增加網址:
文章備註、標題(會記錄下來,但是暫時不會顯示):
[綜合]無題 無名 ID:eIzBoOvc 2021/10/17(日) 17:27:29.930 No.24618901
評分:0, 年:0, 月:0, 週:0, 日:0, [+1 / -1] 最後更新:2021-10-17 23:27:18
附圖
島民救我!!
剛才教授丟一篇甲午戰爭的日籍軍官的報告書要我翻譯
還說你不是有n2嗎?有薪水可以拿
靠北結果我看不懂喔喔喔喔!
有沒有日文文獻對照或查詢的網站可以用
無題 無名 ID:ZuqY2tYA 2021/10/17(日) 17:28:24.610 No.24618915
回覆: >>24618952
https://www.google.com/search?client=firefox-b-d&q=%E7%BF%BB%E8%AD%AF
無題 無名 ID:ONLjZ0WU 2021/10/17(日) 17:28:53.445 No.24618917
回覆: >>24618952
你不是有n2嗎?
無題 無名 ID:czvt2hv. 2021/10/17(日) 17:29:46.216 No.24618926
回覆: >>24618952
附圖
>>有n2
>>看不懂
無題 無名 ID:iqyRz6DY 2021/10/17(日) 17:30:25.959 No.24618930
回覆: >>24618952
N2不就幼稚園程度而已
無題 無名 ID:mdRnmeSo 2021/10/17(日) 17:31:08.066 No.24618938
拿來島上讓大家幫忙阿
島民不是都內建N1w
而且我記得戰前的漢字更多假名更少
無題 無名 ID:bYtDGaik 2021/10/17(日) 17:31:08.485 No.24618939
話說那個年代的軍事報告應該滿滿的漢字吧
無題 無名 ID:Z2H5qQuk 2021/10/17(日) 17:31:09.419 No.24618941
>>24618901
島民又想讓其他島民幫妳賺錢= =
無題 無名 ID:jsn7gcd. 2021/10/17(日) 17:31:27.372 No.24618944
先貼你要翻的報告書然後我們再來討論
無題 無名 ID:UPgps3gc 2021/10/17(日) 17:31:44.109 No.24618950
貼上來島民幫你翻阿www
無題 無名 ID:jyyHb0D6 2021/10/17(日) 17:31:46.165 No.24618951
學著點

貼上來嘲諷島民每天自稱n1,結果連ㄍ文獻都看不董就好ㄌ
無題 無名 ID:eIzBoOvc 2021/10/17(日) 17:31:46.770 No.24618952
>>24618915
他是圖片 不能直接複製==
>>24618930
>>24618926
>>24618917
我才110分==
無題 無名 ID:FBCiOe4k 2021/10/17(日) 17:32:14.524 No.24618955
>>24618901
貼上來啊
想看
無題 無名 ID:It8iVPiA 2021/10/17(日) 17:32:29.362 No.24618957
作戰用語和暗號大量使用才看不懂?
無題 無名 ID:Xrsw7Xzs 2021/10/17(日) 17:32:48.726 No.24618960
回覆: >>24618983
>>24618901
薪水多少?
無題 無名 ID:aH8SwB0A 2021/10/17(日) 17:32:57.505 No.24618962
二戰前的用詞跟現在也是有段差距
我記得一堆片假名跟艱深漢字
無題 無名 ID:eIzBoOvc 2021/10/17(日) 17:33:41.992 No.24618968
附圖
先貼一張==
無題 無名 ID:eIzBoOvc 2021/10/17(日) 17:35:35.592 No.24618983
>>24618960
我問一下
無題 無名 ID:aWQmh0f2 2021/10/17(日) 17:36:09.021 No.24618992
念啥文組啊
無題 無名 ID:TkHe59bU 2021/10/17(日) 17:36:09.150 No.24618993
原來是字醜+低解析度照片 那沒救了w
你其實可以貼連結 我相信有人有學術網域可以直接下載
無題 無名 ID:It8iVPiA 2021/10/17(日) 17:36:38.907 No.24618996
回覆: >>24619022
>>24618968
原來是猜猜看是啥漢字
無題 無名 ID:vgQkHRKc 2021/10/17(日) 17:38:02.696 No.24619011
附圖
無本文
無題 無名 ID:dhpMyW0. 2021/10/17(日) 17:38:06.161 No.24619013
無題 無名 ID:mhZoRGMc 2021/10/17(日) 17:38:50.046 No.24619020
>>24618968
照漢字翻就好
古日文認漢字比你會現代日文更重要
無題 無名 ID:czvt2hv. 2021/10/17(日) 17:39:03.214 No.24619021
附圖
>>24618968
片假名跟醜字看了頭痛的話你就先用平假名自己重寫一遍看看
無題 無名 ID:HuVnndhA 2021/10/17(日) 17:39:05.676 No.24619022
回覆: >>24619079
>>24618996
甚麼是忠義
無題 無名 ID:HR1zGMRc 2021/10/17(日) 17:39:35.792 No.24619027
>>24618968
這不是心智正常的人可以翻得出來的吧?
無題 無名 ID:xzRTEHJg 2021/10/17(日) 17:43:15.924 No.24619060
古你媽啦
全改成片假而已
你是50音都不會喔
無題 無名 ID:RJ5fqV6k 2021/10/17(日) 17:44:47.594 No.24619079
>>24619022
baby don't hurt me~
無題 無名 ID:eIzBoOvc 2021/10/17(日) 17:45:38.135 No.24619086
教授說這一份給我500
無題 無名 ID:P/ah1HJs 2021/10/17(日) 17:47:08.959 No.24619101
回覆: >>24619150
>>24619086
研究生連狗都不如w

這種價碼你拿塔布里斯漢化給他就可以了
無題 無名 ID:It8iVPiA 2021/10/17(日) 17:47:52.633 No.24619110
>>24618968
哇在台中的衝突耶 第一中隊前衛在西勢寮往四張犁途中
在東南方遭遇戰
無題 無名 ID:DiKymFMw 2021/10/17(日) 17:49:35.556 No.24619126
附圖
查了一下居然是從機場往台中市區打的戰鬥www
無題 無名 ID:5c6bMh0k 2021/10/17(日) 17:51:42.383 No.24619145
>>24618968
這種的還要看的懂字才行w
無題 無名 ID:Ql.nCb5g 2021/10/17(日) 17:51:44.364 No.24619147
>>24619086
要精準翻譯有點困難

但如果只是要大概看懂在講什麼的話這500很好賺
無題 無名 ID:ogI.Tm1E 2021/10/17(日) 17:52:15.193 No.24619150
>>24619101
wwwwwwwww
無題 無名 ID:aQZUckDA 2021/10/17(日) 17:52:41.115 No.24619161
>>24619086
白癡你還真去問
你現在跟教授說翻不了
人家只會解讀你嫌錢少
無題 無名 ID:8K63pQyo 2021/10/17(日) 17:53:01.618 No.24619163
>>24618968
只看的懂 道路狹長 溪水眾多 炮兵難以前進
無題 無名 ID:iqyRz6DY 2021/10/17(日) 17:53:15.203 No.24619167
>>24619086
你就給他500的翻譯品質阿
無題 無名 ID:DiKymFMw 2021/10/17(日) 17:54:27.559 No.24619182
https://www.jacar.archives.go.jp/das/meta/C06062018100
找到了啦 是這篇喔
無題 無名 ID:5cABT11Y 2021/10/17(日) 17:55:05.353 No.24619186
你就慢慢來,等他跟你要再加價
不要拉倒
無題 無名 ID:eIzBoOvc 2021/10/17(日) 17:55:47.670 No.24619197
>>24619182
對啦 就是這個 謝謝島民
無題 無名 ID:L0MB0yRU 2021/10/17(日) 17:55:49.399 No.24619198
>>24618901
這n1也翻不出來好嗎= =
無題 無名 ID:asB1hIdE 2021/10/17(日) 17:58:17.704 No.24619228
>>24618968
我看不懂只是感覺
好像在寫阿兵哥跳戰備時的口令
無題 無名 ID:P9CVtxP. 2021/10/17(日) 18:00:13.357 No.24619241
古代用語N2是有屁用喔ww
無題 無名 ID:xzRTEHJg 2021/10/17(日) 18:00:13.748 No.24619242
>>24619198
三小 這漢字量N3就行了


我是教授給原po500算佛心了
去D卡出250就一堆打工仔自動上網幫我找了
又沒多難
無題 無名 ID:U.MRxGio 2021/10/17(日) 18:00:34.398 No.24619249
回覆: >>24619302
>>24619182
島民真的是臥虎藏龍耶
什麼都知道
無題 無名 ID:UK5/BDcc 2021/10/17(日) 18:03:11.406 No.24619275
>>24619198
好了啦N87
無題 無名 ID:DiKymFMw 2021/10/17(日) 18:03:59.681 No.24619283
反正就是個戰鬥經過報告
途中砲兵遭遇步槍反擊一名輕傷 然後砲兵開砲打壞二根埔民宅
敵方逃了 死傷不明
開炮榴彈12發 榴霰29發 步槍152發 89個彈藥包濕了不能用
大概這樣www
無題 無名 ID:DiKymFMw 2021/10/17(日) 18:05:06.039 No.24619302
>>24619249
左下角就有網站浮水印
然後搜西勢出來也就一篇結果 真的還好而已w
無題 無名 ID:HXPYS65g 2021/10/17(日) 18:07:00.498 No.24619323
島島臥虎藏龍
斯巴拉西
無題 無名 ID:7TQYYl5A 2021/10/17(日) 18:09:39.784 No.24619350
島民不是都N1嗎www?
怎麼冒出外來種?
無題 無名 ID:lqMp/cJg 2021/10/17(日) 18:10:39.022 No.24619363
回覆: >>24619496
說到這個
之前因為懂一點德文被老闆叫去翻荷蘭語= =
雖然是有點像但還是靠著DEEPL勉強翻完
無題 無名 ID:2/17T1T6 2021/10/17(日) 18:12:45.382 No.24619385
除了工作需求外的技能我通通都不會
加錢我就不會也說會
不要賤賣自己的技能
無題 無名 ID:DiKymFMw 2021/10/17(日) 18:12:45.826 No.24619386
八月二十六日 二恨浦庄附近戦闘詳報 指揮官 摺澤少佐 八月二十六日 午前五時三十分第一中隊(一小隊欠)ヲ前衛トナシ西勢寮ヲ経テ四張@ニ向テ前進ス途中東南方ニ炎煙ノ掲ルヲ見テ左縦隊ノ交戦ヲ察知ス行進凡ソ|
奇怪 他頁面明明有開頭幾句但是沒有文字化的全文
是打完這幾個字就不管囉= =
無題 無名 ID:DiKymFMw 2021/10/17(日) 18:14:35.858 No.24619407
靠北 我看出來了
四張@ニ向テ 八成是用內建文字辨識w
無題 無名 ID:DiKymFMw 2021/10/17(日) 18:21:01.674 No.24619481
回覆: >>24619548
反正我是建議你隨便丟進什麼文字辨識軟體弄看看再來翻
不懂的單詞就直接丟GOOGLE看看
這樣應該會簡單很多
無題 無名 ID:lO934jTk 2021/10/17(日) 18:22:44.661 No.24619496
附圖
>>24619363
>之前因為懂一點德文被老闆叫去翻荷蘭語
>雖然是有點像
>有點像
>有點像

你根本完全不會德文吧wwww
無題 無名 ID:oWW9K5OY 2021/10/17(日) 18:27:03.438 No.24619548
>>24619481
現在都是這樣了 時代趨勢 什麼"本科" "專業"都一樣