[四格]トモちゃんは女の子!486 無名 ID:649iB3FM 17/01/26(四)12:42 No.687921
評分:0, 年:0, 月:0, 週:0, 日:0, [+1 / -1] 最後更新:2017-03-03 12:58:48
無內文
無題 無名 ID:649iB3FM 17/01/26(四)12:43 No.687922 ツボ應該直接翻成笑點嗎?
無題 無名 ID:Rjo.NYfc 17/01/26(四)12:44 No.687923
棉花糖的冷眼......(´◓Д◔`)哇幹!!
無題 無名 ID:kWkujt/s 17/01/26(四)12:49 No.687924
無題 無名 ID:VUqMbCaw 17/01/26(四)12:56 No.687926
只有棉花糖敢這樣玩小美鈴www
無題 無名 ID:qyCMbmeM 17/01/26(四)12:57 No.687927
棉花糖太讚了!!!!果然是強者!
無題 無名 ID:i6TNcnX2 17/01/26(四)14:24 No.687952
美鈴你應該盯著的不是棉花糖才對嗎w
無題 無名 ID:.V2LI7RE 17/01/26(四)14:39 No.687957
美鈴那副眼神明顯是在嗆智:你笑屁啊
無題 無名 ID:nRTbUnkw 17/01/26(四)15:39 No.687972
無題 無名 ID:l3srp8Qo 17/01/26(四)17:06 No.687998
稍微修改
無題 無名 ID:vYL.TPug 17/01/26(四)19:08 No.688031 可愛的翻譯君 你會介意第一時間的速成品,被放到百度嗎?
http://tieba.baidu.com/f?kw=%E6%99%BA%E9%85%B1%E6%98%AF%E5%A5%B3%E7%94%9F&ie=utf-8
是個不滿千人的三流以下,四流小貼吧
因為注意到你說 不願廣泛流傳。 所以我先問清楚><
無題 無名 ID:.V2LI7RE 17/01/26(四)19:12 No.688032
下一回換美鈴抽到國王:小智裝假屌幹棉花糖...還是我來幹好了
無題 無名 ID:hZpr1WRg 17/01/26(四)19:12 No.688033 無題 無名 ID:GpQhCuh6 17/01/26(四)19:15 No.688036
無題 無名 ID:SuJpbQ0A 17/01/26(四)19:15 No.688037
無題 無名 ID:GpQhCuh6 17/01/26(四)19:16 No.688040
無題 無名 ID:vHuzuW6Y 17/01/26(四)21:20 No.688080
無題 無名 ID:lw5HsqTc 17/01/26(四)21:24 No.688082 人家禮貌詢問一下
上面一堆人歧視的發言..
台灣素質看來也不怎樣..
雖然之前被偷搬是事實
但也不能成為用這種態度對待他人的理由
無題 無名 ID:YMJnV5iY 17/01/26(四)21:31 No.688086
歧視什麼? 歧視六四?
無題 無名 ID:Z/lBdfYE 17/01/26(四)21:31 No.688087
沒辦法,對岸的做了多少機歪事也不能怪上面那幾個這樣
素質差我也不否認,但不要一竿子打翻一船人
總之讓翻譯君來回他吧
無題 無名 ID:OU2oYS.g 17/01/26(四)21:33 No.688088
>>688082>>雖然之前被偷搬是事實
>>但也不能成為用這種態度對待他人的理由
無題 無名 ID:E0JVfVHc 17/01/26(四)21:35 No.688090 >>688031ID變了所以附個是本人的簡單證明圖(電腦是調成日本時間)
百度貼吧的人感覺不多 我還可以接受
看上面就知道 我的翻譯不穩定會一直改
要搬的話請至少等晚上之後再搬
希望就像裡面那位bt519420單純搬運就好 別再對圖片動手
如果你真的是那邊的人,最好能幫忙說下水印真的是不想給人輕易轉載、上傳到漫畫網去的
無題 無名 ID:Ris0stAE 17/01/26(四)21:36 No.688091
>>688082 #
>>雖然之前被偷搬是事實
>>但也不能成為用這種態度對待他人的理由
無題 無名 ID:E0JVfVHc 17/01/26(四)21:40 No.688093
>>688090回文完才發現對話框台詞似乎不太好...
沒有暗示的惡意啦 請別想太多。
無題 無名 ID:Gch4Us3M 17/01/26(四)21:41 No.688095
>>688082>雖然之前被偷搬是事實
哇嗚,雞掰人做雞掰事被雞掰還怪人雞掰他ㄛ
我看你還是說:翻譯完順便跪下來舔我的屌吧 比較快啦wwww
無題 無名 ID:8GYbMIrU 17/01/26(四)21:46 No.688097 >>雖然之前被偷搬是事實
>>但也不能成為用這種態度對待他人的理由
原來做錯事還可以先檢討別人唷?????
無題 無名 ID:vYL.TPug 17/01/26(四)21:52 No.688101 謝謝可愛的翻譯君。
我盡量,通常下班6點多(或更晚)才有空摸電腦。
不過我用這bt5帳號貼那敏感的浮水印帳號都沒被怎樣就是了w
關於台獨對岸反應也還好,因為活人也挺少的。
無題 還有一個本來就在盜圖的 ID:2pCPSkP6 17/01/26(四)22:11 No.688110
有些人說"不要一竿子打翻一船人"
有些人說"雞掰人做雞掰事被雞掰還怪人雞掰他ㄛ"
Kappa
無題 無名 ID:tbGCVrmY 17/01/26(四)22:22 No.688114
在K島做讓人討厭的事想不被幹翻是不可能的
還是乖乖把兩腳打開會比較好點
良心建議w
無題 無名 ID:.V2LI7RE 17/01/26(四)22:43 No.688120 >>688097可以啊。
正當防衛和互毆還是有區別的。
不是對方錯了,你就有錯的理由了,對方錯歸對方錯,你錯歸你錯,對方有必須檢討的地方,你有你自己要檢討的地方,一事歸一事,混在一起就是變成上面那樣子,剪不斷理還亂。
無題 無名 ID:Gch4Us3M 17/01/26(四)22:52 No.688127 >>688120不好意思
正當防衛是阻卻違法事由,會審查到這裡必然自己的犯罪要件已經具備
也就是對方錯了,自己就能有錯的理由了
不懂法律就不要亂搬名詞ㄛ
另外
在這裡有實力的人就是大家的王啦
小偷偷東西過去被潛水護衛隊婊就是理所當然的,懂?
無題 無名 ID:lw5HsqTc 17/01/26(四)22:52 No.688128 如果這位來問的仁兄就是之前的盜圖者
那你們罵的倒是挺正確的
但如果他要盜圖 何必出口問呢
一竿子打翻一船人之後
還說自己的竿子沒問題...
無題 你到底想表達什麼 ID:DjHvhI2o 17/01/26(四)22:55 No.688132
>>688128痾,比較有禮貌的竊賊難不成會變成廖添丁嗎
別傻了,他有禮貌是一回事,他幹了讓人覺得機掰的事情又是一回事
他今天大可以不要說"我",可以說有看到轉貼
是否會介意
不論是累犯還是初犯,不代表他有禮貌就站得住腳
無題 無名 ID:lw5HsqTc 17/01/26(四)22:56 No.688135 這就有點像是之前有一篇新聞
台灣人到日本旅遊 住旅館
然後把人家的和紙紗門戳了好幾個洞
而且發生了很多次 發生到會上新聞的程度
以後台灣人要去住那旅館就被貼上戳窗者的徽章
這樣合理嗎?
無題 無名 ID:tbGCVrmY 17/01/26(四)22:56 No.688136
>>688128不是竿子沒問題,是掀的對象沒問題
外國人都不知道為什麼自己被討厭就是這樣麻煩
無題 無名 ID:Gch4Us3M 17/01/26(四)22:59 No.688139
>>688135這種事世界各地都在發生,印象就是這樣建立的
事實上有些日本旅館也被台灣人氣到不讓台人住過
有些則是寫繁體字歡迎到比英文還大
所以我們出國才要小心
你們出國到這島來也要小心,懂?
無題 無名 ID:.V2LI7RE 17/01/26(四)23:02 No.688140
>>688127欠缺防衛的意識就無從主張正當防衛了,主觀心態根本不一樣。
你可以有面對威脅採取防衛自我的權利,和對方錯了你就可以毆打對方是兩回事。
你自己理解錯了不打緊,連帶害得別人也誤會只要對方先錯就可以反擊對方就嚴重了。
無題 無名 ID:DjHvhI2o 17/01/26(四)23:03 No.688141
>>688135你去跟13萬萬人同志說說禮貌跟尊重
我們也會盡量跟2300萬人說說出國要有禮貌對人要和善
無題 無名 ID:Kxo7C1Ps 17/01/26(四)23:08 No.688142 >>688135插個花
你舉例子舉的很爛
你的例子是「有臺灣人戳破和紙紗門,其他臺灣人去的時候,會被當成戳窗者」
實際上目前的例子是「有中共人轉貼未經允許的圖,這位中共人實際上也轉貼了,理所當然地被認為轉貼者」
無題 無名 ID:2pCPSkP6 17/01/26(四)23:30 No.688152 無題 無名 ID:Kxo7C1Ps 17/01/26(四)23:39 No.688155 >>688152這問題不應該問我這層
很明顯跟我提的內容沒有相關
如果以「翻譯君未經同意便翻譯」
跟「轉貼未經同意便轉貼」做比較的話
我只能說
你有想過講這種話的後果?
無題 無名 ID:tbGCVrmY 17/01/26(四)23:47 No.688157 無題 無名 ID:2pCPSkP6 17/01/26(四)23:47 No.688158 >>688155那你有想過現在是"翻譯君未經同意便使用原作的圖嗎",啊不然你以為翻譯了就等同擁有那張圖的主權了嗎
同樣那邊也是一開始有"未經同意便使用這邊的圖"
那不然百毒轉貼者把圖修一修又擁有那張圖的主權了?
你真的覺得有不同?
你有沒有想過最大問題是未經同意便拿別人的圖,而不是拿了之後要做什麼?
無題 無名 ID:2pCPSkP6 17/01/26(四)23:48 No.688159 >>688157這種扣帽子真的不用不用,要就來理論一下
大絕在哪?講不過就崩潰了?
無題 無名 ID:tbGCVrmY 17/01/26(四)23:51 No.688160 >>688159看到講不過就反過來攻擊翻譯君本人轉換話題
這不叫大絕叫什麼?
難怪支那賤畜到處惹人討厭
無題 無名 ID:Kxo7C1Ps 17/01/26(四)23:52 No.688163 無題 無名 ID:2pCPSkP6 17/01/26(四)23:55 No.688164 >>688160我就回答他的例子而已啊
所以到底是講不過什麼?
你可以先講清楚嗎
難怪腦弱只會扣帽子,看到不對勁就開始抽搐了,崩潰到支那支那的在叫
無題 無名 ID:5JfQKeFQ 17/01/27(五)00:00 No.688167 無題 無名 ID:DfNxH7GM 17/01/27(五)00:01 No.688168 >>688163講不過就別理了?
那我更應該了再問一次
你真的覺得有不同?
你有沒有想過最大問題是未經同意便拿別人的圖,而不是拿了之後要做什麼?
是不是要繼續逃避?是不是只會雙重標準?
無題 無名 ID:DfNxH7GM 17/01/27(五)00:04 No.688169
>>688167崩潰完,抽搐完了沒?
誰說沒偷東西?
腦袋真的很棒,希望你能擁有一個
無題 無名 ID:/CWTHYqA 17/01/27(五)00:04 No.688171 無題 無名 ID:5JfQKeFQ 17/01/27(五)00:08 No.688173
>>688168好啦所以你是為什麼要拖翻譯君下水
崩潰到想掀翻整個四格就對了
來,都來
無題 無名 ID:DfNxH7GM 17/01/27(五)00:11 No.688174 >>688171沒關係,我想講的也講完了
結果就是雙重標準
那大家打從一開始就不用裝了,好好當個機掰人就可以了啊
結果硬是要裝,被戳破結果回到原點
無題 無名 ID:5JfQKeFQ 17/01/27(五)00:14 No.688175 >>688174翻譯君有生產性,又低調只給在跟串的人看
支那賤畜不但到處轉貼甚至有些還偷低調的人的成品
逼的想低調還要加浮水印防人轉貼
被罵還怪別人罵他
我覺得是不一樣啦,不過支那賤畜可能分不出來就是了
無題 無名 ID:.BKG4CnE 17/01/27(五)00:18 No.688176 退支神咒
請常念,保平安
64 六四 六四事件 天安门事件 虐杀 坦克
台独 藏独 达赖
香港 占领中环 投票 独立
新疆 炸弹制造 配方
胡锦涛 温家宝 江泽民 癞蛤蟆 习近平 周永康
毛泽东 文化大革命 三年自然灾害
法轮功 天灭共产党 九评共产党 大纪元
民主 自由 人权 上访 抗议 镇压 无国界记者
零八宪章 新公民运动 南方街头运动 莉莉花革命 洋紫荆革命
Tibetan separatist
facebook youtube google
democracy freedom human rights
無題 無名 ID:/CWTHYqA 17/01/27(五)00:19 No.688177 無題 無名 ID:7Er2miJg 17/01/27(五)00:21 No.688178 無題 無名 ID:DfNxH7GM 17/01/27(五)00:22 No.688180 >>688175所以我早就說了
你有沒有想過最大問題是未經同意便拿別人的圖,而不是拿了之後要做什麼?
看不懂是不是?
我他媽拿你這廢人全家的錢去助學是不是很有意義很能幫助社會?那你願意讓我這樣做嗎
順便回應一下上面的
我沒有要掀翻整個四格
但是看到有人雙重標準就覺得可笑
我意思是你在這邊貼轉載,我覺得OK啊
但就不要搞雙重標準,不要以為自己大條道理了好不好
無題 無名 ID:/CWTHYqA 17/01/27(五)00:28 No.688182 >>688178沒用
我覺得貼領導人R18可能會有效果
有機會再問問
>>688180好啦
看在上面島民都開大了稍微跟你解釋一下
首先,你回我的那篇就偏離我那篇的主題了
其次,最大的問題不是未經同意便拿別人的圖
最大的問題是原作者不愉快會發生什麼事情
原作者不計較你當然想幹嘛就幹嘛
原作者會在意你當然要考慮到後果
至於後果不用我多說會怎樣吧?
無題 無名 ID:pOz6vrYA 17/01/27(五)00:37 No.688183 >>688180好啦支那賤畜分不出來差在哪那我也沒辦法
今天一開始被婊是為什麼
偷搬是事實,被嘴就不要反擊
今天你要在日本批評我們這裡偷偷製造翻譯就算了
反正支那賤畜的危害幅度更大我們又是討論層次而已,根本沒怎樣
支那賤畜是直接轉貼各大地區,大規模的整理甚至有些份子拿去營利
哪個比較臭根本不用比
好啦不然你拿去問日本原作怎樣比較嚴重
支那賤畜就不要嘴硬,懂?
無題 無名 ID:ESh2xfrE 17/01/27(五)00:38 No.688184 >>688180圖源本身就公開的,1-486回就擺在那邊給你慢慢看
想貼到甚麼貼吧還是酒吧就自己去翻譯改圖不就好了麼
跑來K島問可以不可以轉貼翻譯版本不過其實早就在轉貼ㄛ只是來問問ㄛ
島民怎麼可能不把他幹翻好嗎
無題 無名 ID:DfNxH7GM 17/01/27(五)00:40 No.688185 >>688182首先,我回你那篇的確就是回應你的"實際例子"
其次,最大問題依然是"未經同意便拿別人的圖"
你這裡說原作者或許不計較,那為什麼不先問原作者,而是先假設對方不計較繼而轉貼呢?
簡單點說,你為什麼要先給對方會對你反感的可能性呢?
我認為這種結果論反而危險
無題 無名 ID:nwvxPKjE 17/01/27(五)00:43 No.688187 >>688185就說了,兩邊程度差那麼多
想問原作者ㄛ
OK你想哪邊會惹原作更生氣?
覺得危險所以就不思考ㄛ?噗www我看是不敢想吧
連島民風向為什麼會這樣吹都不知道
早點洗洗睡吧
無題 無名 ID:DfNxH7GM 17/01/27(五)00:43 No.688188 無題 無名 ID:/CWTHYqA 17/01/27(五)00:45 No.688189 >>688185我那篇講的是他例子舉的很爛
他的例子是「有A國人做了,所以其他A國人也會做」
但實際上是「有B國人做了,而且來回文的B國人實際上也做了」
不管是我回他的文,還是他本來的文都未提到翻譯君,所以你要提這件事情不要回我那篇文,很明顯偏離我的文
然後你的第二個問題
去看看同人展吧
除了特定幾家公司在你做出特定行為會告到你脫褲以外
基本上不是問題
無題 無名 ID:DfNxH7GM 17/01/27(五)00:47 No.688191 >>688187真心希望你擁有一顆腦袋
這裡說的結果論是指有人把重點放在作者最終的反應
那我就說那所以為什麼不先跟作者確定,而是先轉載,假設對方不會反感?
不是覺得危險所以就不思考,而是覺得危險所以才更要思考更要小心
無題 無名 ID:Zo.ePaj2 17/01/27(五)00:49 No.688192
無題 無名 ID:DfNxH7GM 17/01/27(五)00:53 No.688193 >>688189除了特定幾家公司在你做出特定行為會告到你脫褲
所以就可以先假設對方可以接受?
事實上不少繪師就對於自己作品被轉載一事感到不愉,我想某日本畫師生氣後畫的某國元首18X本大家也有印象
無題 無名 ID:jIvKbf9A 17/01/27(五)00:54 No.688195 今天問題重點在"營利"這點
翻譯君po上來只是當練習跟服務一下看不懂日文的島民
但是有心人士開始拿翻譯君的成果當成免錢的營利工具
今天轉貼如果沒有營利的成分可以接受
但是轉到對面沒有加浮水印高達八成變成營利用
轉貼者不能也不能控管這種行為
看看漫畫人之類的app 一堆前面的都是翻譯君翻的
朋友拿給我看我還很傻眼
(現在都用在樂天買kubo看)
我們為啥很討厭轉貼到對岸
幹就是有一堆這種人阿
無題 無名 ID:/CWTHYqA 17/01/27(五)00:58 No.688196 >>688193對啊
你以為同人展有幾個人去取得同意?
然後你在去看看這系列的四格漫取得途徑
在看看某國元首繪師的繪圖取得途徑
不難看出繪師暴怒的點在哪裡吧
無題 無名 ID:pOz6vrYA 17/01/27(五)01:01 No.688197 >>688188會一起爆炸ㄛ?
圖被放在討論區討論這點原本就很正常
低調的翻譯給當串的人看並且不轉載是會怎樣
怎樣看都只有瘋狂轉載的支那賤畜會爆炸好ㄇㄏㄏ
>你有沒有想過youtube的影片大多都是公開
>然後轉貼是一個大問題?
你這樣說那轉載過來討論的日文原版也都要討伐就對了,還說沒有要掀翻這裡?
一直都只有程度會不會讓原作感到困擾的問題
和做超過被婊卻死不認帳的問題而已
腦袋你還是先從路邊的草叢找找吧
無題 無名 ID:3zuGtq12 17/01/27(五)01:07 No.688200
徵求原作者同意的行為 就見仁見智
如果是涉及出版社 那可能也不是原作者同意就行了 畢竟版權可能已經不在他手上
看過一些漢化組在翻譯pixiv上漫畫的時候也是事先去信徵求原作者的同意才漢化
無題 無名 ID:DfNxH7GM 17/01/27(五)01:08 No.688201 >>688196你心知肚明,然後你還在哪邊
>>基本上不是問題
>>基本上不是問題
>>基本上不是問題
的確會開告的相對來說是少數,畢竟法律也不是普通人/小公司玩得起的玩意
但一般罵戰之類的你總不能說是少數吧,被轉一張圖就生氣了的例子可不算少
你明明心知肚明,卻不想想為什麼要先假設對方可以接受
無題 無名 ID:DfNxH7GM 17/01/27(五)01:12 No.688202 >>688197我引用youtube是說事實啊,所以你引用我youtube的例子,是不是想反駁這個例子?
所以我一直說會不會讓原作感到困擾這件事為什麼你可以先假設對方的想法?聽不懂是不是?
>腦袋你還是先從路邊的草叢找找吧
好的,有空我行行好幫你找找,畢竟沒有腦袋真的很慘
無題 無名 ID:.BKG4CnE 17/01/27(五)01:15 No.688203
連這裡或說是ACG圈的生態都搞不清楚就在這邊...自以為夜戰光明頂
難怪被島民們扁的跟豬頭一樣
噗www我開始同情DfNxH7GM了wwww
無題 無名 ID:/CWTHYqA 17/01/27(五)01:18 No.688205 >>688201已經跟你說「為什麼要先假設對方可以接受」的回答了
你如果真的想要知道其中的最大差別
把「這系列的四格漫取得途徑」
和「某國元首繪師的繪圖取得途徑」
找出來後 我在直接點出來給你看
無題 無名 ID:DfNxH7GM 17/01/27(五)01:18 No.688207 >>688195我認為這篇比較有道理
不過我始終覺得不能用理由來合理化所做的事
尤其是上面有人提到一切取決於作者的意向
算了,回完這篇先洗洗睡了,反正我主要目的就是婊那些雙重標準的人
無題 無名 ID:/CWTHYqA 17/01/27(五)01:20 No.688208
>>688207沒有
你從頭到尾只婊到自己
還有成功把風向帶到你自己身上
坦了這麼久真是辛苦了
有前面戰中共人的島民要把主題拉回來戰嗎
無題 無名 ID:pOz6vrYA 17/01/27(五)01:21 No.688210
>>688202喔所以你現在是要向整個同人圈開戰就對了
真的這麼不知死活ㄛwwwww
暗默的規定懂不懂?沒有sence硬要把整圈拉到屎坑裡
被罵了才說不是大家都一樣嗎?可笑w
一開始就說了,支那賤畜永遠分不出來差別在哪
我想一定是腦袋裡裝的都是屎才無法認出大家的腦袋裡裝的是腦袋吧ww
無題 無名 ID:ESh2xfrE 17/01/27(五)01:32 No.688218
>>688207>合理化
不就是歐美那班海盜黨反對現今版權法的基本概念
而你就是站在版權派的那幫人,在這邊隔空鬧戰是不會得出任何結論的
唯一能確定就只有那傢伙跑來討幹這個是事實是不會變
無題 無名 ID:pOz6vrYA 17/01/27(五)01:34 No.688220 >>688205「為什麼要先假設對方可以接受」
整個同人圈甚至整套acg文化就是這樣搞起來的,不爽不要丸
為什麼連這都不懂還敢上來討罵啊…
有說可以畫類似題材的新作品嗎
有說可以畫作品的同人本嗎
有說可以截圖到討論區討論嗎
有說可以簡單翻譯給外國跟串的人嗎
--------蝗蟲被人討厭的分界線--------
有說可以大量複製轉載嗎
有說可以拿那些轉載的過程營利嗎
作者都沒說
但大家都知道,只有支那賤畜不知道
無題 無名 ID:NK4RxwKY 17/01/27(五)07:25 No.688247
啊嘶。。。都怪我那句把這串搞砸了@@
我BT5本人啦,整串只發過兩次文
就
>>688031跟
>>688101這兩次,這之間一些回覆我也都沒回應是因為一個巴掌拍不響。
結果來ID:lw5HsqTc(1/3)No.688082當第二隻手掌才促進了XD
總之我還是先說一下吧,我本身蠻少逛四格,通常下班晚上時智串也沉到蠻後面了,都是用那個I網看圖。
之前有天想看看這作品在對岸是怎樣熱度,才去看了一下貼吧。
原來他們的漢話組進度很慢,或算半棄坑吧?(簡字的
我就把I網的貼過去,看看這簽名檔他們會有啥反映
然而活人少加上其實大陸人非激進的也不少(畢竟總人口多
所以沒怎樣一直相安無事,當然也有吧友提出要我修圖的建議
我也講明了我純搬不動。
就好像其實一堆哈哈姆特的"創作"也是會被島民私自丟到K島
(翻譯也好,畫的圖也好)
但我跟那些丟圖島民都不會無聊去動圖,說真的我也沒那麼閒。
就這樣過了幾個月,前幾天看到I網下面有標註 不願廣泛流傳。
知道翻譯君本人會出現在四格所以前來問下。
(問之前的前一天我先在吧上發帖說不搬了,除非他認同)
現況是
總之他本人說OK,他想傳達的我也說了,
日後若有空也都會搬。
讓你們嗨這串真是歹勢呀~
因為我目的達到了,所以也不會在FLLOW這串,你們想說什麼也請繼續自便吧~XD
ㄛ 我是台灣人ㄛ,只是很多東西大陸那邊資源的確比較多所以常逛百度就是了︿︿
無題 無名 ID:DfNxH7GM 17/01/27(五)08:01 No.688252 >>688220>「為什麼要先假設對方可以接受」
>整個同人圈甚至整套acg文化就是這樣搞起來的
部分同人就算了,整套acg你到底是衝三小
更別忘了對方指的是原作者
再說沒講不等於認同,不要一直覺得沉默等於諗同,
而我一直強調討厭作品被轉載的繪師可不是少數
偏偏有人一直偷換概念把同人作拉進來,說得好像同人作和轉載一樣似的,笑死
無題 無名 ID:/CWTHYqA 17/01/27(五)08:09 No.688257 >>688252你一直都是在講「未經同意便拿別人的圖」
而不是「轉貼」
所以你去查了
「這系列的四格漫取得途徑」
和「某國元首繪師的繪圖取得途徑」了嗎?
無題 無名 ID:6lT5p5FI 17/01/27(五)08:16 No.688259 >>688257本來就是講轉貼,"未經同意便拿別人的圖"是基於轉貼所產生的論據,就有人拿同人作的制作來偷換轉貼的概念
還有論述不是要把問題丟給別人,而是你有論點論據就直說,不用一直想打游擊戰
無題 無名 ID:6lT5p5FI 17/01/27(五)08:23 No.688262 >>688252還有一點想補充,有人一直把事情拉到營利上,啊上面那位百毒也說了不會改那張圖了,那到底是有多有營利,還是過去貼一貼就爆炸了?
被婊就開始抽搐,覺得所有反你的都是想轉載盜圖賺錢是不是
無題 無名 ID:/CWTHYqA 17/01/27(五)08:28 No.688263 >>688259那如果是講「轉貼」這個詞的意思
那翻譯君的案例是衍生作品
把翻譯君的衍生作品「轉貼」到百度
跟翻譯君對原作者的作品進行衍生創作很明顯不一樣
DfNxH7GM很明顯搞不清楚繪師的雷點
翻譯君既無侵犯雷點,又無獲利行為
讓DfNxH7GM自己去體驗兩者有何不同之處
我想比拿一堆證據砸他臉上更有效率
無題 無名 ID:/CWTHYqA 17/01/27(五)08:32 No.688264 >>688262被轉貼到百度會增加中共盜圖營利者取得圖片的途徑
更別說百度的文章活的會比K島久
這不是變相協助盜圖者營利嗎
無題 無名 ID:6lT5p5FI 17/01/27(五)08:38 No.688265 >>688263完全不對,我可沒看過任何翻譯會被稱為衍生作品
光是翻譯和創作便有根本上的不同了
不然我真想看看你衍生作品的定義?作從何來,作品又是什麼?
還有事實上光是繪圖被轉貼到別處已經能引起部分繪師的反感了,就你為反而反假裝不知道
無題 無名 ID:6lT5p5FI 17/01/27(五)08:41 No.688266 >>688264那所以是他在賺營利咧,不然這樣的話你可以向那位百毒和翻譯進言,而不是一開始就雙重標準
無題 無名 ID:/CWTHYqA 17/01/27(五)08:55 No.688273 >>688265看你是用中華民國法律還是中華人民共和國法律
若為前者,請GOOGLE衍生著作、翻譯
著作權法第六條,在中華民國我們都這樣玩
然後,你很明顯也搞不清楚繪師的雷點
去看看你所謂「部分繪師」跟「非部分繪師」兩者之間的差異
>>688266沒人跟你雙重標準
不要一直拿這頂帽子扣在這件事情上
兩個論壇的性質本身便不一樣
請不要無視百度提供的管道給予盜圖營利者的方便
無題 無名 ID:6lT5p5FI 17/01/27(五)09:05 No.688278 >>688273偷偷把字換成衍生著作,而不是衍生"作品"了嗎
再說你要扯到法律,那也就是法律為了保護翻譯本而有的寫法而已
那為什麼那些受法律保障的翻譯能稱為著作?因為有版權啊,那所以這邊的翻譯有沒有版權,受不受法律保護?能不能稱為衍生著作?
然後你很明顯真的在裝傻,無視光是繪圖被轉貼到別個網站就生氣的繪師大有人在。
無題 無名 ID:/CWTHYqA 17/01/27(五)09:11 No.688282 >>688278基本上衍生作品、衍生著作這兩個詞可以畫上等號
會查衍生著作是因為這樣查,查到的資料更多
為什麼要扯法律?整串不就在討論法理上跟人理上的差別嗎
講不贏就扣帽子很難看
翻譯君的行為就是被稱為衍生著作,你有任何反證可以證明你這段話的合理性嗎?
叫你舉個例子這麼難嗎?
我舉的例子給你查你又不查
難到我要拿證據甩到你臉上
讓你臉腫到沒辦法在這串立足才甘心?
無題 無名 ID:vAVNJndE 17/01/27(五)09:35 No.688287 怎麼又再戰這種鬼東西
記得之前也是智醬串
翻譯君不放水印被島民罵假掰
放了又被另一群島民說沒必要跟426一樣搞成這樣
媽的 都給你們雞雞歪歪就好了啊
沒經過作者同意還不都是看盜版 少在那邊自命清高
要不然去向It's MY LIFE的翻譯組一樣啊,翻之前先通知原作者爭取同意
還跟作者成了推特好友,還教了一堆426二次元文化
無題 無名 ID:/CWTHYqA 17/01/27(五)09:39 No.688289
無題 無名 ID:WK4Te/xA 17/01/27(五)09:45 No.688290
無題 無名 ID:LGluZ9us 17/01/27(五)10:37 No.688301
就知道最後會變這樣
無題 無名 ID:2w0cIIaI 17/01/27(五)10:47 No.688305 別貼就不會戰了
反正島民都N1,直接看原版就好不是
無題 無名 ID:FRyeoVzg 17/01/27(五)11:23 No.688315 >>688305好心翻譯讓更多人能看 結果被轉去各種地方
免費就算了被轉去營利
你連賺錢都不肯自己弄,阿不就好棒棒
翻譯不是什麼大恩大德啦
但是偷別人的成果拿去賺錢絕對是超級爛人
無題 無名 ID:szfApEVw 17/01/27(五)11:40 No.688321 轉貼盜圖廚敢和人家來講著作權和良心道德+浮水印才是真人渣w
無題 無名 ID:vAVNJndE 17/01/27(五)11:57 No.688326 >>688315所以呢?
之前某一串智醬也依樣在吵這個
也是有人提議翻譯君上水印
然後翻譯君講說不要 她還講了要轉她也無所謂
然後翻譯君就被島民戰你娘親了
不管你先翻譯還是盜圖沒經過作者同意就她媽的是盜版
看盜版就乖乖閉嘴低調看 還要吵得沸沸揚揚看了就礙眼
難不成看到有人拿你翻譯去營利你要去跟作者檢舉說:
"有人拿我未經作者同意翻譯的作品去營利" 這樣不就是盜版告盜版嗎?
無題 無名 ID:w4jQdU2I 17/01/27(五)11:58 No.688327 怎麼每次小智串都有廚來釣魚啊,看了就覺得煩
無題 無名 ID:jDiwrbuo 17/01/27(五)12:26 No.688333
無題 無名 ID:/CWTHYqA 17/01/27(五)12:30 No.688334
無題 無名 ID:FUa3OHkk 17/01/27(五)12:39 No.688338
大我覺得真是為了原作者好就文字翻譯就好
無題 無名 ID:kfRz/9uE 17/01/27(五)12:40 No.688340
>>688327就是有賤畜想戰掉浮水印 當個輕鬆搬運工啊ww
之前簡體版裡面混了張有浮水印的
就知道有搬運工在搞繁轉簡&換句話說的事
想想看 有翻譯好的東西
可以直接key上自己的浮水印是多麼輕鬆啊www
無題 無名 ID:6lT5p5FI 17/01/27(五)14:40 No.688372 >>688282衍生著作當然和衍生作品不同啊,啊不然你有沒有想過譯者為什麼不會自稱作者?
再說你自己要拿出一個法律詞彙,可是根本就套用不了現在的情況,都跟你說了衍生著作受法律所保護了你又拒絕聆聽,還在衍生著作的在叫
啊所以現在這翻譯是受權了沒有?
再說一次,你這傢伙不是不懂,而是根本心知肚明,不過一直受不了所以為反而反
無題 無名 ID:.BKG4CnE 17/01/27(五)15:36 No.688388 下午茶的時光到了
何不來一杯好茶來繼續觀賞廚被島民群毆到崩潰的勝景呢
無題 無名 ID:/CWTHYqA 17/01/27(五)19:32 No.688453
>>688372「衍生著作當然和衍生作品不同啊」
我找到的結果都是一樣的,請你提出你對兩者的定義
「衍生著作受法律所保護」
照你講的,轉貼廚就該被法律劈死
「現在這翻譯是受權了沒有」
沒有啊,但是非營利行為的翻譯改作合法
拜託
要來戰,著作權法看仔細點
無題 無名 ID:3zuGtq12 17/01/27(五)22:54 No.688508 未經授權的翻譯是沒有受法律所保護
翻譯的法律問題 法律版已經有過串了
http://komica.dbfoxtw.me/law/pixmicat.php?res=21910#q21989
只能說雙方的認知都有嚴重錯誤
無題 無名 ID:/CWTHYqA 17/01/27(五)23:06 No.688511 >>688508依著作權法第六十三條第一項規定,合理使用他人著作,可以翻譯。另著作權法規定,就原著作改作的創作為衍生著作,以獨立的著作保護之。依著作權法得合理使用他人著作而翻譯該著作,對其翻譯的成果得享有衍生著作的著作權(例如依第六十一條規定,將刊載於外國報紙的政治論述翻譯為中文後,刊在國內報紙上;將各國政治領袖政治上的公開外交演說,翻譯成中文,編輯專書等)。
無題 無名 ID:/CWTHYqA 17/01/27(五)23:07 No.688513
>>688511補充來源
https://www.tipo.gov.tw/ct.asp?xItem=284734&ctNode=7194&mp=1
無題 無名 ID:HMNxs9As 17/01/27(五)23:19 No.688516
無題 無名 ID:DL30Jz2o 17/01/28(六)00:28 No.688530 >>688511>>依第六十一條規定
你貼的來源 在No.21990也有
>>著作權法第六十一條
>>揭載於新聞紙、雜誌或網路上有關政治、經濟或社會上時事問題之論述,得由其他新聞紙、雜誌轉載或由廣播或電視公開播送,或於網路上公開傳輸。但經註明不許轉載、公開播送或公開傳輸者,不在此限。
這系列的四格漫很明顯並不屬於"政治、經濟或社會上時事問題之論述"之範疇 不適用第六十一條便不能主張第六十三條第一項
而且最後一段話你是否無視了?
>>除非合於合理使用,否則原則上要得到原著作及衍生著作權利人的授權,始能利用。
所以No.21990在最後就有加個但書
>>一直到流出/放出...應該說"非合理使用",到這才產生問題
無題 無名 ID:5MCkRC/o 17/01/28(六)00:34 No.688535 無題 無名 ID:5MCkRC/o 17/01/28(六)00:42 No.688538 >>688535補充一下No.21995提到的
肯定說: 內政部 內著字8401635號函
「是以翻譯人未經原著作之著作財產權人之授權而逕予翻譯,不論該原著作是否受我國著作權法之保護,其所翻譯之著作(即衍生著作)如符合上開條文規定者,即屬另一獨立之著作,翻譯人就其所翻譯之著作亦得依著作權法受保護」
否定說: 最高法院87年台上字1413號
「故倘未經原著作人或著作財產權人同意,就原著作擅予改作,即係不法侵害原著作人或著作財產權人之改作權,其改作之衍生著作自不能取得著作權。」
其可以解釋為,僅翻譯之改作行為可享有翻譯之衍生著作權,其餘改作皆需獲得原著作權人之同意
無題 無名 ID:DL30Jz2o 17/01/28(六)00:52 No.688543 >>688535為什麼法律版有回答的東西還要問?
>>6.合理使用的範圍是..?
>>答:範圍還蠻廣的,簡單來說就是供教學使用,或供個人、家庭為非營利之目的。那散布跟私自宣稱有著作權都超過合理範圍了。
>>那散布跟私自宣稱有著作權都超過合理範圍了。
>>散布
不僅是轉載還翻譯,還向廣大網路受眾傳播,明顯並不符合“合理使用”的情況。
再退一萬步
星海社的利用規約
http://sai-zen-sen.jp/rule.html
第4条(著作権およびその他の知的財産権等)裡面都有寫禁止事項
無題 無名 ID:5MCkRC/o 17/01/28(六)00:56 No.688545 >>688543https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%90%88%E7%90%86%E4%BD%BF%E7%94%A8
星海社有提到翻譯行為?
無題 無名 ID:DL30Jz2o 17/01/28(六)01:21 No.688553 >>688538>>688545我的天啊 翻譯權包含在財產權裡面了好嗎 這應該不需要提醒吧
上面No.21936就有提到
>>翻譯人是享有翻譯的著作權,但是會是單指文字,所以你可以單獨把漫畫的對白翻譯後印成一本書,這樣才算可以擁有"你翻譯後文字的著作權"。
至於漫畫是屬於圖像著作,而且已經是商業授權後的著作,就算你翻譯完,這個漫畫還是屬於圖像著作,只要是有侵害該圖像著作的行為,授權人就是可以告你。
IRaFt.Ok的推文裡也有
>>翻譯的著作權是存在的,但因為是跟本體不可分離,所以「需要」授權。
>>翻譯有但書,因為它非獨立創作而是從其所出,所以不能視為單獨個體
>>所以未獲得授權就不得主張有著作權,你要說人格權什麼的是有,但談到著作權時通常是指財產權
>>而翻譯很直接的就是出版權,自然是屬於財產權的部份,如果在合理使用的範圍,譬如說自己翻自己看或學術研究那是OK,但不得主張有任何的權力,尤其是一堆自以為翻了就有什麼權力的,你提看看,會不會被告
無題 無名 ID:5MCkRC/o 17/01/28(六)01:28 No.688556
>>688553法律上沒提到不能做,就是可以做
星海社提的幾點都是注重在重製
請注意,島民不代表法律
其言論如果沒有來源依據請不要當真
那串很多都是個人解釋
個案討論反而是後面幾篇才出現
無題 無名 ID:GaH8wurs 17/01/28(六)01:45 No.688559 這串原po在嗎? 這串刪掉重開一串吧
串被幾個拉不下臉的截走是要人怎麼對小美玲ININ
無題 無名 ID:5MCkRC/o 17/01/28(六)01:48 No.688562
無題 無名 ID:/1HuoHsc 17/01/28(六)01:51 No.688564 無題 無名 ID:GaH8wurs 17/01/28(六)01:56 No.688566 無題 無名 ID:BGd4O8Qc 17/01/28(六)01:58 No.688569
歪串真的很噁心還很不要臉
無題 無名 ID:rfFr.Jk. 17/01/28(六)11:57 No.688623 無題 無名 ID:HyPlnLYM 17/01/28(六)12:13 No.688632
>>688623http://looneytunes.wikia.com/wiki/Queen_Tyr'ahnee
無題 無名 ID:vhPWQcJ6 17/01/28(六)16:12 No.688682
>>688623達菲鴨外傳太空鴨中的火星女王
https://www.youtube.com/watch?v=60-etRy0dg8
無題 無名 ID:o7eoZlVE 17/01/28(六)16:43 No.688690 無題 無名 ID:GaH8wurs 17/01/28(六)17:08 No.688697 >>688690繪師是Herny, 在歐美卡通圈小有名氣
http://kindahornyart.tumblr.com/
無題 無名 ID:o7eoZlVE 17/01/28(六)21:35 No.688758 無題 無名 ID:enLIHcYc 17/01/28(六)21:56 No.688761 無題 無名 ID:agGGdng2 17/01/29(日)05:17 No.688850 無題 無名 ID:oIz9Y.RY 17/01/29(日)11:40 No.688879