增加網址:
文章備註、標題(會記錄下來,但是暫時不會顯示):
[四格]無題 無名 ID:7CGlbYu2 18/07/31(二)02:29:48 No.1003346
評分:0, 年:0, 月:0, 週:0, 日:0, [+1 / -1] 最後更新:2018-08-02 09:03:45
附圖
不能只有我看到
無題 無名 ID:7CGlbYu2 18/07/31(二)02:30:40 No.1003347
附圖
無本文
無題 無名 ID:HwQGtjg6 18/07/31(二)02:41:48 No.1003356
回覆: >>1003385
>>1003347
耿啦幹 狄三小
無題 無名 ID:M3nY2lt. 18/07/31(二)02:43:57 No.1003357
回覆: >>1003435
>>1003347
還真的不能只有我看到
翻譯這傢伙讀狄鬼幾年了
無題 無名 ID:1gqMl6Kg 18/07/31(二)03:00:06 No.1003360
回覆: >>1003361
>>1003347
這兩張圖我腦內的耿鬼配音是沒穿褲子的紅魔鬼(捂面
無題 無名 ID:HwQGtjg6 18/07/31(二)03:00:58 No.1003361
回覆: >>1003401
>>1003360
請叫我~沒穿褲子先生~
無題 無名 ID:ZrmfDt5U 18/07/31(二)04:30:40 No.1003375
大家這種的覺得可以嗎
無題 無名 ID:HwQGtjg6 18/07/31(二)04:46:28 No.1003376
>>1003375
therealfunk
識貨喔!
無題 無名 ID:nClL2L7g 18/07/31(二)05:17:28 No.1003379
回覆: >>1003815
>>1003375
會不可以嗎?
無題 無名 ID:knvaAVE6 18/07/31(二)05:19:03 No.1003380
附圖
無題 無名 ID:80GgO2VI 18/07/31(二)05:52:48 No.1003385
>>1003356
.......幹
我從小學就開始念迪鬼唸了十五年有
所有同學,所有朋友,這十五年來全都是唸迪鬼
我剛剛還在想你在公三小,查了wiki才發現真的是耿鬼
我覺得我的記憶混亂跑錯了世界
這十五年來的人生到底算什麼
無題 無名 ID:e2VErM1. 18/07/31(二)05:54:48 No.1003386
>>1003385
你不孤單……我也是剛剛才知道是唸梗鬼
……就跟我一直記得皮卡丘的尾巴末端是黑色一樣
明明從小都記得是狄鬼,為什麼今天突然變梗鬼的錯亂感
無題 無名 ID:OsOefSBc 18/07/31(二)06:05:51 No.1003387
附圖
>>1003385
就跟一堆人把這東西念作武"增"
念到被指正還是改不了的情況...

而且這可能比迪鬼(?)
那種根本沒明確意思的東西還嚴重
無題 無名 ID:JW1NiTsc 18/07/31(二)06:48:37 No.1003389
>>1003385
>>1003386
曼德拉效應
無題 無名 ID:uET2tUys 18/07/31(二)07:02:48 No.1003390
回覆: >>1003408
>>1003387
卷券、拼拚不分也是很麻煩
因該被說到爛就不是提了
無題 無名 ID:F1J5rbqU 18/07/31(二)07:06:04 No.1003391
回覆: >>1003815
>>1003375
有臉有奶有NICE BODY
哪裡不可以?
無題 無名 ID:ySp9DXd. 18/07/31(二)07:12:28 No.1003394
回覆: >>1003484
>>1003387
國中時楓之谷(無印)大流行,一堆低能整天在那邊"增"侶"增"侶
跟他說僧侶還會被指正,媽的智障
無題 無名 ID:ZPFzhiP6 18/07/31(二)07:44:34 No.1003397
附圖
我比較愛這種的
無題 無名 ID:WDbWezmA 18/07/31(二)08:27:26 No.1003401
>>1003361
好的梅先森
無題 無名 ID:e5IRFbWM 18/07/31(二)08:28:51 No.1003402
>>1003386
>……就跟我一直記得皮卡丘的尾巴末端是黑色一樣

我記得小時候自己畫
確實也是這麼畫
然後之前看那個什麼效應的影片
想起來很可能是以前很流行的一些貼紙
確實在尾端是有黑色的
才導致有這種印象
無題 無名 ID:okGnq7N. 18/07/31(二)09:02:57 No.1003408
>>1003390
好感動....總算在網路上看到有人知道
是拚(ㄆㄢˋ)命而不是拼命....命不是像拼圖一樣可以一片一片拼起來啊....
無題 無名 ID:AIvy6wcs 18/07/31(二)09:08:23 No.1003411
回覆: >>1003412
>>1003408
和相聲的逗「哏」捧「哏」變成現在綜藝節目愛用的「梗」一樣,誤用到最後都變成正式了
無題 無名 ID:uET2tUys 18/07/31(二)09:16:23 No.1003412
>>1003408
>>1003411
照平常說話的方式打字或寫字就會變這樣
哏要唸二聲但大家聽三聲的梗聽習慣了
就算知道拚命是正字但平常也不會唸ㄆㄢˋ命
無題 無名 ID:F1J5rbqU 18/07/31(二)09:19:52 No.1003413
回覆: >>1003420
為甚麼大家可以接受英式美式新加坡英語

卻不能接受中文有其他用法
無題 無名 ID:Bv2.5sbo 18/07/31(二)09:31:08 No.1003418
附圖
我記得我幼稚園的時候看中文配音版就知道唸耿鬼了
上面幾位島民究竟是…
無題 無名 ID:H0MeSZKU 18/07/31(二)09:41:34 No.1003420
回覆: >>1003508
>>1003413
因為英式美式新加坡式都是正式的英語
而上面的就只是別字
無題 無名 ID:gdzxpEzc 18/07/31(二)09:49:55 No.1003423
回覆: >>1004073
>>1003385
>>1003386
我是誰
耿鬼!

以前電視就有念跟寫出來了
無題 無名 ID:6Gzo5Y/M 18/07/31(二)10:02:28 No.1003428
>>1003418
你能精準的解說但別人不行啊!
無題 無名 ID:y6P2KlRg 18/07/31(二)10:12:47 No.1003435
附圖
>>1003357
>>翻譯這傢伙讀狄鬼幾年了
這…這…不知道有沒有20年了
小時候家裡不給看電視啦,只有看過同學的快樂快樂
但是我同學也都念狄鬼啊啊啊啊!!!

是說,附圖這兩隻有人認識嗎
是不是新世代的?沒什麼印象
無題 無名 ID:bEopZ2rU 18/07/31(二)10:19:24 No.1003440
>>1003418
有些人天生色盲,跟你看到的顏色會不一樣
所以你要體諒耳包的人
無題 無名 ID:hh4guiPM 18/07/31(二)10:22:38 No.1003441
>>1003435
https://wiki.52poke.com/wiki/%E7%BE%8E%E6%B4%9B%E8%80%B6%E5%A1%94

https://wiki.52poke.com/wiki/%E6%8D%B7%E6%8B%89%E5%A5%A5%E6%8B%89
無題 無名 ID:f0sES.SU 18/07/31(二)10:24:01 No.1003442
回覆: >>1003470
>>1003408

http://chardb.iis.sinica.edu.tw/meancompare/62FC/62DA
無題 無名 ID:wu.bzqQ. 18/07/31(二)10:26:16 No.1003444
>>1003408
結果拼跟拚的字義相通你有沒有覺得很不爽wwww
無題 無名 ID:01SwOy3U 18/07/31(二)10:34:18 No.1003448
回覆: >>1003815
>>1003375
想知道不行的在想甚麼
無題 無名 ID:80IX4YnU 18/07/31(二)10:42:47 No.1003453
>>1003435
歌姬是黑白的幻獸
貓貓傑拉奧拉則是今年劇場版的
無題 無名 ID:OUUPYz3U 18/07/31(二)11:32:06 No.1003470
>>1003442
謝謝島民讓我長知識
也難怪拼拚比較沒像在再那樣被糾正
無題 無名 ID:Qm.r1BAE 18/07/31(二)11:49:30 No.1003479
>>1003347
中間打炮那張沒翻嗎?
無題 無名 ID:Madfu2d. 18/07/31(二)11:54:46 No.1003480
http://komicolle.org/c/18033
無題 無名 ID:5O.YxtGw 18/07/31(二)12:10:30 No.1003484
>>1003394
「僧」字的粵語讀音是讀「增」
粵語讀音保留了很多古音
無題 無名 ID:v2DSenG. 18/07/31(二)12:15:23 No.1003486
詳細
無題 無名 ID:IrLpB2O2 18/07/31(二)12:22:42 No.1003488
https://queenieadventure.tumblr.com/post/174249703503/about
是Queenie & Anon的作者呢
無題 無名 ID:TNpdTNg2 18/07/31(二)12:33:04 No.1003495
>>1003435
所以在國外點jizz就是咖啡+洨是嗎?
無題 無名 ID:F1J5rbqU 18/07/31(二)13:07:48 No.1003508
回覆: >>1003536
>>1003420
不也是長久累積下來的差異才變得正式嗎?
現在英國人還是很不爽美式英文
無題 無名 ID:SJQYa4AI 18/07/31(二)13:10:27 No.1003513
>>1003375
要如何不可以呢?
無題 無名 ID:E.UuFGEY 18/07/31(二)13:41:07 No.1003536
回覆: >>1003583
>>1003508
對,但今天遠遠不是長久累積的那一天
所以那是他媽的別字
不要把自己和身邊和你程度一樣低的人犯的錯看成正常
無題 無名 ID:5D70t53I 18/07/31(二)15:28:06 No.1003580
>>1003385
>>1003386
不然你們都念什麼
忠心狄狄喔 :V
無題 無名 ID:F1J5rbqU 18/07/31(二)15:39:34 No.1003583
>>1003536
蠢人只會越來越多,這種例子只會增加不會減少
我比較好奇每年教育部都在改讀音到底在幹嘛
無題 無名 ID:cqoscTyI 18/07/31(二)15:44:15 No.1003585
>>1003583
為了出新的教科書
無題 無名 ID:HUQFXoyo 18/07/31(二)15:47:42 No.1003586
>>1003583
為了讓高官的後代合格
無題 無名 ID:6.DtCc3Q 18/07/31(二)16:00:33 No.1003594
>>1003583
讓你感覺部長有在做事
無題 無名 ID:XoB.5KDY 18/07/31(二)16:24:00 No.1003606
>>1003583
然後教育部線上字典永遠這麼簡陋
無題 連國文老師都沒注意到過 ID:C6/rqLQU 18/07/31(二)16:28:43 No.1003608
回覆: >>1003622
附圖
鐵下面那個部分到高二前都寫成豆,直到有次盯著別人寫的鐵才意識到自己寫錯
無題 無名 ID:Mzyqus.U 18/07/31(二)16:46:12 No.1003622
附圖
>>1003608
雖然新聞這麼說可是
https://tw.appledaily.com/new/realtime/20161231/1025254/

幹他媽的其實是同一個字好嗎
記者連google三分鐘一下康熙字典都很困難逆
無題 sage ID:Mzyqus.U 18/07/31(二)16:48:30 No.1003623
回覆: >>1003630
>>1003622
修正一下
"異體字"
無題 無名 ID:4yDmT7tg 18/07/31(二)16:53:27 No.1003630
>>1003622
>>1003623
簡單來說就是古人寫錯硬掰成同字
無題 無名 ID:C6/rqLQU 18/07/31(二)16:53:53 No.1003631
>>1003622
(´‧ω‧`) 可是我一輩子沒查過這個字典,也不知道從哪學到這樣寫
無題 無名 ID:Mzyqus.U 18/07/31(二)16:54:52 No.1003632
>>1003630
這就是文字演化的方式啊(攤手)
無題 無名 ID:jmiopXoo 18/07/31(二)16:59:19 No.1003634
你們知不知道(回)其實有四種ㄒㄧㄝ(ry
無題 無名 ID:1HElBKCE 18/07/31(二)17:05:22 No.1003635
>>1003630
文字會衍生出歧異也是同個道理
無題 無名 ID:XR7rmv3I 18/07/31(二)17:07:55 No.1003637
回覆: >>1003638
我決定寫鉄了
無題 無名 ID:IlSRSRgw 18/07/31(二)17:09:44 No.1003638
回覆: >>1003662
>>1003637
我決定寫血
無題 無名 ID:Hqtt6DUo 18/07/31(二)17:13:05 No.1003640
回覆: >>1003822
>>1003385
我也一直以為鳥山明是念烏山明
無題 無名 ID:HUQFXoyo 18/07/31(二)17:39:58 No.1003662
回覆: >>1003669
>>1003638
我決定再也不會停下來了
無題 plus ultra ID:srMTod0s 18/07/31(二)17:52:36 No.1003669
>>1003662
run! boy run!!
無題 無名 ID:4525mW0Y 18/07/31(二)17:53:18 No.1003671
附圖
>>1003630
>古人寫錯硬掰成同字
狀況不太一樣
比較像是造字初期
A地寫A字、B地寫B字,但都能表示"鐵"的意思
然而隨著文明逐漸演進
筆畫繁瑣、較少人寫、官方政令、簡寫等因素影響下
才逐漸從眾多異體字變成單一字的狀況
古文裡還是找得到異體字的
無題 無名 ID:oRNFcCpg 18/07/31(二)17:57:32 No.1003675
>>1003418
他可能看過精靈寶可夢卻沒看過神奇寶貝
無題 無名 ID:WDbWezmA 18/07/31(二)17:57:43 No.1003676
寫會計分錄時的「款」,左上角的「士」我一直都是寫成「木」
一次會計老師說因為我寫錯字所以直接給0分
後來才知道的確有個也是讀作「ㄎㄨㄢˇ」的「歀」的異體字...
無題 無名 ID:TQYZzyBc 18/07/31(二)18:27:14 No.1003687
>>1003669
(海豹拍肚)
無題 無名 ID:Gmhhl5SQ 18/07/31(二)18:33:39 No.1003692
附圖
>>1003346
對不起 我已經有正宮了

話說幽靈系幹不到吧
無題 無名 ID:wGWHwqS2 18/07/31(二)18:48:46 No.1003700
>>1003692
只有普通系跟格鬥系幹不到
如果你的屌像火一般灼熱、像冰一般寒冷、像岩石一般堅硬...那就幹得到
無題 無名 ID:h6w2kKRs 18/07/31(二)19:25:55 No.1003721
其實我覺得最近"角色"也可以列進去了
一堆人打成"腳色"
本來以為只是注音切換的關係,後來發現頻率高到好像不是單純的打錯
無題 無名 ID:8ijUIWAQ 18/07/31(二)19:40:18 No.1003733
回覆: >>1003748
>>1003700
如果我學會超能力系的 冥想爆射 可以對他造成效果絕佳嗎
無題 無名 ID:0a8QPv7g 18/07/31(二)19:45:28 No.1003735
狄鬼
勃論
微婆
草雉京
無題 無名 ID:Ul8gCv0k 18/07/31(二)19:46:00 No.1003736
>>1003721
有一說腳色跟角色其實讀音不同(而新注音也這麼認為.....)
但兩者用法太相近,其實近代都已經兩者混同
無題 無名 ID:VsUG5o0I 18/07/31(二)19:53:03 No.1003743
>>1003721
腳色同角色,兩個一樣的東西
無題 無名 ID:MQM3jrRI 18/07/31(二)19:56:03 No.1003747
>>1003721
但事實上腳色的確是一個詞阿,意思並不是角色(Character)就是
而且中文的角色一詞也應該是由腳色演化出來才是

早在宋代官場,就有一個詞叫「腳色狀」,意思就是履歷表
隨便GOOGLE都會找到范仲淹〈與韓魏公〉的例文就不引述了

後來中華戲曲也使用了腳色作為行內話描述演員,因為很多演員一生中都只會練習和出演某一個類型的角色(Character),比如小生、花旦、丑行等;所以你一說一個演員的履歷,也就等於他在戲曲中的出演人物類型。這就是為什麼會叫戲曲演員為「腳色」。

接下來就有趣了,你知道的,古人就媽的打新注音都不選字,然後你的國語老師還會很好心地為古人解釋為這是文言特有的通假字
通假字用多了還會音近訛變,把以前的寫法完全取代,後來才會變寫成角色
至於角色的這個寫法又怎麼會變成指代角色(Character)又是近代的事情了
無題 無名 ID:.SiWWQek 18/07/31(二)19:57:18 No.1003748
回覆: >>1003761
>>1003733
超能力系招式對幽靈系沒有加乘效果
無題 無名 ID:J3TsrQiE 18/07/31(二)20:12:58 No.1003760
>>1003700
格鬥系用識破就幹得到了
無題 無名 ID:JDczGgDg 18/07/31(二)20:15:22 No.1003761
>>1003748
耿鬼有毒系
無題 無名 ID:lh3nJyhU 18/07/31(二)20:22:14 No.1003763
回覆: >>1003792
耿鬼在某一版給了會被地震打到的效果
所以你要對他來個地震還是做得到的
無題 無名 ID:vsWvR5QQ 18/07/31(二)20:42:23 No.1003781
>>1003747
https://kknews.cc/zh-tw/entertainment/anlvo3j.html
中長文注意

「活人同死人也差……差……差……不多,……凡事只要……差……差……不多……就……好了,何……必……太……太認真呢?」
無題 無名 ID:vahpyUGA 18/07/31(二)20:47:38 No.1003787
坦你老母
那個字唸妲

茶昆三小
他叫荼毘
無題 無名 ID:oc63pVnU 18/07/31(二)20:56:46 No.1003792
回覆: >>1003878
>>1003763
第七世代特性由浮游改成詛咒身軀
MEGA耿鬼整個大削弱
無題 無名 ID:.S.Fg.N. 18/07/31(二)21:15:15 No.1003802
附圖
立花誾千代這位太太
那個誾字我看成闇還念錯好幾年
後來被同學糾正才知道唸銀不唸案
無題 無名 ID:T1re.HaI 18/07/31(二)21:25:36 No.1003813
回覆: >>1003816
以前寫鳳常常寫成鳯被同學笑
不過很幸運老師有唸書說我寫這樣並沒有錯
還多上了同義異體字的補充知識
原來鳳還可以寫成「鴌」
無題 無名 ID:HQvzMp1M 18/07/31(二)21:33:26 No.1003815
>>1003379
>>1003391
>>1003448
我肯定貧乳控和蘿莉控不可以囉~
無題 無名 ID:nClL2L7g 18/07/31(二)21:35:06 No.1003816
>>1003813
真的是好老師

我遇過我寫某句引言的原出處
被老師大罵寫錯的狀況
但問題是對方是個瘋貴婦
跟她吵實在沒意義

當下只能心想這傢伙真的是高中老師嗎?
無題 無名 ID:tL/tQjZk 18/07/31(二)21:37:02 No.1003819
>>1003787
對阿
荼毒不念念茶毒
毘沙門天(多聞天王)原來念作昆沙門天
無題 無名 ID:mTAPB0LA 18/07/31(二)21:39:57 No.1003820
附圖
一堆念筒槍的
然後我打字時是知道念銃(ㄔㄨㄥˋ)
但是說話時變成念寵(ㄔㄨㄥˇ)
無題 無名 ID:9TS0DiCI 18/07/31(二)21:43:34 No.1003822
>>1003640
小時候看成島山明。

因為沒想過日本姓氏中,會出現鳥山的「鳥」這個字。
無題 無名 ID:9G4htxRc 18/07/31(二)21:55:58 No.1003834
>>1003669
https://www.youtube.com/watch?v=0ZLjp5Rei4s
https://www.youtube.com/watch?v=lmc21V-zBq0
和MV畫面還滿配合的,這是什麼巫術
無題 無名 ID:bSYCBFIo 18/07/31(二)22:29:02 No.1003872
回覆: >>1003910
>>1003787
幹,當初UL剛出來我真的念多妮坦,直到這句"坦你老母"出來我才改過來
無題 無名 ID:0kUoJmfw 18/07/31(二)22:36:14 No.1003878
回覆: >>1003905
>>1003792
MEGA就變成踩影子了,變弱是MEGA前,不影響MEGA後的用法。
無題 無名 ID:6nqLA1YM 18/07/31(二)22:43:37 No.1003891
感覺在台灣最嚴重的其中一個就是草薙京,
雉你媽B
無題 無名 ID:XPWp6XFI 18/07/31(二)23:07:23 No.1003905
>>1003878
還是有削弱
原本可以賭對方開地震選擇不MEGA
無題 無名 ID:IlSRSRgw 18/07/31(二)23:10:51 No.1003910
回覆: >>1003942
附圖
>>1003872
克里斯 坦
無題 無名 ID:IL5P2f4g 18/07/31(二)23:27:57 No.1003926
>>1003692
就算幹不到還是有皮可西
無題 無名 ID:tL/tQjZk 18/07/31(二)23:39:33 No.1003942
>>1003910
https://zh.forvo.com/word/kalista/
不知道怎麼發音,可以先去問看看
無題 無名 ID:/BAKjgaU 18/07/31(二)23:51:34 No.1003953
謝謝寶可夢讓我學到一課
無題 無名 ID:nxxgmXqo 18/08/01(三)04:26:32 No.1004061
附圖
襪幹!! 這作者的尼多后珍他媽超棒der
無題 無名 ID:PwRlQEeM 18/08/01(三)06:23:40 No.1004073
>>1003385
>>1003423
以前看電視明明就是唸ㄉㄧˊ鬼......
到底為什麼...
我什麼時候穿越了嗎?
我也是從小到大身邊都唸ㄉㄧˊ鬼
Google也是很多人用ㄉㄧˊ鬼
我真的非常確定我小時候看電視上唸的是ㄉㄧˊ鬼,還有小時候有一本很大本的紅藍版攻略手冊上面也是寫狄鬼
難道沒人跟我一樣嗎?
無題 無名 ID:VKt300.. 18/08/01(三)06:50:13 No.1004078
>>1004073
除非你那個世界線的耿鬼叫做ディガー
無題 無名 ID:EFwdi6QQ 18/08/01(三)07:22:00 No.1004083
文字這東西本來就約定俗成嘛
大家都錯反而會變成對的
寫因該應為以經搞不好以後都變成是對的寫法
無題 無名 ID:TxoCmEVs 18/08/01(三)07:26:15 No.1004085
>>1004073
不要認為別人記憶力都跟你一樣爛
無題 無名 ID:6vw8dVKI 18/08/01(三)07:30:32 No.1004086
>>1004073
我也記得電視上唸迪鬼
不過長大後發現身邊其他人唸不一樣才去查
有沒有可能是台灣電視台播放失誤?
無題 無名 ID:CmDk5M62 18/08/01(三)07:34:55 No.1004088
附圖
>>1004073
>>1004086
看到這串才知道不是狄鬼+1
google也很多人這樣寫,真的不是以前哪裡誤植什麼的嗎?
我大學動漫社每個任豚也都唸狄鬼啊...難以想像整群人都記錯
無題 無名 ID:9guSd9pM 18/08/01(三)07:35:30 No.1004089
>>1003484
台灣人日常沒有再在講粵語的啦
無題 無名 ID:/tRkgUec 18/08/01(三)07:56:48 No.1004093
>>1003747
但你不會把「主角」,寫成「主腳」。

所以哪一個用法正確,一目瞭然。
無題 無名 ID:/tRkgUec 18/08/01(三)08:01:25 No.1004094
>>1004093
順便一提
真正的唸法叫「ㄐㄩㄝˊㄙㄜˋ」
所以不可能是把「腳色」搞錯成「角色」。
無題 無名 ID:jh07C9Dc 18/08/01(三)08:03:51 No.1004095
回覆: >>1004098
>>1004073
>>1004086

這就怪了
雖然我沒記確切時間
但現在三十多的我當年國中左右接觸神奇寶貝,玩遊戲看卡通,也算是熱潮在台灣開始時就一直跟著的
可完全沒有絲毫半點「ㄉㄧˊ鬼」的印象,應該是我一開始就知道念耿鬼的
若電視卡通上念錯、同年代也很多人念錯的話,照理說我不該沒被影響到啊
無題 無名 ID:RKpqKX9s 18/08/01(三)08:06:36 No.1004096
K島正字班 現在授課中
無題 無名 ID:/tRkgUec 18/08/01(三)08:08:57 No.1004097
>>1004093
>所以哪一個用法正確,一目瞭然。

剛剛查了一下,我搞錯了。
兩個都是正確用法,只是兩個用法不一樣。
請忽略我的發言吧。
無題 無名 ID:KeGmxeXg 18/08/01(三)08:11:32 No.1004098
>>1004095
77年次島民路過
也是國小就在看台視動畫
當時我唸梗鬼被全班笑到畢業...全班都是唸狄鬼
也說電視上都唸狄鬼
可是我跟你一樣沒任何印象,活生生被霸凌到畢業,還以為自己真的聽錯電視
直到長大會用網路才知道自己沒錯,幹
無題 Jack Cross ID:/LYLIHmc 18/08/01(三)08:15:49 No.1004100
大概小五小六開始玩
不過我沒有GB 都用模擬器在玩
跟同學說我的神奇寶貝是玩彩色畫面的(模擬Super Game Boy)還會被笑

從小學一直以來都是念耿鬼
不過我沒法通信進化 雖然鬼系很帥但只能看看攻略圖
無題 無名 ID:GCADhF5w 18/08/01(三)08:26:48 No.1004105
>>1004098
中視吧?
無題 無名 ID:va8G0ZtI 18/08/01(三)08:38:02 No.1004112
回覆: >>1004122
我剛才找了無印中文配音耿鬼初登場的集數
字幕跟發音都是耿鬼欸
無題 無名 ID:IPxG3hAw 18/08/01(三)08:46:01 No.1004115
>>1004098
國小時有個同學日文不錯(自稱)
常用日文來發音 那時他念ゲンガー後我才發現那是"耿"www
無題 無名 ID:4Q7XM.NQ 18/08/01(三)08:47:30 No.1004116
回覆: >>1004124
就跟瑪奇的茉莉安,救人會打成茱莉安一樣
無題 無名 ID:iwkC/MF2 18/08/01(三)08:53:51 No.1004121
附圖
日文雖然是らいおう ,漢字是寫作雷"鳳"不是雷"凰"。
無題 無名 ID:HgRc9S1Y 18/08/01(三)08:55:09 No.1004122
>>1004112
我也去找了,水管真的是唸ㄍㄥˇ鬼
可是我真的也有印象電視唸過ㄉㄧˊ狄鬼....
問了任豚閃光她也說他有印象電視唸ㄉㄧˊ鬼(我們是日月版才發現唸ㄍㄥˇ鬼)
看來島上又變成世界線交匯點了
無題 無名 ID:cXGaO6Kc 18/08/01(三)08:57:27 No.1004124
>>1004116
不一樣。
瑪奇的字體太小了,看不清楚很正常。
無題 無名 ID:V6VOgkN2 18/08/01(三)09:20:19 No.1004140
回覆: >>1004234
>>1004098
>>1004122
81年次印象有聽過電視唸狄鬼路過
但是我印象不是本家聽到,好像是新聞還是電玩快打之類的節目……因為印象中是真人在講話
無題 無名 ID:rmgAKL.A 18/08/01(三)09:24:31 No.1004143
原來"狄"鬼的曼德拉效應這麼大啊...
可是我真的沒印象有人唸錯過
無題 無名 ID:M13hbod6 18/08/01(三)09:30:04 No.1004148
>>1004122
你怎麼叫女朋友任豚...
無題 無名 ID:DcTjRW6g 18/08/01(三)09:31:05 No.1004151
>>1004148
那只好叫任豚女朋友了
無題 無名 ID:PwRlQEeM 18/08/01(三)09:50:45 No.1004165
>>1004148
你是否假定了他閃光的物種?
無題 無名 ID:VG/ZSzDM 18/08/01(三)10:06:35 No.1004179
草雉京
八神閹
無題 無名 ID:tLjUSeZQ 18/08/01(三)10:07:33 No.1004180
>>1004148
他是豬公不行ㄇ
無題 無名 ID:ZlswrvWA 18/08/01(三)10:09:32 No.1004181
回覆: >>1004497
81年次聽的是耿鬼
無題 無名 ID:WdQJiJ1. 18/08/01(三)11:44:38 No.1004227
當年看新世紀福音戰士播報一半(印象中是撥到三號機被拆掉那集)
接近片尾的時候畫面左邊就出現道歉啟事說要改播神奇寶貝
那時我就抱著"這啥鬼?為啥可以在機器人卡通還沒完結就插隊進來?"的挑剔心態接著看了下去
那時我看到耿鬼出場那集時確實是念作"梗"鬼
但是不知道什麼時候開始就有幾次看到也有唸做"迪"鬼的幾集
不過我是一開始就知道那個字念"梗"的發音所以一直都沒搞錯
偶爾遇到其他唸做"迪"的同學我就直接拿出攻略本讓他看那個字
然後再掏出迷你本的字典翻給他看
久了之後我認識的人都改回唸耿(梗)鬼了
無題 無名 ID:9KgqYDlI 18/08/01(三)11:54:20 No.1004230
這種狀況好像還滿常見的,
主要發生在腦中的中文字字庫大量增加但又還沒完全定型的小學中高年期
像我小三看哈利波特的時候大概有一兩年的時間一直把霍格華茲唸成雀格華茲、把海格唸成海洛
因為沒有其他同學可以一起討論又只能在腦內唸結果就變成這樣了
無題 無名 ID:qW90sRU6 18/08/01(三)11:56:00 No.1004234
>>1004140
你說的跟我印象最接近
我也記得我一定在電視上聽過ㄉㄧ狄鬼
但是是在其他節目的樣子
至於小學的我因為狄鬼或梗鬼的發音賭贏了今天可以賣到五位數的PM TCG就是另一個故事了
無題 無名 ID:o5NtgiDo 18/08/01(三)11:58:31 No.1004238
回覆: >>1004473
附圖
錯到後來乾脆放棄治療將錯就錯的代表
無題 無名 ID:/LYLIHmc 18/08/01(三)12:45:58 No.1004281
附圖
再說一次
老子不叫金霹!(劈
無題 無名 ID:QFF.Ueco 18/08/01(三)12:50:51 No.1004285
>>1004281
知道了,金霆
無題 無名 ID:.1aXYGcw 18/08/01(三)12:59:22 No.1004296
>>1004281
真是精闢啊
無題 無名 ID:dYZTwEnU 18/08/01(三)17:03:26 No.1004471
附圖
>>1003375
這畫師的夢妖魔讓我大爆射阿
無題 無名 ID:6PfCgH5A 18/08/01(三)17:04:19 No.1004473
>>1004238
中文版直接美牙..
無題 無名 ID:5xqfehoU 18/08/01(三)17:49:06 No.1004493
>>1004471
完美敲中我好球帶
IN爆
無題 無名 ID:W4yEYAJs 18/08/01(三)17:54:35 No.1004497
>>1004181
84年次 耿鬼
電視有播中配所以大家都是念耿鬼,沒聽過其他讀法
無題 無名 ID:ofs3Ienw 18/08/01(三)18:34:45 No.1004530
回覆: >>1004580
>>1004471
畫到這樣根本半點夢妖魔的成份都沒有了
本來的夢妖魔才讓人GGININ好嗎
無題 無名 ID:mnr/dhzQ 18/08/01(三)18:45:41 No.1004537
回覆: >>1004560
>>1004497
77年次大叔
沒什麼印象電視怎麼唸但是小學同學都唸狄鬼唸的很自然就跟著唸
大學買3DS才被糾正,當時還跟人堅持一定是唸狄鬼...超丟臉
無題 無名 ID:lBWtKxxk 18/08/01(三)19:10:39 No.1004560
>>1004537
79年次,當時同輩小鬼頭的也都念耿鬼...
果然世界線變動過嗎?
無題 無名 ID:RKpqKX9s 18/08/01(三)19:19:09 No.1004569
>>1004560
79年次+1
一樣是念"梗"鬼
無題 無名 ID:5xqfehoU 18/08/01(三)19:21:59 No.1004579
回覆: >>1004587
>>1004497
85年
小時候同學教的
從此念耿鬼
無題 無名 ID:vxwIdq3M 18/08/01(三)19:22:06 No.1004580
回覆: >>1004597
附圖
無題 無名 ID:JZKiqrVM 18/08/01(三)19:25:39 No.1004587
>>1004579
你同學真好
我小學同學教我唸狄鬼誤我一生,還堅持電視也這樣唸
無題 無名 ID:8G0nbpII 18/08/01(三)19:27:48 No.1004589
>>1003787
今年一定倒!
什麼?居然真的倒了
無題 無名 ID:DyU8jlVU 18/08/01(三)19:38:23 No.1004597
附圖
>>1004580
沒露點就直接貼啦
無題 無名 ID:DyU8jlVU 18/08/01(三)19:40:22 No.1004600
附圖
幽靈系的騷圖真的不多呢
無題 無名 ID:.0pcjXjM 18/08/01(三)19:42:32 No.1004603
>>1003484
錯字就錯字不要扯方言讀音
無題 無名 ID:AVu6Loz6 18/08/01(三)19:44:19 No.1004604
81年次
全班都跟著中視念耿鬼
無題 無名 ID:1k.Pkahk 18/08/01(三)19:53:45 No.1004610
回覆: >>1004620
>>1004604
81+1 從沒聽過耿鬼以外的說法 身邊也沒人念狄鬼
無題 無名 ID:uF9yz4RM 18/08/01(三)19:57:13 No.1004613
回覆: >>1004620
81年次,從中視無印動畫一路看到國中,一直以來都念耿鬼
今天還是第一次聽到狄鬼這種叫法
無題 無名 ID:iQ2AvnOg 18/08/01(三)20:04:34 No.1004620
>>1004604
>>1004610
>>1004613
91年次
翻譯是種要了解過後在寫出來的東西
唸法什麼的小事...
我是說每個人吸收了解的可能不一樣
但只要是自己看到,吸收了解再唸出來的東西
一字一句的寫,就能夠翻出來
只要一字一句的翻,不如GOOGLE就好
無題 無名 ID:MyQ6aY6I 18/08/01(三)20:06:43 No.1004622
回覆: >>1004640
>>1004620
那你有菇狗到這邊要用「再」不是「在」嗎
無題 無名 ID:iQ2AvnOg 18/08/01(三)20:20:47 No.1004640
>>1004622
>那你有菇狗到這邊要用「再」不是「在」嗎
我說了要吸收 了解
我在/再都用了
你有注意到嗎?
沒有!因為你只是對於眼前的東西囫圇吞棗
不吸收不了解,只注意表面的假像
而非吸收了解在用自己的話寫出來
還隨意批評吸收了解在說出來的人
說的沒那麼正確
你把自己限制在自己的框框裡
久了,連框框都看不見了
無題 無名 ID:UksYKilo 18/08/01(三)20:39:28 No.1004661
回覆: >>1004721
>>1004640
都用你媽
回去重讀國小好嗎
無題 無名 ID:kUKhxNa6 18/08/01(三)21:28:34 No.1004721
>>1004661
人家說不準正在讀啊,傻了你
無題 無名 ID:lf7KhvmE 18/08/01(三)21:31:52 No.1004723
>>1004560
79唸耿+1
無題 無名 ID:dvt5eY4g 18/08/01(三)21:32:54 No.1004724
>>1004640
在跟再都用三小啦wwww
無題 無名 ID:BGnRGxaw 18/08/01(三)22:06:17 No.1004753
>>1004640
你有打再不代表你在有用對位置啊
打那麼多屁話還狡辯得很難看www
無題 無名 ID:MyQ6aY6I 18/08/01(三)22:15:55 No.1004761
附圖
>>1004640
感謝你完美的示範
無題 無名 ID:1H1lA7MM 18/08/01(三)22:48:05 No.1004782
79年次
耿鬼和狄鬼都有聽過
個人還是習慣講耿鬼
無題 無名 ID:Yw10AA/M 18/08/01(三)22:51:48 No.1004789
>>1004640
各用一個拿個50分是吧wwww
無題 無名 ID:nK78iZ6o 18/08/01(三)22:56:23 No.1004798
回覆: >>1004808
個人印象 狄鬼這名詞來源應該是當年蔚為傳說的渣翻攻略本 四色版的盜版攻略本裡確實有很多是寫狄鬼 所以以訛傳訛造成某些族群記成這不該存在的名字

那年頭的翻譯攻略真的各種奇葩 可惜現在幾乎都絕版找不到了
無題 無名 ID:HtcQ9/Nk 18/08/01(三)23:09:24 No.1004808
>>1004798
所以我80年次身邊都唸狄鬼
該不會是因為班上土豪同學天天帶攻略本來班上的關係……
無題 無名 ID:V9cu4W5M 18/08/01(三)23:17:30 No.1004810
回覆: >>1004851
85 一直都念耿鬼
不過好像有聽過有人念狄鬼
無題 無名 ID:VbJO2I7g 18/08/01(三)23:31:58 No.1004820
耿鬼很早期就在動畫出現過
而且那集也讓圖鑑喊了耿鬼
當時有在追的應該都不會唸錯吧
無題 無名 ID:Q5CsqIoI 18/08/01(三)23:55:33 No.1004835
回覆: >>1004853
就像把快龍翻譯成肥大?
無題 無名 ID:Fmu2iCI2 18/08/02(四)00:21:06 No.1004851
>>1004810
81年次
耿鬼+1
這會不會是那個甚麼現象阿
無題 無名 ID:WHXzP4eI 18/08/02(四)00:22:44 No.1004853
>>1004835
肥大只是單純的中文盜版梗
一直以來都是玩正版
後來想學配招孵蛋時才在網路上看這個暱稱
那時才知道肥大來源
無題 無名 ID:SM5ZOHk2 18/08/02(四)00:27:53 No.1004860
回覆: >>1004868
80年次 電視跟同學都念梗鬼

有沒有可能是不同電視台播的?
像我看的庫洛魔法使就是守護者月 不知道月娘哪來的

有可能就跟劉昂星一樣根本電視台搞錯
無題 無名 ID:SGR8Z1xQ 18/08/02(四)00:34:28 No.1004868
回覆: >>1005038
>>1004860
衛視中文台播的時候就是守護者月
月娘該不會是中國那邊的吧
無題 無名 ID:MS1vKEFY 18/08/02(四)09:19:58 No.1005031
附圖
當年一些怪怪的日文漢字要查中文怎麼唸可不像現在一樣google一下就好,
那個時候搜尋引擎也沒現在強大,或者應該說網路資料根本也沒像今天這樣包羅萬象
有時候真的是沒辦法怪他們啦

我還記得很好笑的是十四號獵物中配版,這位老兄名字叫辻弘樹,辻本來是就和製漢字,
中文字典就算翻到爛掉也找不到這個字,翻日文字典也只會跟你講日文唸做つじ
於是中配版也只好全面迴避掉唸這個字的台詞,
比方說「辻先生的『辻』有個十!」中配版就被改成「弘樹先生的姓氏裡面就有個十!」這樣
無題 無名 ID:I8rF9hfQ 18/08/02(四)09:28:47 No.1005034
>>1005031
Google真棒
無題 無名 ID:3uAG39U. 18/08/02(四)09:41:04 No.1005038
>>1004868
其實衛視版小櫻就是喊月娘哥喔
不過現在只剩劇場版而已
無題 無名 ID:3i0peBmo 18/08/02(四)10:06:14 No.1005061
>>1005031
說到老翻譯, 當年香港出過一件超扯的事
電視台找人問"風見ハヤト"怎麼譯, 那傢伙手寫的"風見隼人"字太醜,
被看成"風見車人", 就這麼用下去了...
無題 無名 ID:gH9V0R/k 18/08/02(四)10:11:29 No.1005067
附圖
我是車人
無題 無名 ID:A.6Sz6hY 18/08/02(四)10:50:13 No.1005099
>>1005061
說到香港翻譯界就想到那個傳奇作品風之谷
無題 無名 ID:q.Q.KABI 18/08/02(四)11:13:55 No.1005107
>>1004620
>>翻譯是種要了解過後在寫出來的東西
這裡用錯"在"字,要用"再"
>>但只要是自己看到,吸收了解再唸出來的東西
這裡用對了
>>1004640
>>而非吸收了解在用自己的話寫出來
這裡也用錯了
無題 無名 ID:VO71g3dY 18/08/02(四)11:44:21 No.1005123
>>1005099
那個與其說是翻譯問題還不如說是徐克在亂搞
整部片就是徐克亂剪接亂寫劇本
遺臭萬年卻要由"香港"來承擔
無題 無名 ID:VO71g3dY 18/08/02(四)11:46:21 No.1005124
回覆: >>1005156
>>1005061
還有不知為何阿斯拉達翻成了雷神
然後為了不讓孩子搞混把雷神王翻成獅人鳳
無題 無名 ID:KGGxVHkc 18/08/02(四)11:51:20 No.1005128
>>1005099
翻譯(X)
看圖說故事(O)
無題 無名 ID:fZBvy7Hc 18/08/02(四)12:06:58 No.1005142
>>1005099
香港最智障的翻法是用粵語發音來唸書面字
中台兩地都用皮卡丘 日本官方也承認皮卡丘
就香港最不合群堅持用比卡超
更扯的是那邊老是用粵語來書寫火星人文章
馬的不用正常中文官話說話會死啊
無題 無名 ID:rT.CeqSg 18/08/02(四)12:14:01 No.1005148
>>1005142
粵語音譯的還能接受
就算是被講國語(普通話)恥笑的曉擊霸都還能尊重
但是那種非音譯也不好聽的譯名硬要留就不太行
像那個「三一萬能俠」
無題 無名 ID:rT.CeqSg 18/08/02(四)12:23:47 No.1005156
附圖
>>1005124
ライジンオー翻獅人鳳有對應合體模式
ライ是取自ライオン
不過原文標誌後面就有閃電
翻雷神王應該也沒錯?

日本取名也很喜歡用片假名玩諧音雙關
無題 無名 ID:2JeAI41w 18/08/02(四)12:27:28 No.1005160
回覆: >>1005167
>>1005148
說得無敵鐵金剛魔鬼總動員這些很棒棒似的wwwwww
無題 無名 ID:lw15qm86 18/08/02(四)12:31:03 No.1005164
>>1005148
就像我叫了數十年無敵鐵金剛/鐵甲萬能俠
然後有個屁孩跟我「正名」魔神Z,還一副高高在上的樣子說「尊重」我一直的稱呼
無題 無名 ID:bY.deF.. 18/08/02(四)12:33:46 No.1005167
>>1005160
這幾年不是也有不少聲音想正名成魔神Z,
然後就一票說從小就聽鐵金剛柯國隆長大的,
不這樣翻就沒味道不行,真魔神跟最近的電影版官方也不改就zzz
無題 無名 ID:4OpjSIzw 18/08/02(四)12:35:54 No.1005170
魔金剛Z
無題 無名 ID:LdPLJ4VU 18/08/02(四)12:38:41 No.1005172
回覆: >>1005180
>>1005164
就像說神奇寶貝被屁孩正名精靈寶可夢一樣。
無題 無名 ID:LdPLJ4VU 18/08/02(四)12:46:36 No.1005177
>>1005142
因為以前香港大部份人口都用粵語。
粵語的皮卡丘讀上去和Pikachu完全不同。

當年香港還在對中國內地人有歧視的年代,對大陸常用字和國語音譯較討厭,覺得是低人一等的東西,在香港用普通話音譯是找死的行為。

後來讀了十多年比卡超被日方強行和中國統一成皮卡丘,更令一堆不喜歡中國的年輕人發瘋了,還去日本領事館示威。
無題 無名 ID:fZBvy7Hc 18/08/02(四)12:48:49 No.1005180
回覆: >>1005208
>>1005172
無知屁孩
那是因為中國註冊蟑螂搶先登記口袋怪獸跟神奇寶貝
日本官方逼不得以才改名精靈寶可夢好嗎
不然你覺得港版的寵物小精靈是有比較好喔
無題 無名 ID:gPE48qDw 18/08/02(四)12:49:00 No.1005181
>>1005164
魔神Z
無題 無名 ID:/SkfQMJY 18/08/02(四)12:56:13 No.1005188
>>1005177
我記得還有人畫了圖發文講各種神奇寶貝的統一後的名字多可笑
但是因為大陸神奇寶貝的名字都是抄台灣的,然後那篇東西發到K島上
就……WWWWWW
無題 無名 ID:LGnsqH8o 18/08/02(四)13:12:01 No.1005201
回覆: >>1005291
>>1005148
沒錯 像getter這種原創名詞就應該用音譯
我建議將getter robot翻成「夾他機械人」
無題 無名 ID:VO71g3dY 18/08/02(四)13:14:56 No.1005205
>>1005177
>>後來讀了十多年比卡超被日方強行和中國統一成皮卡丘,更令一堆不喜歡中國的年輕人發瘋了,還去日本領事館示威

實際上是香港政黨借題發揮扇動,然後一堆年輕人隨波逐流盲目跟風而已
那所謂遊行也只是萬人響應一人到場的自high而已

明明新譯名至少三份一是港譯,其他不是新取的就是台譯,那政黨就只會拿老皮來鬧
無題 無名 ID:lw15qm86 18/08/02(四)13:23:24 No.1005208
回覆: >>1005462
>>1005180
呵呵
十多年後精靈寶可夢就是公認準確又傳神的官方翻譯了
歷史就是不停重複
無題 無名 ID:CvqmiBqk 18/08/02(四)13:35:11 No.1005215
回覆: >>1005326
>>1005142
你只是單純想黑香港罷了
嘛,反正香港都習慣被黑了
無題 無名 ID:PhJcr1UU 18/08/02(四)14:05:46 No.1005237
>>1005164
圈外人老害就是在說你這種人
無題 無名 ID:eWzCbZE6 18/08/02(四)15:27:49 No.1005291
回覆: >>1005298
>>1005201
嗯......
台灣這邊確實用音譯,叫「蓋特機器人」
無題 無名 ID:tuO.ll.k 18/08/02(四)15:41:44 No.1005298
>>1005291
蓋特看起來還算帥可以接受
夾他就真的有點...
無題 無名 ID:/Wuhnw76 18/08/02(四)16:04:12 No.1005307
>>1005164
我也是從小看無敵鐵金剛長大,可是無敵鐵金剛、魔神Z兩種名稱我都不會排斥,畢竟要尊重原作。
無題 無名 ID:BljQj1eY 18/08/02(四)16:24:04 No.1005326
回覆: >>1005526
>>1005215
每次看到黑香港的言論就覺得很好笑
無題 無名 ID:B/prZdVQ 18/08/02(四)18:32:29 No.1005397
回覆: >>1005417
>>1005164
>就像我叫了數十年無敵鐵金剛/鐵甲萬能俠
>然後有個屁孩跟我「正名」魔神Z,還一副高高在上的樣子說「尊重」我一直的稱呼
>幹
先入為主就當作正確
沒有用腦子思考說的就是你這種人
無題 無名 ID:Gwaj5osA 18/08/02(四)19:10:50 No.1005407
三一現在不用了 都是翻蓋塔
魔神Z雖然是正確譯名 唸法意義都是
但無敵鐵金剛聽起來就打不倒啊
無題 無名 ID:lw15qm86 18/08/02(四)19:25:16 No.1005417
回覆: >>1005543
>>1005397
又沒說不能叫魔神Z, 只是說到不改口無敵鐵金剛就有排他宅抓狂, 像你現在一樣

還有, 電影版還是叫無敵鐵金剛, 記得提到INFINITY版要用正確名稱哦
無題 無名 ID:Z/D08hGw 18/08/02(四)20:06:01 No.1005462
>>1005208
廢話 不然你以為為甚麼你會覺得「無敵鐵金剛」是正確的翻譯?
無題 無名 ID:CvqmiBqk 18/08/02(四)21:46:15 No.1005526
>>1005326
因為香港本來就是最下品的存在

替大家說了,不用洩了
無題 無名 ID:.O3q3sBE 18/08/02(四)21:59:43 No.1005543
>>1005417
說到INFINITY整個就莫名其妙
只有魔神Z是沿用古早味的譯名「無敵鐵金剛」
結果其他機體和登場人物卻都是現代正常翻譯

用舊翻譯是無所謂,但好歹也統一一下吧...
無題 無名 ID:YUzJDUug 18/08/02(四)22:33:03 No.1005573
回覆: >>1005579
>>1005543

大概是因為無敵鐵金剛已經太深入人心了....吧?

不過也有可能只是翻譯很懶
畢竟連寶可夢和哆啦A夢都能迅速普及了
無題 無名 ID:1trdG5jU 18/08/02(四)22:39:46 No.1005579
回覆: >>1005585
>>1005573
神奇寶貝是在中國被註冊掉
小叮噹是作者願望

相對於這兩個
無敵鐵金鋼還是有修改成魔神的空間的
只是舊譯名在台灣過於深入人心
無題 無名 ID:nqZ1/QJU 18/08/02(四)22:42:26 No.1005584
>>1005543
衝擊z就已經統一改成這樣了

改很久了
無題 無名 ID:x2WnxYqA 18/08/02(四)22:42:27 No.1005585
>>1005579
就跟太空戰士一樣
無題 無名 ID:DS28vblM 18/08/02(四)23:11:36 No.1005619
機戰的中文版會以當地版權翻譯為主的樣子
マジンガーZ=無敵鐵金剛
グレートマジンガー=金剛大魔神
マジンパワー=金剛神力

後面就是照著推
マジンエンペラーG=鐵金剛皇帝G
マジンガーZERO=無敵鐵金剛ZERO
無題 無名 ID:VM4pUWPo 18/08/02(四)23:22:07 No.1005629
爭譯名的正確性本來就是一件很無謂的蠢事

就像小叮噹,從前用這名字用了十幾年,後來官方要正名哆啦A夢,但名字的本意是銅鑼燒衛門
只聽哆啦A夢這完全不像中文的所謂譯名(中間還有個英文A),根本不會知道有銅鑼燒衛門的意思在,反而浪費了作者想這名字所代表的心思
就只是單純的音譯
但因為是官方譯名你們就說『噢~這樣才正確喔~』

事實根本沒有譯名能令所有人都滿意
然而什麼譯名根本不重要,重點是你知道這譯名代表什麼作品/角色
然後在腦內自我動轉成自己喜歡的名字不就好了
無題 無名 ID:6HPBJBOo 18/08/02(四)23:27:06 No.1005634
>>1005629
我對哆啦A夢的譯名全面切換一直沒感到什麼不適應,
而且如今在我人生中青狸被稱作多啦A夢的時間早就遠超過當稱作小叮噹的那個時候了
但是我真的不懂為什麼技安會變成胖虎啊!!!
無題 無名 ID:PhJcr1UU 18/08/02(四)23:29:04 No.1005635
>>1005629
但是碰到用字不雅音譯意譯兩邊都說不上的爛翻譯就是兩回事了
無題 無名 ID:8qh0Rj9U 18/08/02(四)23:29:34 No.1005638
>>1005629
藤子的願望是全球對於哆啦A夢的叫法能夠統一
所以你的藍色窗簾不成立