增加網址:
文章備註、標題(會記錄下來,但是暫時不會顯示):
[綜合]無題 無名 ID:FINk8xqo 2021/09/15(三) 13:58:36.538 No.24214361
評分:-2, 年:-2, 月:-2, 週:-2, 日:-2, [+1 / -1] 最後更新:2021-09-20 16:25:25
附圖
9年級小知識:

ニセコイ
"偽戀"其實是出自中國盜版字幕組的漢化定名
後來台灣東立出版社在翻譯代理單行本時也採納
最終成了正式官方名稱
為盜版定名成為官方定名先例
無題 無名 ID:CkJbG1.E 2021/09/15(三) 14:02:11.419 No.24214418
不然是要怎麼翻譯?
桐崎同學是交友魯蛇?
無題 無名 ID:gdtT0E22 2021/09/15(三) 14:03:12.644 No.24214430
>>24214418
萬里花是真的魯蛇
無題 無名 ID:V.Cr/KBE 2021/09/15(三) 14:03:52.808 No.24214439
盜版組以為自己很重要
殊不知根本沒人在意www
無題 無名 ID:gln6q.ko 2021/09/15(三) 14:03:52.946 No.24214440
贋鯉
無題 無名 ID:GaH/BSr6 2021/09/15(三) 14:03:58.526 No.24214445
附圖
>>24214418
請正名 魯蛇王
無題 無名 ID:KWxn4AFM 2021/09/15(三) 14:04:01.336 No.24214447
漢你媽啟智兒 支那用數學用英文我是不是也不能用?
無題 無名 ID:gfV8wIZ6 2021/09/15(三) 14:04:26.649 No.24214451
是這部出來我才知道偽這個字很多人唸三聲的
到底是為什麼
無題 無名 ID:/uaXdC56 2021/09/15(三) 14:04:33.695 No.24214454
回覆: >>24214533
>>24214361
島民小知識
島上一堆N87連日文都看不懂的島民喜歡展現自己的N87的日文能力給人笑
無題 無名 ID:bvNpXSck 2021/09/15(三) 14:04:42.389 No.24214459
幹你古味?
無題 無名 ID:Uoi9fA5w 2021/09/15(三) 14:04:45.637 No.24214460
想幹小咲= =
無題 無名 ID:FINk8xqo 2021/09/15(三) 14:05:43.876 No.24214471
附圖
以往台灣出版社都會刻意避掉盜版的定名
自行創出奇葩名稱
無題 無名 ID:DSgD83L6 2021/09/15(三) 14:06:47.406 No.24214486
>>24214451
就像蝙蝠一樣
其實不是真的那麼在意讀音正不正確
念的順口比較重要
無題 無名 ID:6z7NO5UY 2021/09/15(三) 14:07:21.536 No.24214495
>>24214471
這是在蹭俺妹的吧
無題 無名 ID:zg2oLasI 2021/09/15(三) 14:07:34.930 No.24214498
>>24214451
看到的當下是覺得唸四聲(同偽裝)
無題 無名 ID:PsgC0Qmg 2021/09/15(三) 14:08:00.613 No.24214502
>>24214361
你不懂日文 可以去學啊?
無題 無名 ID:FQx9/6v2 2021/09/15(三) 14:09:49.056 No.24214520
>>24214471
這套應該是東麗不看好它能賣多好
所以才弄一個比較容易吸引人的標題
事實證明東立的眼光沒錯 這套真的賣很爛
無題 無名 ID:a9VENMgc 2021/09/15(三) 14:10:42.701 No.24214530
附圖
最慘
無題 無名 ID:EN5N/jsw 2021/09/15(三) 14:10:49.588 No.24214533
>>24214454
尤其是看HOLO的 連50音都念不出來
然後天天掛台wwww
無題 無名 ID:C2Ro4BCQ 2021/09/15(三) 14:12:04.726 No.24214548
>>24214361
幹!直翻就直翻
什麼叫出自字幕組的wwwwwww
你連日文都看不懂嗎
無題 無名 ID:gfV8wIZ6 2021/09/15(三) 14:12:14.846 No.24214550
>>24214530
強迫症快把我給勒死了
無題 無名 ID:UZYV7zPc 2021/09/15(三) 14:12:59.614 No.24214561
>>24214530
這套大然時代就有了?
沒想到這麼老
無題 無名 ID:FINk8xqo 2021/09/15(三) 14:14:12.378 No.24214579
附圖
因為漢化組總是較官方出版來的快
所以漢化組往往可以訂出較接近原作的作品名...

而官方代理出版社也總是會不跟盜版名同流
因而創作出與原作原文原意不同的奇特作品名
給9年級補充知識
無題 無名 ID:o6ou1UIM 2021/09/15(三) 14:14:31.216 No.24214583
>>24214533
不是都看字幕組的嗎ww
無題 無名 ID:8TBlzOyc 2021/09/15(三) 14:15:00.834 No.24214590
古見同學是溝通魯蛇。
無題 無名 ID:PUOlrtxA 2021/09/15(三) 14:15:43.858 No.24214599
>>24214418
www
古見那翻譯至少10年內還會再被拿出來噴好幾次
無題 無名 ID:wOu8FDhE 2021/09/15(三) 14:15:53.584 No.24214600
回覆: >>24214678
>>24214533
所以那群連五十音都看不懂的島民
到底看VT哪裡有趣了
連梗都聽不懂
無題 無名 ID:FQx9/6v2 2021/09/15(三) 14:16:12.844 No.24214604
附圖
東立比較看好的書例如附圖這套就沒亂翻拉 ==
無題 無名 ID:Z1Q2gMBM 2021/09/15(三) 14:18:55.117 No.24214645
附圖
小知識:
中國很多漫畫出版社都找盜版漢化組直接盜版轉正
無題 無名 ID:TK9QscO2 2021/09/15(三) 14:19:05.631 No.24214649
回覆: >>24214733
附圖
因為要考量在地化
無題 無名 ID:DTtqR6FQ 2021/09/15(三) 14:20:36.719 No.24214672
回覆: >>24214758
>>24214471
這部的日文書名就是女主角的名字
台灣代理也直接拿女主角翻譯過的名字來當中文書名怎麼想都很奇怪

像電影 全民超人之類的也是
英文版的標題就是主角的名字
無題 無名 ID:2naEQryQ 2021/09/15(三) 14:21:08.021 No.24214678
>>24214600
一堆烤肉蹭頻道
天然統根本沒差阿
無題 無名 ID:Pk7SIfIg 2021/09/15(三) 14:23:41.445 No.24214703
雖然我覺得C8763還能有更潮的翻譯
但西瓜榴槤擊真的是爛到掉渣
無題 無名 ID:naH.fvMA 2021/09/15(三) 14:26:14.989 No.24214732
都喜歡翻成OO少年、XX少女、ΔΔ小子
用魔法就魔導少年、用竹劍就竹劍少女
Air gear不知道怎麼翻就用飛輪少年
うる星やつら→福星小子???
無題 無名 ID:ZGXZoEw2 2021/09/15(三) 14:26:17.039 No.24214733
>>24214649
法國版有點可愛www
無題 無名 ID:C2Ro4BCQ 2021/09/15(三) 14:29:11.505 No.24214758
>>24214672
習慣問題啦,台灣人被餵太久一堆奇怪的譯名
直接用女主角名也沒差
久了就自然會接受
無題 無名 ID:DTtqR6FQ 2021/09/15(三) 14:31:17.995 No.24214787
>>24214758
也是啦
現在會去買台灣代理單行本的應該早就看過原文版什麼的了
直接拿來用應該大多數人都不會覺得奇怪
無題 無名 ID:8I96YQ/A 2021/09/15(三) 14:32:37.704 No.24214800
我都說西野司
無題 無名 ID:klNQXtBU 2021/09/15(三) 14:32:58.500 No.24214803
>>24214530
19的圖怎麼是嫁王
無題 無名 ID:oWiEGWcY 2021/09/15(三) 14:34:13.889 No.24214814
>>24214758
出本社終究是想把書賣出去
當然會取一些他們認為可以讓人產生興趣的書名
這女主角的名字又特別奇怪,不直接用不易外
無題 無名 ID:nGYKs.Vk 2021/09/15(三) 14:35:09.257 No.24214823
>>24214361
東立本來就做盜版起家的
無題 無名 ID:nYxPbzHY 2021/09/15(三) 14:35:49.443 No.24214829
附圖
>>24214361
萬年失敗組的造型
無題 無名 ID:tu0r8a5w 2021/09/15(三) 14:38:18.029 No.24214851
>>24214418
不斷在真假女友間徘徊的我是不是做錯了什麼?
無題 無名 ID:naH.fvMA 2021/09/15(三) 14:39:38.137 No.24214867
回覆: >>24214909
附圖
>>24214823
查了一下還真的是w
無題 無名 ID:C2Ro4BCQ 2021/09/15(三) 14:44:33.067 No.24214909
>>24214867
現在年輕人真的不知道這些出版社以前是怎樣的嗎wwww
無題 無名 ID:0YGhsHBY 2021/09/15(三) 14:46:21.196 No.24214928
>>24214823
台灣出版社很多都是盜版起家
中國影音平台全部都是盜版起家
無題 無名 ID:QbglGbbM 2021/09/15(三) 14:49:20.581 No.24214958
>>24214909
不會知道吧 都快四十年前的事了
無題 無名 ID:1Gc/5GxA 2021/09/15(三) 14:49:39.390 No.24214964
台灣唯一從頭正版到尾的只有台灣角川

哈w
無題 無名 ID:7OoJG9Fo 2021/09/15(三) 14:51:36.481 No.24214988
>>24214451
我也都唸偽戀
無題 無名 ID:YxzBYpgg 2021/09/15(三) 14:56:39.460 No.24215038
不然是要怎麼翻譯?
殭屍同學哪有這麼魯蛇?
無題 無名 ID:YxzBYpgg 2021/09/15(三) 14:58:57.047 No.24215070
>>24214909
長鴻正職印教科書參考書的
沒事才去印漫畫