[四格]魔女與學徒 B◆bUnmeKqBTY ID:2mM/MGBA 18/04/21(六)16:56:39 No.920400 評分:0, 年:0, 月:0, 週:0, 日:0, [+1 / -1] 最後更新:2018-04-30 09:10:53
無本文
無題 B◆bUnmeKqBTY ID:2mM/MGBA 18/04/21(六)16:57:33 No.920401
無本文
無題 B◆bUnmeKqBTY ID:2mM/MGBA 18/04/21(六)16:59:00 No.920403 今天吃咖喱飯吧,要吃幾碗都沒關係喔。
無題 B◆bUnmeKqBTY ID:2mM/MGBA 18/04/21(六)17:00:11 No.920406
學徒(丈夫)。
無題 B◆bUnmeKqBTY ID:2mM/MGBA 18/04/21(六)17:01:16 No.920407 不知為何,總覺得師父…很硬。
無題 B◆bUnmeKqBTY ID:2mM/MGBA 18/04/21(六)17:01:58 No.920409
状聲詞太多了。(白眼
不想填。(白眼
無題 B◆bUnmeKqBTY ID:2mM/MGBA 18/04/21(六)17:02:38 No.920411 目前到此為止。
無題 無名 ID:qYMpbckM 18/04/21(六)17:04:03 No.920412 哇靠,我到底怎麼了
這種女人會讓我心動到不行
明明我以前是喜歡身嬌腰柔易推倒元素的羅莉控啊
無題 無名 ID:103vGDK2 18/04/21(六)17:07:37 No.920415
無題 無名 ID:1R6vZSJ2 18/04/21(六)17:10:38 No.920416
嘿!這風格我認識!是黑將軍小姐吧?
無題 無名 ID:Y/iJlwm6 18/04/21(六)17:11:39 No.920417
無題 無名 ID:Ac/KTmoc 18/04/21(六)17:17:18 No.920421
這種大概要戶愚呂弟等級才有辦法突破處女吧
無題 無名 ID:lO10fleA 18/04/21(六)17:22:23 No.920425
無題 無名 ID:BB.Kjdag 18/04/21(六)17:28:49 No.920429
無題 無名 ID:NXZ2Qvfo 18/04/21(六)17:29:05 No.920430
無題 無名 ID:B4aB9rsw 18/04/21(六)17:37:07 No.920433 到底要鍛鍊幾百年才能成功推倒呢??
無題 無名 ID:3FJ1htLc 18/04/21(六)17:58:39 No.920443
打算親自培育出有資格跟自己做愛的男人(弟子)嗎
逆光源氏計劃啊...
無題 無名 ID:9V08DokQ 18/04/21(六)17:59:49 No.920444 >>920433這個魔女的魔術流派要多活幾百年都不是問題.問題是等他訓練完他當初要殺的仇家大概都已經壽終正寢了.
無題 無名 ID:3N.CW0Lo 18/04/21(六)18:06:50 No.920448
無題 無名 ID:xeBTt58w 18/04/21(六)18:08:12 No.920449 無題 無名 ID:2oHNll6A 18/04/21(六)18:09:30 No.920453
無題 無名 ID:3FJ1htLc 18/04/21(六)18:10:33 No.920455 >920444不過訓練到能報仇跟訓練到能推倒師父應該要分開看就是了。
不同層次的目標。
無題 B◆bUnmeKqBTY ID:2mM/MGBA 18/04/21(六)18:59:50 No.920471 無題 無名 ID:NpR1xgdo 18/04/21(六)19:08:17 No.920474
無題 無名 ID:LuZ19hRA 18/04/21(六)19:11:54 No.920477
看來應該是波特龍的流派
無題 無名 ID:uPxRaw8A 18/04/21(六)19:14:06 No.920479 無題 無名 ID:TJ7D4Bdc 18/04/21(六)19:38:45 No.920489
無題 無名 ID:pCM5s3yo 18/04/21(六)20:02:41 No.920500
無題 無名 ID:5XDhQTgc 18/04/21(六)20:13:10 No.920506 妳比我媽媽還強壯,我們的孩子一定會成為酋長的
無題 無名 ID:xMlS0UZI 18/04/21(六)20:18:24 No.920508
原來是東方不敗流魔法師啊
無題 無名 ID:ib/3Zt12 18/04/21(六)20:27:33 No.920516 既然是物理攻擊格鬥派的 就不要給我穿這身讓人誤會的魔法師服啊 你這魔女!
無題 無名 ID:D3CCPc4U 18/04/21(六)20:37:34 No.920519
無題 無名 ID:5tBSQNdo 18/04/21(六)20:43:19 No.920525 讓我想到這部
無題 無名 ID:qd4Zl8F6 18/04/21(六)20:45:39 No.920527
無題 無名 ID:l1GzRdV6 18/04/21(六)20:54:29 No.920534
無題 無名 ID:nlrlLZvU 18/04/21(六)21:21:15 No.920556 你比我媽媽還強壯
無題 B◆bUnmeKqBTY ID:2mM/MGBA 18/04/21(六)21:38:06 No.920566
無題 無名 ID:Rwve.BuE 18/04/21(六)21:48:59 No.920572 魔法師(物理)
還以為這次很正常,結果沒幾頁就歪掉了
Jin老濕正常發揮中
無題 無名 ID:TWpWMJ9M 18/04/21(六)21:53:30 No.920579 無題 無名 ID:xUGLPw1A 18/04/21(六)21:58:40 No.920587 >>920579要是拖太久搞不好仇人早就死了吧,魔女的時間觀念應該跟常人不同吧。
無題 B◆bUnmeKqBTY ID:2mM/MGBA 18/04/21(六)22:07:47 No.920592 無題 無名 ID:CQCTlVps 18/04/21(六)22:24:36 No.920606
無題 無名 ID:K/ZtFGkk 18/04/21(六)23:19:44 No.920641 無題 無名 ID:eKqv9x46 18/04/21(六)23:23:26 No.920646
無題 無名 ID:xApMPx2g 18/04/21(六)23:24:58 No.920648
無題 B◆bUnmeKqBTY ID:2mM/MGBA 18/04/21(六)23:27:51 No.920654 熱騰騰。
原…原來是悲戀麼!
>>920641三眼白同學、外星人一一、花井同學都算比較還好的吧。
無題 無名 ID:lxaYAZsw 18/04/21(六)23:32:36 No.920660
無題 無名 ID:2oPldoNc 18/04/21(六)23:38:11 No.920666
無題 無名 ID:CDEfvrFA 18/04/21(六)23:38:42 No.920667
無題 無名 ID:1SOy4JQg 18/04/21(六)23:42:59 No.920670
>>No.920654要相信身為CP戰士的Jin老師啊!!
連銅牆鐵壁的獸人大叔都逃不了老師的鴛鴦譜,相信這一定是障眼法啊!!!!!
無題 無名 ID:P/Pec4Zs 18/04/21(六)23:46:46 No.920671 >>920654如果活著報仇成功了沒道理不回來報告跟答謝師傅一聲的道理
那代表戰死了嗎...
無題 B◆bUnmeKqBTY ID:FmF/z19k 18/04/22(日)00:08:40 No.920688
無題 無名 ID:T6sXxexo 18/04/22(日)00:12:10 No.920689
無題 無名 ID:lScyBaWM 18/04/22(日)07:04:50 No.920793
無題 無名 ID:qEp.PTcU 18/04/22(日)07:20:30 No.920795 無題 無名 ID:0R69nc5Q 18/04/22(日)09:03:01 No.920816
>>920795我也覺得是啦www
但是在jin老師下應該是不會有悲劇的!
沒宥吧!不會有的吧!
無題 無名 ID:0R69nc5Q 18/04/22(日)09:03:58 No.920817
無題 B◆bUnmeKqBTY ID:tX5MRV0I 18/04/22(日)11:26:37 No.920866 喔,這下胃痛了。
無題 B◆bUnmeKqBTY ID:tX5MRV0I 18/04/22(日)11:28:33 No.920871 我說這展開似乎變成大長篇了啊。
無題 無名 ID:yxmrzUcw 18/04/22(日)11:31:57 No.920872
>>920871放心,不管怎麼看都是兒子殺出來救回去為了治癒傷口晚上補魔力的劇情
無題 無名 ID:BTNSWOiA 18/04/22(日)11:43:50 No.920877
無題 無名 ID:sYb08vD. 18/04/22(日)12:03:08 No.920884 >>920866魔女桑妳這表情也未免太直白了 根本是光源氏計畫(ry
>>920871徒弟跑來救場的可能性+1 不過會是Good End 還是Bed(X)Bad End就很難說...
無題 無名 ID:coRg1z32 18/04/22(日)13:21:54 No.920902 無題 無名 ID:gQJCVMOg 18/04/22(日)13:36:14 No.920915
無題 無名 ID:sv/b8Eyg 18/04/22(日)13:39:00 No.920917 無題 無名 ID:mCc9yOHQ 18/04/22(日)14:01:59 No.920929 無題 無名 ID:HC9H6Fa. 18/04/22(日)14:07:06 No.920930 無題 無名 ID:HfmEZtUk 18/04/22(日)14:18:30 No.920938
無題 無名 ID:E/mHhANg 18/04/22(日)15:23:46 No.920970
>>920871怎麼突然胃疼了
臭小子快出來督你老..
啊寫錯,快出來救你老媽啊啊啊啊
無題 無名 ID:CO0Il0d. 18/04/22(日)15:54:46 No.920980
無題 無名 ID:lCo7tQ0Y 18/04/22(日)17:01:34 No.921020 雖然對翻譯君有點不好意思,但為了不讓各位痛到胃穿孔先把生肉搬來啦!
無題 無名 ID:lCo7tQ0Y 18/04/22(日)17:02:17 No.921022 無本文
無題 無名 ID:Oqc/CqHY 18/04/22(日)17:34:02 No.921044
無題 無名 ID:zlUl2uSo 18/04/22(日)17:36:06 No.921045 無題 無名 ID:FcNk3/k2 18/04/22(日)17:37:50 No.921046
無題 無名 ID:XA6zYyvE 18/04/22(日)17:37:57 No.921047 無題 無名 ID:g/89sBDI 18/04/22(日)18:03:31 No.921065 無題 B◆bUnmeKqBTY ID:tX5MRV0I 18/04/22(日)18:07:23 No.921067 無題 無名 ID:YUR2Alic 18/04/22(日)18:09:58 No.921068 無題 B◆bUnmeKqBTY ID:tX5MRV0I 18/04/22(日)18:22:56 No.921076 Super Hero Landing!
Heard is hard on your knees.
無題 B◆bUnmeKqBTY ID:tX5MRV0I 18/04/22(日)18:23:44 No.921079 那天,弟子站不起來了。
無題 無名 ID:uCqV5pd. 18/04/22(日)18:23:50 No.921080
無題 無名 ID:jA6wwUs2 18/04/22(日)18:24:11 No.921082
>>921045搞不好他他跟先知一樣末日之戰奈米衣穿太久
細胞都變成奇怪的東西就算魔掉光光
還是可以撐很久
無題 無名 ID:uCqV5pd. 18/04/22(日)18:24:27 No.921083
無題 無名 ID:EkSVbwJc 18/04/22(日)18:36:20 No.921090
R18GE
→R18 GoreEnd
鳳上龍下,小OO骨折END
無題 無名 ID:J.vanIRw 18/04/22(日)18:57:29 No.921103
>>921067>>921076無論怎麼說 在魔力噴光的狀態下
頂著驅幹穿刺傷+大出血 看圖的話下半身應該也有一定程度的燒燙傷
這樣還能對弟(ㄓㄤˋ)子(ㄈㄨ)破口大罵
的確是鬼神般的肉體
無題 無名 ID:BTNSWOiA 18/04/22(日)19:19:57 No.921111
無題 無名 ID:9her1Pws 18/04/22(日)20:14:42 No.921151 >>921079是說一直很想知道正蠢材這個翻法是從哪裡來的
有點像香港那邊的翻法
是為了語感還是字數限制?
常常看到類似的如ドアホ、たこ助、マヌケ之類的都會這樣翻
但是視情況的差異這樣翻感覺會怪怪的
另外一直以來都很感謝B君的搬運以及翻譯
雖然我是屬於會吃生肉的人,可是從B君的翻譯中學到了很多東西
現在也常常需要翻譯日文
。・゚・(つд`゚)・゚・<雖然都是商業或是制造、工程用的日文文件
難度比翻中二病溢出的輕小說難好多...
無題 無名 ID:3UWZI0gM 18/04/22(日)20:20:56 No.921153
無題 無名 ID:uCqV5pd. 18/04/22(日)20:26:39 No.921166
無題 B◆bUnmeKqBTY ID:tX5MRV0I 18/04/22(日)20:59:12 No.921198 >>921151好問題,我也不知道。
總不能只按照字面翻成章魚。
你章魚!這聽起來就沒罵人的感覺。
要是你章魚可以通,你干貝!你魚翅!你鮑魚!你龍蝦!都會通。(誤
日文跟中文一樣罵人的字很多,只是要對應沒那麼簡單。
我只是很單純用同一個詞到底而已。
無題 我只是路過的社畜 ID:WlP/Bow6 18/04/22(日)21:05:56 No.921203 無題 無名 ID:9her1Pws 18/04/22(日)21:49:06 No.921248
>>921198喔喔 了解 感謝B君
因為偶爾會看到但是內心總有種不能接受的感覺
(雖然是個人的看法就是了WWW
無題 無名 ID:93FufQNA 18/04/22(日)21:58:41 No.921260
想起了影技
好懷念阿
無題 無名 ID:Ma00X1PY 18/04/22(日)22:05:26 No.921264 無題 無名 ID:HfmEZtUk 18/04/22(日)22:05:58 No.921265 無題 無名 ID:uCqV5pd. 18/04/22(日)22:19:54 No.921277
>>921265是真的快掛了吧 看到徒(ㄌㄠˇ)弟(ㄍㄨㄥ)登場才打起精神嘴個兩句掩飾自己的開心w
無題 無名 ID:Aq52otFA 18/04/22(日)22:21:59 No.921281 無題 無名 ID:mflPgE4o 18/04/22(日)22:24:30 No.921285
無題 無名 ID:g/89sBDI 18/04/22(日)22:47:16 No.921301
無題 無名 ID:BMNIKk7w 18/04/22(日)23:02:18 No.921312
無題 無名 ID:j6JcqkNY 18/04/22(日)23:03:34 No.921313
>>921265嘛,明顯是已經變成弟子的形狀啦
再強的人,心死也是會死啦www
又不是某個紫色神祕不知名女忍者www
無題 無名 ID:BMNIKk7w 18/04/22(日)23:03:36 No.921314 無題 B◆bUnmeKqBTY ID:tX5MRV0I 18/04/22(日)23:11:09 No.921318 無題 我只是路過的社畜 ID:WlP/Bow6 18/04/22(日)23:15:32 No.921324 無題 無名 ID:A0eOPPsk 18/04/22(日)23:23:27 No.921326
無題 無名 ID:XWgucQzc 18/04/22(日)23:24:09 No.921329
無題 無名 ID:fVtV.5WY 18/04/22(日)23:28:33 No.921334
無題 無名 ID:T6sXxexo 18/04/22(日)23:30:51 No.921335
無題 港島民+1 ID:HC9H6Fa. 18/04/22(日)23:31:12 No.921336 >>921318因為「正」一字本身帶褒義, 形容詞, 一般用來形容「美」的東西, 例如「正妹」、「正方」、「純正」等等
而港語中「正蠢材」的「正」是「正一」的縮寫法, 「正一」意指:
始終如一, 意譯「真是」/「非常」/「很」/「(你)就是」。
(合併原文, 正蠢材=真是笨蛋)
有人說「正一」的來源是道家的「一」論, 也沒有肯定的說法。
而將「正蠢材」意譯做書面語的話, 「正」台灣多數用「大」來代替,
例如:
正蠢材=你真是蠢=你很蠢=你這個大蠢蛋=大蠢蛋
正傻瓜=很傻=大傻瓜
無題 港島民+1 ID:HC9H6Fa. 18/04/22(日)23:37:07 No.921341 >>921336補充:
港語中「正蠢材」的「正」為中性, 不褒不貶。
按情況需要, 「正蠢材」的「正」也可解釋為助語詞,
在漫畫中表示, 只要說「蠢材」且將它放大即可
但看個人習慣吧, 可以改用「大」代替, 或是省掉它, 或是改用別的字
我個人是可接受「正蠢材」
無題 無名 ID:52yDooQU 18/04/22(日)23:43:19 No.921344
無題 無名 ID:JIlMtpJw 18/04/23(一)00:06:27 No.921358
所謂正蠢材, 就是比副蠢材高一級(拖走
無題 無名 ID:Lr6Ox/bc 18/04/23(一)00:19:06 No.921365
無題 無名 ID:DczmiKrU 18/04/23(一)00:22:09 No.921370
臺灣沒有正蠢材,是粵語(香港)的表達方式。
臺灣同樣意思的大概就是大笨蛋、大白癡之類的。
有看港漫,或拿港漫台詞來玩梗的人比較沒違合感。
仆街啊、扯旗啊、口桀口桀口桀口桀之類的。
不過這又不是要在臺灣正式出版的翻譯刊物,
只是島民熱心幫忙翻譯的網路漫畫。
臨時興起想加一點港式風味的台詞進去也沒必要那麼嚴謹,
我覺得使用上沒有問題。
無題 無名 ID:fFP0.mIk 18/04/23(一)00:24:48 No.921372
>>921318沒有問題
單純的想了解這樣翻譯是基於什麼原因
這個問題以前就蠻想問的
只是剛好這次B君這樣翻才會問
畢竟正蠢材的語感跟台灣中文有差異性
所以才會想知道這個用法是從哪裡產生的
我最先也有提到
>>有點像香港那邊的翻法
當然我沒有比較的意思
因為這會和ポケモン的翻譯一樣沒有意義
各地的發音基準其實也會反應在翻譯跟文字的表達上產生差異
就像台灣的台語中文跟香港的港語中文一樣
研究這個算是我的個人興趣就是了(笑)
無題 無名 ID:.S26JVi. 18/04/23(一)00:31:10 No.921376 無題 無名 ID:/RaeKFhQ 18/04/23(一)00:43:38 No.921383
無題 無名 ID:.S26JVi. 18/04/23(一)00:48:06 No.921385 >>921076>>921079糟糕!!我已經開始在腦補之後他們倆的LOVELOVE生活了
例如弟子看穿師父掩飾害羞的行為
魔女進行新娘修行
對練時弟子兩句話就把師父擊落♡
婚後弟子說:今晚要把魔力用光♡♡
無題 無名 ID:YarOxiR6 18/04/23(一)02:02:15 No.921407
話說回來台語也有正飯桶這個罵詞
無題 無名 ID:Obf0t1fw 18/04/23(一)06:47:33 No.921451
無題 無名 ID:9pirYczo 18/04/23(一)08:11:04 No.921488 不好意思問一下
B君之前翻的浮割同學系列有集中嗎?
無題 無名 ID:CO2o98l. 18/04/23(一)09:30:24 No.921525
無題 B◆bUnmeKqBTY ID:exSpZJqc 18/04/23(一)14:36:40 No.921702 >>921488https://www.dropbox.com/sh/z5qqaaxvsrfbkr3/AADDosEZWOCaaEO7S3WZVdLQa?dl=0
here
無題 無名 ID:eU539iQQ 18/04/23(一)14:42:29 No.921706
無題 無名 ID:QWfd5lxw 18/04/23(一)14:43:26 No.921707
無題 無名 ID:/jNtOch2 18/04/23(一)14:46:28 No.921711
無題 無名 ID:Obf0t1fw 18/04/23(一)14:48:28 No.921713
無題 B◆bUnmeKqBTY ID:uvGnXhck 18/04/24(二)01:04:34 No.922274 這次是你的不對,徒弟。
還不去房間幫師父補魔。
無題 無名 ID:eRPyPZAw 18/04/24(二)01:14:15 No.922278
無題 不具名的凱爾特英雄 ID:yklkO9B. 18/04/24(二)01:22:26 No.922283 >>922274這種感覺我懂!
尤其師父那種存在根本強到逆天,要想像她被打爆還差點翹辮子根本不可能
而且明明年紀一大把了但外表根本沒變,這種時候還真的不知道臉要往哪擺才好
無題 無名 ID:emcudNa6 18/04/24(二)01:57:39 No.922288
無題 無名 ID:G6i429ME 18/04/24(二)01:59:36 No.922291 無題 無名 ID:hvnTnz3c 18/04/24(二)02:01:56 No.922294
無題 無名 ID:lMTPOn6Q 18/04/24(二)02:05:17 No.922296
無題 某冬木市修繕工人 ID:sxaB9uVc 18/04/24(二)02:39:20 No.922309
無題 無名 ID:4S4diIqM 18/04/24(二)04:55:37 No.922332
>>922274\BED ENDING/\BED ENDING/\BED ENDING/
無題 無名 ID:DDIWL20. 18/04/24(二)06:49:19 No.922338
>>922274既然奴隸商早就死了,那你為啥不早點回來,師傅就不會因為遷怒亂打死客人啦(誤)
無題 無名 ID:3WIu/.Dc 18/04/24(二)07:05:21 No.922340
>>922274這個一點情調都沒有的笨徒弟w
嘛 裝傻讓師傅吐槽緩和氣氛的可能性也不是沒有就是了
無題 無名 ID:pLnDcYuU 18/04/24(二)07:53:40 No.922351
無題 氣 ID:tqFxWYbE 18/04/24(二)08:12:41 No.922352 話說回來那個腹部的傷勢......
我操作肌肉把它堵起來了。
操作肌肉......
不對,剛剛不是才說魔力被那個作弊武器給封印起來了嗎......
我現在使用的不是魔力,是氣。
氣。
無題 無名 ID:qIHuq/aQ 18/04/24(二)08:16:40 No.922353 無題 無名 ID:AM/CNbts 18/04/24(二)08:27:51 No.922359
因為是肉體派嗎......
無題 無名 ID:s18q9tXA 18/04/24(二)08:29:32 No.922360
無題 無名 ID:ihdfzyaE 18/04/24(二)08:50:01 No.922362
無題 無名 ID:giCCjZ5M 18/04/24(二)09:05:41 No.922371
無題 無名 ID:zdoxWiDY 18/04/24(二)09:10:24 No.922375
無題 無名 ID:949Osbk. 18/04/24(二)09:17:22 No.922381
根本涅法雷姆...
無題 無名 ID:E6C4dq4M 18/04/24(二)09:49:04 No.922402 無題 無名 ID:1lMIdgt6 18/04/24(二)10:00:58 No.922410
無題 無名 ID:5CtQHXMU 18/04/24(二)10:33:05 No.922429
無題 B◆bUnmeKqBTY ID:CUFcxm1M 18/04/24(二)11:51:44 No.922470
氣。
無題 B◆bUnmeKqBTY ID:CUFcxm1M 18/04/24(二)11:52:49 No.922471 弱到不行。(沒有說弱到打不死人。
無題 B◆bUnmeKqBTY ID:CUFcxm1M 18/04/24(二)11:54:17 No.922473 所以徒弟回來也不是徒弟了。
轉職當丈夫。(誤
到這邊就完結了。
無題 無名 ID:EyfMEmXI 18/04/24(二)11:55:19 No.922474
無題 無名 ID:DJHlNeNQ 18/04/24(二)12:18:35 No.922484
>>922283所以說,某女忍者還是要收歛一下啦...
輸個一兩次讓弟子出一出風頭,裝一下弱女子
就什麼都可以享受到啦
雖然你沒有像這邊一般變成弟子腦www
目的還是要幹掉自己www
無題 無名 ID:IB3VMTcg 18/04/24(二)12:19:53 No.922485
無題 無名 ID:p2Gh7eVs 18/04/24(二)12:21:31 No.922487 無題 無名 ID:eICleK2I 18/04/24(二)12:26:14 No.922491 >>922487想起某漫,和(女)魔王的洞房花燭夜還得幫男方上超buff 跟痛覺遮蔽.......
無題 無名 ID:RGA2.3mM 18/04/24(二)12:27:37 No.922494 無題 無名 ID:AnsBC/6g 18/04/24(二)12:34:49 No.922500
無題 無名 ID:GqP5iI3o 18/04/24(二)12:36:44 No.922502
>>922494我說得是比例又不是詳細數值。
如果我的氣量是十的話,一個聶法雷姆的武僧大概在十二十三左右
無題 無名 ID:qIHuq/aQ 18/04/24(二)12:51:07 No.922505
無題 無名 ID:ihdfzyaE 18/04/24(二)12:58:25 No.922509
無題 無名 ID:3WIu/.Dc 18/04/24(二)13:06:48 No.922515
無題 無名 ID:9Aq28SyA 18/04/24(二)13:11:27 No.922520 綠條生命
藍條魔力
黃條氣
紅條怒氣
無題 無名 ID:yMutkkhA 18/04/24(二)13:19:14 No.922523
無題 無名 ID:qIHuq/aQ 18/04/24(二)13:19:15 No.922524
無題 無名 ID:drsvHPEY 18/04/24(二)13:22:03 No.922525
也沒說他真正的魔力量就是了
無題 B◆bUnmeKqBTY ID:CUFcxm1M 18/04/24(二)13:33:26 No.922538 >>922494你怎麼知道師父是不是故意報少一點,好讓徒弟有自信戳她?
"人家氣只有10點喔~快點趁現在戳人家呦~"
然後以後做功課的暗號都是"今天人家只有氣…"。(腦補
無題 無名 ID:sRss6Zr6 18/04/24(二)13:37:23 No.922539 無題 無名 ID:vsGENbaE 18/04/24(二)14:02:42 No.922560
無題 無名 ID:EyfMEmXI 18/04/24(二)14:06:50 No.922565
>>922539「所以?你不是要當拯救世界的英雄嗎?」
https://disp.cc/b/21-9UeR
記得後面還有的
無題 無名 ID:giCCjZ5M 18/04/24(二)14:24:55 No.922572 >>922538>笨徒弟再不快上 我要認真生"氣"扁你了喔!
又不是想做還得躲小孩的老夫老妻w
無題 無名 ID:SG/Ebx6I 18/04/24(二)14:40:09 No.922581
無題 無名 ID:OFyaxwXI 18/04/24(二)16:23:21 No.922664 無題 無名 ID:4Y0Qt7qA 18/04/24(二)16:49:01 No.922674
無題 B◆bUnmeKqBTY ID:CUFcxm1M 18/04/24(二)16:58:24 No.922680
無題 B◆bUnmeKqBTY ID:CUFcxm1M 18/04/24(二)17:21:10 No.922705 https://www.dropbox.com/sh/45l5g728dl8fzwi/AAA3ecyQEmoOOAFrI5Q0fchSa?dl=0
錯字訂正之類的只丟在這裡。
無題 無名 ID:miA66pu6 18/04/24(二)18:45:38 No.922753