增加網址:
文章備註、標題(會記錄下來,但是暫時不會顯示):
[綜合]無題 無名 ID:H.VN7Vlg 2018/10/09(二) 00:38:17.854 No.12745878
評分:0, 年:0, 月:0, 週:0, 日:0, [+1 / -1] 最後更新:2018-10-08 08:50:45
附圖
這邊是最近在練習翻譯本本的島民
請教有翻譯本本經驗的島民
"ん"、"ぐっ"、"あ゛ん"之類的聲詞該翻嗎?
中文這類詞的變化真少
無題 無名 ID:e1VX6/dg 2018/10/09(二) 00:40:54.207 No.12745885
附圖
還是這些好看
無題 無名 ID:A33SwUCg 2018/10/09(二) 00:41:07.541 No.12745889
翻啊
漢化就是翻給不懂日文的人看的吧
而看得懂五十音的人也不稀罕你在這些地方保留原文
本篇都是同樣的語言畢竟看起還是比較順眼通暢
無題 無名 ID:4AvUXbdY 2018/10/09(二) 00:41:37.466 No.12745893
我就直接
啊啊嗚嗚咿咿帶過去啊
我都這樣
無題 無名 ID:4AvUXbdY 2018/10/09(二) 00:42:53.891 No.12745901
回覆: >>12745909
附圖
無本文
無題 無名 ID:e1VX6/dg 2018/10/09(二) 00:43:56.457 No.12745909
>>12745901
這個不錯
無題 無名 ID:g.T6Teck 2018/10/09(二) 00:45:31.405 No.12745921
看你有沒有強迫症