增加網址:
文章備註、標題(會記錄下來,但是暫時不會顯示):
[綜合]無題 無名 ID:Rl0drgUA 17/11/07(二)01:23:19 No.10206864
評分:0, 年:0, 月:0, 週:0, 日:0, [+1 / -1] 最後更新:2017-11-06 10:33:46
附圖
想知道圖上哪一句日文說什麼,謝謝
無題 無名 ID:pCl/us0w 17/11/07(二)01:24:39 No.10206868
回覆: >>10206878
哪一句
無題 無名 ID:Rl0drgUA 17/11/07(二)01:26:00 No.10206878
>>10206868
那句吧 打錯字
無題 無名 ID:qjVKBx7U 17/11/07(二)02:02:43 No.10207047
ㄟ 秦名,買那東西打算做什麼?
用在老公身上嗎?
不會告訴別人的快說吧
無題 無名 ID:gmliixHk 17/11/07(二)02:04:05 No.10207052
發過了
是複製文
連圖都一樣
無題 無名 ID:Rl0drgUA 17/11/07(二)02:04:24 No.10207056
無題 無名 ID:pCl/us0w 17/11/07(二)02:07:37 No.10207064
>ねぇ、榛名ぁ〜そんなん買ってどうするの?
Hey, Haruna~ What did you buy that for?
>同じケッコン組みの誼で教えてよ
Tell me out of friendship between married women.
>誰にも言わないからさぁ〜
I won't tell anyone~
無題 無名 ID:GFSDthWU 17/11/07(二)02:07:59 No.10207065
回覆: >>10207067
>>10207047
第二句翻錯了吧
無題 無名 ID:GFSDthWU 17/11/07(二)02:08:42 No.10207067
>>10207065
>>10207047
雖然應該是故意的
無題 無名 ID:qjVKBx7U 17/11/07(二)02:18:25 No.10207111
>同じケッコン組みの誼で教えてよ
原來那個字是"誼"啊,圖太小還以為是"誰",那確實是翻錯了。