增加網址:
文章備註、標題(會記錄下來,但是暫時不會顯示):
[男性角色]火龍獸 無名 24/04/07(日)10:44:36 ID:mkACnVsY No.2825358
評分:0, 年:0, 月:0, 週:0, 日:0, [+1 / -1] 最後更新:2024-06-28 23:15:08
火神獸+炎龍獸=火龍獸
.....總覺得只看名字好像變弱了
無題 無名 24/04/07(日)10:55:52 ID:FpuM8C3I No.2825371
>>2825358
原文是弗栗多獸,
就是印度那個搞過因陀羅的大咖邪龍,
然而因此當時印度神話在台灣知名度不夠高,你照原文翻也沒用
無題 無名 24/04/07(日)11:06:07 ID:nlhTSfJU No.2825381
回覆: >>2825386
>>2825371
原文是破壞神夫妻合體的阿爾達吧
無題 無名 24/04/07(日)11:06:08 ID:mkACnVsY No.2825382
回覆: >>2825399
>>2825371
應該還是可以翻得更炫砲一點吧
反正也不是沒有翻譯再創作(看像紅蓮騎士獸
結果指是各取一個字就當進化形態了
無題 無名 24/04/07(日)11:13:26 ID:FpuM8C3I No.2825386
>>2825381
噢,那更大尾了wwwww
雖然直譯會變成半女主神獸www
無題 無名 24/04/07(日)11:19:42 ID:zpgHvFE. No.2825396
回覆: >>2825602
金剛武神獸
無題 無名 24/04/07(日)11:22:38 ID:lk3sk/iU No.2825399
>>2825382
搞不好就是三代被婊到過 四代翻譯才變得比較收斂一點w
無題 無名 24/04/07(日)11:26:21 ID:5w9X.W1. No.2825406
回覆: >>2825422
>>2825399
煞氣a墮天地獄獸
無題 無名 24/04/07(日)11:42:19 ID:zpgHvFE. No.2825422
>>2825406
墮天地獄獸
紅蓮騎士獸
DT真的一堆中二翻譯
無題 無名 24/04/07(日)11:55:16 ID:ke3zM8aM No.2825435
>>2825399
然後還是出現了金剛武神獸
無題 無名 24/04/07(日)12:08:59 ID:WgXvX0ko No.2825445
回覆: >>2825615
>>2825371
說到印度和數碼獸名
又想到台譯亂翻的哈奴獸、悟空獸、猿猴獸這經典例子w
媽的不是每個創作裡的猴子都是孫悟空好嗎ww
無題 無名 24/04/07(日)12:25:17 ID:ZIqSeAMs No.2825458
印度好多好帥的神名
無題 無名 24/04/07(日)12:46:40 ID:mkACnVsY No.2825491
>>2825435
金鋼武神聽起來就很厲害嘛
你跟小學時候的我講須佐之男是啥我還真不知道
第一次聽到這詞已經之後才看的火影了
無題 無名 24/04/07(日)13:42:57 ID:9pHvXD2Q No.2825555
回覆: >>2825599
>>2825358
應該選炎神獸的
無題 無名 24/04/07(日)14:59:35 ID:1FL35KGQ No.2825599
>>2825555
叫炎神獸好像真的比較好
無題 無名 24/04/07(日)15:01:05 ID:L.kbQNgM No.2825602
>>2825358
原文應該都参考別的名字
然後翻譯都保守的屬性+龍命名
還算可以,因為要給小朋友不用太複雜
>>2825396
>>2825435
看到原文是虛佐之男時就感覺可以理解
怎麼翻金剛武神啦,雖然小時候
第一感覺是不夠炫砲啦(欸
無題 無名 24/04/07(日)15:07:43 ID:A4AwKAk2 No.2825610
光明獸也翻譯成六翅獸
無題 無名 24/04/07(日)15:15:31 ID:ZoCFLzpk No.2825615
回覆: >>2825621
>>2825445
那個真的經典wwww
台譯翻完就被日本打臉還越打越大力wwww
無題 無名 24/04/07(日)15:22:36 ID:Z14gUI6I No.2825621
>>2825615
猿猴獸被翻成"悟空獸"→出了隻背著根棍子的猴子數碼獸-哈奴獸
把那隻翻成"孫悟空獸"→這次出來的是頭戴金箍,手拿如意棒,還直接用"悟空"這個名字的悟空獸
無題 無名 24/04/07(日)15:31:57 ID:wGRDQBqo No.2825634
回覆: >>2825656
變成四字的火神龍獸或炎神龍獸也可以吧
無題 無名 24/04/07(日)15:55:29 ID:MLqCrmKE No.2825643
>>2825371
真要以原文語源來說
火神獸還是印度神話的火神阿格尼
無題 無名 24/04/07(日)16:07:59 ID:S6zMCbM. No.2825652
即使數碼寶貝譯名混亂成這樣
還是沒怎麼出現正名廚還是跟官譯廚
也是挺神奇的…
無題 無名 24/04/07(日)16:10:10 ID:mkACnVsY No.2825656
>>2825634
炎神龍獸挺不錯的
雖然龍的要素好像只剩尾巴了w
無題 無名 24/04/07(日)16:15:15 ID:YEpYwj1M No.2825660
>>2825652
2020新版那陣子其實有出沒一、兩個官譯廚
只是完全鬧不起來

因為官譯有時太酷有時太鳥
與台灣數碼粉和香港數碼粉很早就頻繁互相接觸討論
讓數碼圈子早就習慣接受同一隻怪喊不同名稱,還是接受對方使用不同名字的翻譯了
所以官譯廚或正名廚跟其他IP不一樣完全廚不起來

很多數碼粉當年幾乎就是台灣的討論區像是台視討論區
跟香港的討論區像是數碼暴龍VCD屋之類兩邊頻繁跑

因此你才會看到現在一堆人仍數碼獸、數碼寶貝、數碼暴龍三種名稱混著喊,不會有人堅持要叫其中一個
即使官譯機械邪龍獸了,但還是一堆人喊無限龍獸
討論一邊喊公爵獸,另一邊喊紅蓮騎士獸的在聊,然後完全不在乎對方用不同的譯名

明明知道猿猴獸悟空獸孫悟空獸哈奴獸夠混亂的,應該照原文或官譯同一個標準比較不會搞混
但他們還是照自己習慣的叫,原文猿猴獸的依然叫悟空獸,然後原文悟空獸的也是喊悟空獸,然後他們幾乎不會搞不清楚對方是在說哪一隻
無題 無名 24/04/07(日)16:49:09 ID:MLqCrmKE No.2825676
>>2825652
那怕過去譯名錯了 言不及意的亂翻
只因為那是自己過去的回憶名稱 依然將錯就錯依然稱呼下去
你指正反倒被罵死的偏激保守圈子還是有的(例如之前的機獸

數碼這邊其實算好的習慣 大家腦袋沒太僵硬
大都知道過去現在翻譯水準的優劣在那裡 還會多少去查語源
除非有的名字很少見之外就放給你各說各話 反正各位都聽的懂就好
於是變成一種互相包容的奇妙環境
無題 無名 24/04/07(日)17:06:30 ID:bJ4t9LbY No.2825683
>>2825660
>>2825676
意外的蠻健康的呢...是因為沒有引戰廚搧風點火嗎
無題 無名 24/04/07(日)17:16:55 ID:A4aD3TdM No.2825690
>>2825676
另一個經典例子就達爾
比較有年紀的人在提到野菜王子還是再用達爾
也因此悟達爾也是一個
無題 無名 24/04/07(日)17:31:38 ID:pabfYeMY No.2825699
>>2825683
數碼寶貝連每部的設定都一團混亂了
區區譯名只是小事吧
無題 無名 24/04/07(日)17:37:11 ID:L.kbQNgM No.2825704
>>2825690
>>2825690 #
這個就因為衛視中文台不知道怎麼樣
一直獨家播七龍珠Z>GT
結果達爾大家都聽習慣了
悟空跟達爾的中配大家也被養成他們形狀了
甚至連小孩子都不知道他原名是貝基塔

古早台視有嚐試播七龍珠z過喔
但是最多到賽亞人篇完來著
而且中文配音找不同人來
印象中是這樣,民視播超不知道有沒有播完
無題 無名 24/04/07(日)17:48:45 ID:t8xdvnn. No.2825710
>>2825371
>>2825602
你們是不是搞錯重點了
現在吐槽是因為跟前兩個名字比反而變弱了
無題 無名 24/04/07(日)17:50:00 ID:t8xdvnn. No.2825714
回覆: >>2825843
>>2825652
因為不是支那翻的
只能說大家還是雙標的
無題 無名 24/04/07(日)18:01:29 ID:MLqCrmKE No.2825721
回覆: >>2825729
>>2825690
>另一個經典例子就達爾 比較有年紀的人在提到野菜王子還是再用達爾
更以前的還叫比達呢
最經典的不是佛利沙被稱為皮拉夫嗎

說真的以前時代的翻譯大都是亂翻 在外文方面英文以外的不懂就算了
有的看來甚至連英文基本都不懂 在地俗名化也好不到那去
JOJO在那時第三部之後替身名更和當時外國樂團歌有關的更是亂七八糟
無題 無名 24/04/07(日)18:15:50 ID:pabfYeMY No.2825729
>>2825721
比達是港譯,比起達爾更貼近原音
佛利沙被翻成比拉夫則是盜版時代少年快報時期
無題 無名 24/04/07(日)18:23:38 ID:lKw02GmM No.2825733
回覆: >>2825759
>>2825652
在巨龍獸(グレイモン)被稱為暴龍獸
而暴龍獸(ティラノモン)被硬叫成巨龍獸的時候大多數的人都已經放棄了吧
無題 無名 24/04/07(日)18:53:27 ID:8VpDlJ8s No.2825757
>>2825602
須佐之男好歹是日本武神尊
論"武神獸"名稱還算對的
問題在於"金剛"這是來自古印度的稱呼
所以你是來自古印度的武神?
可是古印度教沒有武神啊?
你武器招式名還用日本神話的?(大蛇 天羽羽斬 八雷神
所以你到底是誰?
無題 無名 24/04/07(日)18:54:52 ID:LBlYQCmQ No.2825759
>>2825733
還有悟空獸、猿猴獸已經混到亂七八糟
無題 無名 24/04/07(日)19:09:20 ID:8hZITY/2 No.2825766
回覆: >>2825774
>>2825683
數碼粉單是有新作就感激流涕了,沒空戰這種小事
無題 無名 24/04/07(日)19:18:16 ID:tZPu3akQ No.2825774
回覆: >>2825818
>>2825766
真的www看他們還覺得自己是清流就很可笑www

明明就只是粉絲基數沒多到能吵了or其他部分就混亂到沒空吵這個www
無題 無名 24/04/07(日)20:16:24 ID:NwGVr3PM No.2825809
回覆: >>2825836
所以附圖該翻成戰爭巨龍獸?
無題 無名 24/04/07(日)20:27:45 ID:otOQcAWE No.2825818
>>2825774
釣魚很有趣對吧
無題 無名 24/04/07(日)20:58:14 ID:ocEwLf8A No.2825836
回覆: >>2826062
>>2825809
基佬龍人獸
無題 無名 24/04/07(日)21:02:19 ID:ZIqSeAMs No.2825843
>>2825714
拜託
那時候支那哪算個咖啊
一堆作品都嘛是香港翻譯
無題 無名 24/04/07(日)22:55:53 ID:tiSyv8rI No.2825905
回覆: >>2825998
>>2825660
官譯不是無限龍獸?
無題 無名 24/04/07(日)23:16:05 ID:QI6NKWCY No.2825919
回覆: >>2825998
數碼寶貝的官方圖能不能找到像神奇寶貝一樣有1000X1000的大小啊?網路上都是300X300的
雖然好像有看到一個宣稱是官方圖鑑的地方放的也都是300......
數碼寶貝明明設定很細緻卻只能看小圖很痛苦阿
無題 無名 24/04/08(一)01:24:38 ID:K1q2uce. No.2825998
>>2825905
不是

從官網圖鑑的繁中頁面
到遊戲網路偵探新秩序絕境求生等官方出的繁中版
都是機械邪龍獸

他們基本上照搬以前台視翻譯為主
除非碰到特別情況才會改一下翻譯

>>2825919
萬代一間很向錢看的公司
像立繪這種能賣錢的"藝術圖"
當然是盡可能不會免費給
而是找機會另出附圖這種藝術書來薛一波
無題 無名 24/04/08(一)06:46:08 ID:27sw0r1g No.2826062
>>2825836
你搞錯了,基佬龍人獸是這隻
無題 無名 24/04/08(一)23:12:48 ID:yDA9KAuk No.2826775
>>2825358
>>2825371
火神獸(アグニモン)【成熟期】
原名Agnimon,火屬性的人型態鬥士精神,是一隻龍人型的數碼獸。利用混合火焰的格鬥技術作為戰鬥手段的鬥士。
第1話拓也於火焰之都尋獲其鬥士精神並進化為火神獸。

炎龍獸(ヴリトラモン)【完全體】
原名Vritramon,火屬性的獸型態鬥士精神,是一隻飛龍型的數碼獸。源自於英文Vritra,早期吠陀神話中的阿修羅神族的巨蛇那伽有點像古代暴龍獸。它繼承了古代暴龍獸的頭盔,但它是直立的。利用強大的烈焰及高火力機槍作為戰鬥手段的鬥士。
第11話薩滿獸意外接觸了於神殿中覺醒的炎龍獸鬥士精神而失控暴走,後來第12話火神獸利用暴龍機淨化後轉移進化成炎龍獸並不分敵我的進行攻擊,最後因友樹的喊話而清醒並成功控制住鬥士精神的獸性。

火龍獸(アルダモン)【混合體】
是由火神獸和炎龍獸【雙重武裝/融合進化】而成的,所以它有兩者的特徵,上半身和火神獸一樣,下半身則像炎龍獸,同時有炎龍獸的槍炮和雙翼。