[軍武]無題 無名 ID:9edcYInI 16/07/07(四)19:50:31 No.894146
評分:0, 年:0, 月:0, 週:0, 日:0, [+1 / -1] 最後更新:2016-07-09 10:40:50
美國《防務新聞》網站7月6日報道,美國國防部7月1日發布公告,批准向台灣出售40枚AIM-9X Blk2型紅外製導空對空導彈。美國政府2011年批准向台灣出售AIM-9X導彈,數量為140枚, ,這批40枚導彈的訂單只是一個用來評估F-16改裝項目的小訂單,之後可能會訂購更多導彈。
穷兵黩武 关公灾难 ID:Rgjp4SLw 16/07/07(四)23:29:34 No.894182
Sauce:
http://www.defensenews.com/story/defense/air-space/strike/2016/07/06/taiwan-sidewinder-missile-us-fms/86753816/
Taiwan Secures Sidewinder Air-to-Air Missile Release From US
Defense News 12:18 p.m. EDT July 6, 2016
A Taiwan Ministry of National Defense source said the small order of only 40 AIM-9X missiles will be integrated and evaluated under the MLU program and will then be followed on by a larger order.
無題 無名 ID:V6XHsfDg 16/07/08(五)11:50:41 No.894238
無題 無名 ID:CUmg2Jyo 16/07/08(五)11:51:16 No.894240
>No.894237同樣的東西 只是中國跟台灣對於missile的翻譯差別
簡單來講飛彈(Missile),是本身有動力、有誘導能力且在空氣或是太空中移動的彈藥。
有誘導能力但沒有動力的彈藥稱作導引炸彈,有動力但是沒有誘導能力的彈藥稱作火箭彈。
無題 無名 ID:E52lPjh. 16/07/08(五)12:18:10 No.894247
>>No.89424
不過也是有導引功能的火箭彈也是有的...
以後飛彈和火箭彈會像現代驅逐艦與巡洋艦一樣分野越來越模糊也說不定
無題 無名 ID:l7aI6Xcs 16/07/08(五)13:36:14 No.894262
古早台灣稱有導引的火箭叫"導向飛彈",後簡為"飛彈"
只是兩岸簡稱方式不同
所以用對岸常用的"導彈"也沒差
無題 張邁可 ID:jkHMM3y6 16/07/09(六)04:29:43 No.894390 飛彈與導彈乃兩岸對missile此一英文詞彙所做出的不同翻譯,繁體中文多用飛彈、簡體中文多用導彈。
不過談到這個問題竊以為譯為飛彈較符合英文原意,這是因為missile所包含範圍亦包括無導引的投射武器,或該說missile所指即為投射武器所投射出去之落彈,因此弓箭、投石、標槍也都可以被稱為missile。所以在此一詞彙概括了所有導引與無導引投射武器的狀況下,使用不包含導引意義的飛彈較之包含導引意義的導彈為佳。
無題 無名 ID:6VmLZ7yg 16/07/09(六)07:53:12 No.894399
>894390不是不同翻譯而只是兩岸簡稱不同
有興趣可以翻翻二三十年前報紙或軍事雜誌
當時台灣大多用"導向飛彈"強調其導引姓
除非有指名的如"勝利女神飛彈"、"鷹式飛彈"
才會省略"導向"一詞,後來就乾脆全簡成"飛彈"
無題 無名 ID:2Mczam3c 16/07/09(六)10:46:02 No.894405
可是現在有了一些用便宜慣導和GPS的火箭
叫做Guided Rocket
差別就只是慣導的成本之差
無題 無名 ID:VjV4ofds 16/07/09(六)11:38:32 No.894414
大陆的导弹据称是钱学森翻译的。
無題 無名 ID:SeGwXKGw 16/07/09(六)14:44:34 No.894459
>>No.8944031945年以後Missile才特指導引火箭,一說是1947年美軍正式規定。
台灣的翻譯(碰巧?)呈現了英語的文化。
無題 張邁可 ID:jkHMM3y6 16/07/09(六)15:40:11 No.894468 >>Rookierookie◆JCSJSnFbR6
missile一詞比現代導引飛彈出現還要早,在這以前就是專門指投射武器的落彈,所以這絕對不是我胡扯。
當然現代講missile除非在講古代或中古戰史,不然都是特指導引飛彈沒錯。類似的例子還有drone,現代講drone除非是生物學家,不然都是在講無人機而非雄蜂。
另外,導引飛彈我猜應該是譯自guided missile這個英文全稱,所以簡稱成missile時才會把導引去掉。
無題 <a href="/cdn-cgi/l/email-protection#1c6f7d7b79">Rookierookie ID:3wTzVTaU 16/07/09(六)16:28:56 No.894476
>894468在辭典裡一詞多定義不代表各個定義可以互相通用
特別missile一詞在現代軍武中是專用來與無導引武器作區別,你說該概括無導引武器根本是完全倒過來了