增加網址:
文章備註、標題(會記錄下來,但是暫時不會顯示):
[綜合]無題 無名 ID:p6V83LW2 2022/04/10(日) 20:50:00.473 No.26861610
評分:0, 年:0, 月:0, 週:0, 日:0, [+1 / -1] 最後更新:2022-04-12 00:35:36
附圖
「鹽對應」要怎麼翻譯成中文比較精準?
無題 無名 ID:2rQE5iw. 2022/04/10(日) 20:51:07.335 No.26861627
回覆: >>26861652
溝通魯蛇
無題 無名 ID:kRixtROQ 2022/04/10(日) 20:51:42.989 No.26861639
回覆: >>26861652
挖幹島民最愛的大屁股
無題 無名 ID:4XzItw0c 2022/04/10(日) 20:52:19.819 No.26861651
敷衍?
無題 無名 ID:p6V83LW2 2022/04/10(日) 20:52:24.432 No.26861652
>>26861627
不能這樣翻譯這本吧
>>26861639
短男氣才對
無題 無名 ID:H6w7kW8w 2022/04/10(日) 20:52:57.614 No.26861663
>>26861610
虛應故事
無題 無名 ID:U5RdHTR6 2022/04/10(日) 20:53:23.118 No.26861670
已讀不回
無題 無名 ID:47BxVgHQ 2022/04/10(日) 20:53:23.160 No.26861671
冷淡
這本中文版翻的沒錯啊
無題 無名 ID:h56w2XVE 2022/04/10(日) 20:53:51.258 No.26861678
敷衍/冷淡對應?
無題 無名 ID:dEPKbesM 2022/04/10(日) 20:54:52.755 No.26861689
>>26861610
雞掰人
無題 無名 ID:oXFjyrmg 2022/04/10(日) 20:55:02.735 No.26861695
麻將鬼對應
無題 無名 ID:1NPVJZh6 2022/04/10(日) 20:55:09.731 No.26861699
冷淡
無題 無名 ID:vJEtxmnU 2022/04/10(日) 20:55:13.849 No.26861701
客套措辭

講客氣話

答錄機回應
無題 無名 ID:O60zeyFg 2022/04/10(日) 20:55:35.790 No.26861709
平淡回應吧
無題 無名 ID:rcKFPYvI 2022/04/10(日) 20:55:50.645 No.26861713
冷處理
無題 無名 ID:p6V83LW2 2022/04/10(日) 21:02:48.794 No.26861836
「再貼沒關係 通通當我的年終獎金」要怎麼精準翻譯成日文
無題 無名 ID:DI9cq2fg 2022/04/10(日) 21:03:38.821 No.26861845
無題 無名 ID:AbUtGrxg 2022/04/10(日) 21:04:05.651 No.26861852
>>26861610
講幹話
無題 無名 ID:NW6kd96g 2022/04/10(日) 21:04:46.607 No.26861867
附圖
>>26861836
再投稿しても大丈夫です、すでに私の年末ボーナスです。
無題 無名 ID:CR243iRo 2022/04/10(日) 21:05:18.722 No.26861875
回覆: >>26861897
>>26861610
冷屁股的佐藤同學對我熱呼呼
無題 無名 ID:gTG2.UeY 2022/04/10(日) 21:05:31.396 No.26861877
>>26861836
俺は気にならん ブヒブヒ
無題 無名 ID:niiBmNBs 2022/04/10(日) 21:06:08.900 No.26861889
>>26861836
照り焼き豚まじアホ
無題 無名 ID:U5RdHTR6 2022/04/10(日) 21:06:18.998 No.26861890
所以這本好看嗎?
無題 無名 ID:fWNlReRo 2022/04/10(日) 21:06:39.277 No.26861897
>>26861875
給你個讚