 無名 18/12/04(二)11:25:40 ID:Lu3cltdU No.1113608
>>1113574英國料理‧‧‧也就只是不難吃而已,
別的就不多說了以免又戰起來,我就只說,
英國是個捨棄主食天賦改把副食天賦點滿的國家。
無題 無名 18/12/04(二)11:36:30 ID:GTKN68Xc No.1113622 >>1113596從來沒有什麼是難民快餓死的情況
不論精靈還是狼人都只是食物不好吃而已
精靈可是養著一大群咩咩還可以有餘數運去市集賣什至有餘力收留外人
狼人更是幹著在外地講買特產運去別的城市販賣的買賣,本身還會賣酒,狼人只是因為沒有食物保存技術才會擔心冬天的食物而已
15.5話精靈看上去很落泊只是因為那古代的蠻荒時代而已
劇中從沒表達過他們為食物不足所苦,就只是不好吃而已
無題 無名 18/12/04(二)11:46:33 ID:vJdB4JnM No.1113632 為什麼總是有些人不想承認なろう文沒水準
明明就起點說頻等級的 而且讀者素質可能更低
無題 無名 18/12/04(二)11:56:57 ID:q2qO1bNo No.1113642 無題 無名 18/12/04(二)11:59:38 ID:vJdB4JnM No.1113645 無題 無名 18/12/04(二)12:17:48 ID:0zkb0yIs No.1113659 >>1113622犬人群是難民喔,奶奶回憶回可以去看一下
精靈養一大群羊已經是很久以後的事了啊
15.5有顯示他們食物很缺乏,在士兵來之前是養不了太多人
也看出最早期他們還停留在狩獵和採集的時代
而且真要說到食物技術進步其實也有
和15.5比起來羊奶和烤餅就是先進的食物了
從商人的反應看來多數人也比較喜歡這些
無題 無名 18/12/04(二)12:18:43 ID:0y8Ls7lc No.1113660
無題 無名 18/12/04(二)12:31:26 ID:GTKN68Xc No.1113667 >>1113659大奶奶可是有12X歲呀,當回憶片段逃走時20歲然後用20年開闢新土地也都至少80年前的事
現在的時間就是狼人們生活穩定,至少男狼人除了表達冬天難保存食物和大奶奶無法再製酒外沒表示過任何生活上的困境,還有錢力購買足夠冬天用的咩咩
無題 無名 18/12/04(二)12:37:53 ID:0zkb0yIs No.1113673 >>111366780年以民族發展史來看真的不長
而且這些種族都挺長命的(和同時代的人類比)
所以料理沒出現大變動還算合理啊
無題 無名 18/12/04(二)12:58:46 ID:GTKN68Xc No.1113683 >>1113673人狼不是由80年前才開設發展,而是80年前從領主逃走不當農奴
在逃走前就已經有不知多久的民族發展了
無題 無名 18/12/04(二)13:01:23 ID:5Qj4nbxQ No.1113685 這串有很多語文大師,對翻譯的見解我也大多同意,但我還是要說這是免費漢化(還是盜版),不爽不要看啦。
如果不滿譯者錯漏百出為何不自己翻一話讓大家開開眼界?
無題 無名 18/12/04(二)13:19:52 ID:vJdB4JnM No.1113700
>>1113685Ljós+álfar
Light Elf
Elf
光民 森精 地衣
Dökk+álfar
Dark Elf
Dwarf
暗民 洞精 蘑菇 矮人
>>1112295妖靈仙神魔精鬼 多個字能用的排列組合也多一排
無題 無名 18/12/04(二)15:40:23 ID:0zkb0yIs No.1113809 無題 無名 18/12/04(二)19:20:24 ID:sFYDLa7E No.1113917 無題 無名 18/12/04(二)19:25:21 ID:/bz3JJdQ No.1113921 >>1113809想到以前看過重現中世紀農民生活 基本上吃的都是像糨糊泥的粥(?)一樣的東西
無題 無名 18/12/04(二)19:52:55 ID:WQ37yIfw No.1113937 ››No.1113685
確實不看啊 怎?
會有意見的大都能看原文 要看也是看原文
上面有意見的也提出應該怎樣翻比較好 還不夠?
翻整話給你白看? 你誰啊?
再說看漫畫本來就是要看原作的含意 誰要看翻譯的二創
無題 無名 18/12/04(二)20:43:11 ID:eEOwDdk6 No.1113983
>>No.1113917不是啦,我只是很好奇怎麼會有人對無償的免費翻譯這麼執著,還花時間挑錯處,而且重點在於發在這裡的意見譯者看不到,根本是無用功。
無題 無名 18/12/04(二)20:49:44 ID:eEOwDdk6 No.1113988
>>No.1113937對啊,你說要看就看原文沒有錯啊,那你進來這串是幹啥?在這裡提意見有個卵用?譯者又看不到,即使寫千字文也不會提升翻譯品質。
對啊,我只是一個網路無名,我只是在白看而已,但我不會臉面厚得對譯者的成品說三道四,因為我就只是白看的。
無題 無名 18/12/04(二)21:03:38 ID:eEOwDdk6 No.1113996 我113983啦,想補充一下,我並沒有任何貶低各位的意思,亦認同追求翻譯品質的心,不過我想指出兩件事,其一這翻譯是無償翻譯,大家都是白嫖的,不喜歡的可以不看或購買官方代理本,到時再糾正翻譯也未遲,因為你花了錢買到你不滿意的商品,你絕對有權利表達你的不滿。
其二是如果真的對譯者翻譯有疑問,相信直接聯絡譯者會比在K島發文更有效,對嗎
無題 無名 18/12/04(二)21:56:49 ID:PRzFlpLA No.1114045
>>1113996我就是對原作跟譯者都沒興趣
路過看到低能翻譯嘴個兩句
也不是真的在乎他翻得怎樣,反正也不會去看
無題 無名 18/12/04(二)22:20:21 ID:h1iILX.A No.1114069
>>1113996>>我並沒有任何貶低各位的意思,亦認同追求翻譯品質的心
前面的討論都沒看到喔
別人對翻譯說三道四
你對我們說三道四 你是不是沒腦袋阿
無題 無名 18/12/04(二)22:45:49 ID:Y3T7QhkQ No.1114093
無題 無名 18/12/04(二)22:47:36 ID:TUj19iWc No.1114096
>>1113921https://www.youtube.com/watch?v=Q4DikiKhi14
支援
無題 無名 18/12/04(二)23:15:38 ID:VsPZtdjM No.1114115