增加網址:
文章備註、標題(會記錄下來,但是暫時不會顯示):
[歡樂惡搞]無題 無名 ID:qoTi0oyo 18/04/16(一)12:29:47 No.1820155
回覆: >>1820591
評分:0, 年:0, 月:0, 週:0, 日:0, [+1 / -1] 最後更新:2018-04-19 01:42:56
附圖
無本文
無題 無名 ID:sPqqCL66 18/04/16(一)12:54:18 No.1820159
傀儡馬戲團
無題 無名 ID:0E5xazfE 18/04/16(一)13:15:30 No.1820162
你們的老鼠師傅呢
無題 無名 ID:Nv/T7IK2 18/04/16(一)13:18:10 No.1820164
Cowa fucking piece of dogshit
無題 無名 ID:a9Z/QuOM 18/04/17(二)13:17:00 No.1820524
回覆: >>1820588
>>1820159
透漏年齡瞜
無題 無名 ID:N8smAbpw 18/04/17(二)13:30:54 No.1820531
回覆: >>1820584
我才不相信米開朗基羅是躺在脚手架上畫的西斯廷教堂天頂畫。他的龜殼不可能保持平衡的
無題 無名 ID:IxXRSXtQ 18/04/17(二)13:36:42 No.1820532
吃我的緋色之手啦~~~~~~~~~
無題 無名 ID:HaTHkXdg 18/04/17(二)16:39:19 No.1820584
附圖
>>1820531
躺在脚手架上畫的西斯廷教堂天頂畫
無題 無名 ID:Q4w2fww. 18/04/17(二)16:48:57 No.1820588
>>1820524
都要動畫化了
無題 無名 ID:YrBrmrcc 18/04/17(二)16:53:58 No.1820591
回覆: >>1820598
>>1820155
各位島民這樣順序對嗎?
藍 紅 橘 紫
米開朗基羅 多納泰羅 達文西 拉菲爾
無題 無名 ID:6FaP29qI 18/04/17(二)16:57:47 No.1820592
無題 無名 ID:ZkVxO5ok 18/04/17(二)17:02:50 No.1820597
回覆: >>1820631
忍者龜的名字是由文藝復興時期的四大藝術家來取名的
無題 無名 ID:xy97Y3vc 18/04/17(二)17:05:04 No.1820598
附圖
>>1820591
藍 = 達文西
橘 = 米開朗基羅
紅 = 拉菲爾
紫 = 多納泰羅

然後罰你去重看1987版的忍者龜
無題 無名 ID:YZfxYWms 18/04/17(二)18:32:40 No.1820631
>>1820597
you don't say.jpg
無題 無名 ID:Q/MyvHe. 18/04/18(三)01:35:17 No.1820776
中華武者龜→李白、杜甫、白居易、孟浩然
師傅白玉堂...
無題 無名 ID:7xStDOio 18/04/18(三)01:49:35 No.1820781
>>1820598
話說這四隻的名字是老鼠師傅取的嗎?
無題 無名 ID:SqhAnlmw 18/04/18(三)02:19:24 No.1820789
cowabunga
無題 無名 ID:QqG5oOnU 18/04/18(三)02:47:10 No.1820792
>>1820598
可是我在1987年那時候看的忍者龜是
藍天使
柳丁花
紅豆冰
紫葡萄
無題 無名 ID:0psukKNM 18/04/18(三)03:39:52 No.1820801
>>1820792
倒是有聽人這樣稱呼,但不是在那時的中配動畫裡。
不過也忘了是從哪聽來這種叫法的.......
無題 無名 ID:wC4HKUFk 18/04/18(三)06:14:08 No.1820805
回覆: >>1820807
>>1820801
最早中配就是這樣搞
以前的卡通都很喜歡亂改角色名字弄成置入性行銷
當時播放該節目時段的廣告都會是那些產品
像是銅鑼衛門的"小叮噹"文具"宜靜"書包"技安"腳踏車
還有中華一番的"小當家"脆麵、"嘟嘟"香腸、"及第"水餃、"十全"雞精、"阿Q"桶麵
就像對岸現在直接掛招牌放產品進去差不多
可以說真的是兩岸一家親血濃於水
無題 無名 ID:7xStDOio 18/04/18(三)06:24:00 No.1820807
>>1820805
七龍珠的達爾還有樂平跟商品有關係嗎?
無題 無名 ID:RQ7GBIaA 18/04/18(三)06:43:30 No.1820810
>>1820792
>>1820801
有這種事情? 我小時候看動畫就是叫四大藝術家阿
無題 無名 ID:4Yg6xlwU 18/04/18(三)06:44:48 No.1820811
回覆: >>1820812
>>1820810
有。
這代表有看過的都有點年紀了。
無題 無名 ID:pAOqyBD. 18/04/18(三)06:56:04 No.1820812
>>1820811
有年紀臭了嗎…
還有那時候流行的是錄影帶
無題 無名 ID:wC4HKUFk 18/04/18(三)07:25:26 No.1820814
>>1820807
沒有
單純當時的翻譯自己翻的
那翻譯可能不知道"飲茶"這個梗就把他翻成樂平
之後有接手的翻譯還一度把他直接音譯翻作亞姆 ヤムチャ(yamu cha)→亞姆洽
不要問我洽為什麼不見了

有一陣子漫畫翻譯界很愛把漫畫裡人物名稱給中華化忘記什麼原因就是
什麼柯國隆、秦博士、盧一飛啦
有的漫畫裡內容有提到我們日本怎樣怎樣會被改成我們台灣怎樣怎樣
我記得還有完全出自於台灣的盜版小叮噹
不管是畫法還是套路都跟原版的一模一樣就是道具跟劇情發展有些不同
放到現在應該能稱為超精緻的同人作品

>>1820810
證明你年紀輕很多很多
我如果沒記錯那時候贊助的應該是棒棒冰
無題 無名 ID:3vTLoefU 18/04/18(三)08:04:44 No.1820817
回覆: >>1820818
>>1820807
達爾是啥
無題 無名 ID:ovL.F2lo 18/04/18(三)08:19:48 No.1820818
>>1820817
三眼神童的那個博士
無題 無名 ID:16/Ecyhg 18/04/18(三)08:30:54 No.1820820
>>1820792
我對你這個譯名也有印象
可是我應該沒你這麼老...
無題 無名 ID:pGxU2RKE 18/04/18(三)08:57:24 No.1820822
>>1820801
以前電影版就是用這名稱
不是動畫而是真人去演的