增加網址:
文章備註、標題(會記錄下來,但是暫時不會顯示):
[綜合]無題 無名 ID:hLgr/.QI 2018/02/03(六) 13:42:49.645 No.10823923
回覆: >>10824194
評分:0, 年:0, 月:0, 週:0, 日:0, [+1 / -1] 最後更新:2018-02-03 14:34:47
附圖
幹破你娘
屎丁丁外來種都直接把島民無償翻譯的作品原封不動轉到智障c洽去
連個島民翻譯都不標一下
這種行為跟支那盜版漫畫網一個樣啦,現在知道會上c洽的低能都是哪種貨色了吧?
無題 無名 ID:Gbt.QJVY 2018/02/03(六) 13:43:21.632 No.10823925
回覆: >>10824012
上K島浮水印不就好了
無題 無名 ID:DFeTf0rA 2018/02/03(六) 13:45:09.429 No.10823938
哪裡的翻譯? 先猜四格
無題 無名 ID:hi4dV6z2 2018/02/03(六) 13:47:23.415 No.10823947
昨天的台語翻譯?
無題 無名 ID:scuzUXTs 2018/02/03(六) 13:48:57.706 No.10823956
上浮水印別忘了順便嗆尸丁丁
無題 無名 ID:hLgr/.QI 2018/02/03(六) 13:55:29.514 No.10823982
附圖
這種事已經發生好幾次了
請各位翻譯島民不要再當好好先生,該上水印的就要上
確實保護自己的勞動成果,屎丁丁外來種才不懂什麼叫尊重
相信低能c洽外來種會自律就像相信雇主會自律一樣,都是屁話
無題 無名 ID:Whak0lGY 2018/02/03(六) 13:59:28.560 No.10824001
>>10823982
不是有64天安門台灣中國一邊一國島民翻譯組?
無題 無名 ID:fUONvxtk 2018/02/03(六) 14:01:28.617 No.10824010
dragon803
sthho

這兩個已經誇張到不知該說什麼了
無題 無名 ID:6ztbL9d. 2018/02/03(六) 14:01:50.391 No.10824012
>>10823925
結果造成大量外種種入侵
無題 無名 ID:kSHTkRL. 2018/02/03(六) 14:02:22.104 No.10824013
以後都加個屎丁丁外來種漢化組浮水印阿 = =
無題 無名 ID:Qv4Tlav. 2018/02/03(六) 14:04:29.247 No.10824027
幹,你們是好o龍ㄛ
翻譯就是要無償啊
誰在掛名的
不爽不要翻啊
一堆人搶著翻
無題 無名 ID:rHhI52dw 2018/02/03(六) 14:05:25.567 No.10824031
島民都N1不需要翻譯
所以島民不應該幫屎丁丁翻譯

結論
不要翻譯就好了
無題 無名 ID:70AolkSA 2018/02/03(六) 14:07:04.857 No.10824036
給大陸網民翻譯就好
可以順便學大陸流行語
真牛!
無題 無名 ID:IVwmlY8w 2018/02/03(六) 14:08:34.769 No.10824043
勞ww動ww成ww果wwwwwww

原作者大概要哭哭了
無題 無名 ID:VsvNCb0o 2018/02/03(六) 14:09:36.817 No.10824048
c chat要登入次數我就不去了
無題 無名 ID:wFnt3iLc 2018/02/03(六) 14:10:00.837 No.10824049
回覆: >>10824136
所以原po你有附作者原文網址在圖上嗎?
無題 無名 ID:07wGvskk 2018/02/03(六) 14:12:04.967 No.10824060
掛水印的話跟島民討厭的甲甲龍有什麼兩樣?
無題 無名 ID:Zyzn1exQ 2018/02/03(六) 14:15:10.618 No.10824073
>>10823982
尸丁丁轉過去的翻譯詳細希望
無題 無名 ID:uPrW23Ho 2018/02/03(六) 14:22:59.803 No.10824110
算了吧
你還不是沒有問過作者就自己翻譯貼上浮水印
無題 無名 ID:9pWNjBUw 2018/02/03(六) 14:26:47.412 No.10824128
因為
盜版狗盜版了原作來做盜版翻譯
然後
盜版狗盜版的盜版翻譯被屎丁丁盜版儲盜版
所以
盜版狗現在爆怒他盜版的盜版翻譯被人盜版
無題 無名 ID:EvbHEqIA 2018/02/03(六) 14:28:28.132 No.10824136
回覆: >>10824290
>>10824049
雖然我不是原po
但我翻的都有放作者連結ㄛ
無題 無名 ID:FnX5fPnw 2018/02/03(六) 14:30:32.760 No.10824150
掛名的意義是什麼?
無題 無名 ID:qjKhvK6. 2018/02/03(六) 14:34:01.661 No.10824170
一堆外來種
無題 無名 ID:PI1nLnVI 2018/02/03(六) 14:37:05.074 No.10824184
K島這種東西本來就是到處亂轉的啊也沒在管誰發的啊
之前也有別的地方的翻譯傳到K島被作者靠杯的
不過PTT那邊最討厭的就是很多東西傳到那邊好像就變成那邊原創的一樣
無題 無名 ID:7p4bU3qA 2018/02/03(六) 14:38:35.692 No.10824191
就跟你說無償了
你再激動三小?
無題 無名 ID:pr5UFqLA 2018/02/03(六) 14:38:56.886 No.10824194
>>10823923
幹 你是哪來的白痴 上K島很有優越感是不是
原作都沒靠北一堆人亂轉又擅自翻譯你在靠北甚麼
退一步講 翻譯的人都沒靠北了你在靠北甚麼

林北我也翻過
翻這些東西又不是要證明我多會甚麼的 是要和更多人分享樂趣
他們轉就轉 有差嗎? 我又不會少一塊肉?
北七
無題 無名 ID:C2dpSlMs 2018/02/03(六) 14:53:56.233 No.10824273
是你翻的嗎

不是你再銬北三小? 頗ㄏ
無題 無名 ID:4JiKpitQ 2018/02/03(六) 14:55:48.518 No.10824283
我百合翻譯島民
做個翻譯只是下班找事做順便當練習 還有照顧一下看不懂日文的島民
一開始雖然希望外來種能起碼附註一下島民翻譯 後來想想這根本是變相把外來種引來

而且本來就是拿別人的東西來改的 說實在沒立場上什麼浮水印
還有其實我都沒在貼作者原推的 之後會注意啦對不起
無題 無名 ID:WGut0bhk 2018/02/03(六) 14:57:33.661 No.10824290
>>10824136
所以你可以丟幾本給我們看看嗎