增加網址:
文章備註、標題(會記錄下來,但是暫時不會顯示):
[四格]無題 無名 18/10/13(六)18:46:37 ID:YrbUmC8A No.1066325
評分:0, 年:0, 月:0, 週:0, 日:0, [+1 / -1] 最後更新:2018-10-17 08:16:13
附圖
https://twitter.com/shiqui7/status/1051034855746822145
https://imgur.com/a/jQJNDZx
無題 無名 18/10/13(六)18:47:12 ID:YrbUmC8A No.1066326
附圖
無本文
無題 無名 18/10/13(六)18:47:48 ID:YrbUmC8A No.1066328
附圖
無本文
無題 無名 18/10/13(六)18:48:22 ID:YrbUmC8A No.1066330
附圖
無本文
無題 無名 18/10/13(六)18:48:53 ID:l1pu2XrA No.1066331
回覆: >>1066343
>>1066325
>你就在
再啦幹!
怎麼過了這麼久你還是在再不分……
無題 無名 18/10/13(六)18:59:06 ID:YrbUmC8A No.1066343
附圖
>>1066331
改好了
對不起
我已經沒救了.....
無題 無名 18/10/13(六)19:09:43 ID:Qxzx7GEM No.1066349
既然翻譯君在再不分
乾脆不要用那兩個字好了
無題 無名 18/10/13(六)19:11:20 ID:Vy29LwSA No.1066351
回覆: >>1066357
>>1066343
火伊君你平時都用什麼軟體來處理漫畫翻譯的?
無題 無名 18/10/13(六)19:14:31 ID:POgXJAaA No.1066352
>>1066343
在再不分的很完美,用法完全顛倒過來,這已經不是打錯字的程度瞜
無題 無名 18/10/13(六)19:17:36 ID:YrbUmC8A No.1066357
附圖
>>1066351
一開始用小畫家
之後跑去找了這個線上版的
https://pixlr.com/editor/
之後有島民介紹說用
MediBang Paint Pro
用到現在
不過這個有個小缺點就是完全沒有辦法用中文字體
我裝了一堆中文字體都不能用
只能用日文字體有時候很多字都顯示不出來...
無題 無名 18/10/13(六)20:28:36 ID:l1pu2XrA No.1066429
回覆: >>1066513
>>1066357
我知道你大概不想用盜版軟體
不過真的乾脆去裝PS用算了……
無題 無名 18/10/13(六)21:19:57 ID:0uZnmM06 No.1066513
回覆: >>1066529
>>1066429
Ps現在是不是沒有買斷的版本?
無題 無名 18/10/13(六)21:31:40 ID:21ASFmq2 No.1066529
>>1066513
現在只有包租方案
無題 無名 18/10/13(六)21:35:10 ID:ZFveTZmg No.1066534
不會用GIMP還是Krita嘛笨蛋
無題 無名 18/10/13(六)22:03:36 ID:PFfRfWtk No.1066559
附圖
>>1066343
「在」一般用於表達位置(在這在那、現在)或是存在感(?
「再」有+1的或是「更加的」意思
這樣有比較好理解嗎?
無題 無名 18/10/13(六)22:12:11 ID:sC52q3KQ No.1066568
回覆: >>1066612
>>1066534
GIMP嵌字不太好用
內建不能使用直式文書
不知道有沒有外掛MOD能改善就是了
無題 無名 18/10/13(六)22:21:53 ID:8N5yR/mA No.1066575
只會在那邊罵的最好到死都不會寫錯一個字
把人家翻譯君罵走了看以後誰還想做免費給你們整天幹
無題 無名 18/10/13(六)22:24:45 ID:wvsLO5pc No.1066577
是有個好辦法啦...
火伊你既然可以完美的在再不分
翻完校稿時再把這兩個字交換就好了
無題 無名 18/10/13(六)22:32:02 ID:f6obXdTc No.1066586
這篇文章感覺挺簡單明瞭的,希望能幫上翻譯君

https://www.dcard.tw/f/mood/p/227670464
無題 無名 18/10/13(六)22:44:21 ID:Vy29LwSA No.1066607
回覆: >>1066784
>>1066357
那我能理解你為什麼標點符號都那樣了……
那些都不錯用但很多字體都吃不到中文字體
而且同一個文字方塊中也沒辦法多種字體樣式混搭
尤其你又愛用唯一的缺點是標點符號的瀨戶字體
MBP雲端字庫有算是不錯用的思源黑體
我前陣子電腦壞掉止癢就是用手機版MBP來弄
所以有稍微去瞭解一下這軟體
>>1066575
我不只會寫錯字還常常寫錯字或是漏字
所以我貼翻譯上來的時候都很歡迎各位糾正
我相信火伊也是這樣盡可能希望自己能做到最好
無題 無名 18/10/13(六)22:46:39 ID:H.WL.oQQ No.1066612
>>1066568
GIMP豎排插件:
http://reddog.s35.xrea.com/wiki/GIMPで縦書き.html
https://forum.ubuntu.org.cn/viewtopic.php?f=35&t=261993
http://forum.ubuntu.com.cn/viewtopic.php?t=314190
無題 無名 18/10/13(六)22:46:52 ID:Z5WCy4K6 No.1066613
回覆: >>1066625
>>1066534
真的不能怪亞洲人不支持gimp
無題 無名 18/10/13(六)22:51:54 ID:0arHr9kQ No.1066618
>>1066575
因該不自於那麼嚴重吧
無題 無名 18/10/13(六)22:53:31 ID:YrbUmC8A No.1066620
附圖
我完全不認為島民是在罵我
我打錯字被糾正是正常的
對我來說有人願意糾正我比沒人理我來的好

我絕對不會說我貼到島都是為了讓島民幫我作校正的....
無題 無名 18/10/13(六)22:58:38 ID:/SDo5b3E No.1066625
>>1066613
代碼不是天上掉下來的嘛
要什麼功能都得有人去寫
無題 無名 18/10/13(六)23:02:13 ID:.o6Xqwro No.1066628
回覆: >>1066632
因應
在再
的地得

說到底會混來混去基本都是在北方話變成近音字的錯
在南方話這些字發音差距都相當大
錯字一讀就非常刺耳
無題 無名 18/10/13(六)23:04:09 ID:l1pu2XrA No.1066629
附圖
>>1066620
>我絕對不會說我貼到島都是為了讓島民幫我作校正的....
我就是貼上來看有沒有島民能幫我抓錯的﹙堂堂正正﹚!
無題 無名 18/10/13(六)23:05:10 ID:Ug5KEfog No.1066630
回覆: >>1067023
>>1066620
無名2018/10/13(六)19:34:20.663ID:Vp/sXBp6(2/2)No.12784238del
言っとくけど→言っておくけど 我先講清楚/我話說在前
おし!→おしまい! 好!

還有對話框有箭頭 說話者有語癖
把說話者都搞清楚再翻吧

綜合有人幫你校正了 總之再加油吧
無題 無名 18/10/13(六)23:07:08 ID:Z5WCy4K6 No.1066632
>>1066628
的地得真的是 全部都是
無題 無名 18/10/14(日)02:09:59 ID:xvJvi/tQ No.1066747
>>1066620
翻譯君求交往
無題 無名 18/10/14(日)02:32:08 ID:v4/G.V/g No.1066750
原來這妹子不是傲嬌
是有很正當的理由才要一直拒絕的(笑
無題 無名 18/10/14(日)04:05:45 ID:sKs3Mi3o No.1066784
附圖
>>1066607
其實我會直接保留原文的標點符號來用
是因為我也很不會用標點符號...
以前寫作文的時候常常被老師說我逗點都逗在很奇怪的地分
或是頓號亂用等等的...
無題 無名 18/10/14(日)04:08:07 ID:sKs3Mi3o No.1066785
附圖
直接用原文的至少還能大概讓我知道這個標點符號該放到什麼地方...
無題 無名 18/10/14(日)04:20:36 ID:SnPMRYgE No.1066792
>>1066784
>直接用原文的至少還能大概讓我知道這個標點符號該放到什麼地方...
>原文,標點符號
https://www.miemanagement.com.tw/translation/sample/
那你還有得學
無題 無名 18/10/14(日)04:24:41 ID:IedDjL1E No.1066797
>>1066784
這下你就知道了
要做翻譯,目標語言(中文)的能力要求非常高
高到就連本國母語者也不是每個都負擔得了
無題 無名 18/10/14(日)04:38:42 ID:uDWQaJzo No.1066801
回覆: >>1066908
>>1066343
這樣記吧,再只能獨自存在
無題 無名 18/10/14(日)10:32:01 ID:E3/HDwLc No.1066908
>>1066784
你的國文成績到底多差啊……
>>1066801
我看你是不把「再再」這個詞放在眼裏哦
無題 無名 18/10/14(日)12:27:12 ID:3eZmOB2Q No.1067002
回覆: >>1067023
你也翻錯太多了吧
だって久能が家に来てくれるから
應該是<因為九能會來我家>吧?
言っとくけど
前面有島民提過了
もじめに教えてくれる気がないなら帰るから
你如果沒有要認真教我我就回去
好きな女子が家に来てる
喜歡的女生來我家

如果我有錯再麻煩其他島民指正
無題 無名 18/10/14(日)13:04:56 ID:WvjLqAj6 No.1067023
>>1066325
>>1066630
>>1067002
感謝翻譯糾正