[四格]The Sloshed Fox 不是No.592130 ID:KFWFpwwk 16/04/29(五)18:08:08 No.592464
評分:0, 年:0, 月:0, 週:0, 日:0, [+1 / -1] 最後更新:2016-04-29 16:34:45
小畫家渣翻
加減看吧
無題 無名 ID:KFWFpwwk 16/04/29(五)18:09:23 No.592466
無本文
無題 無名 ID:KFWFpwwk 16/04/29(五)18:10:38 No.592467
無本文
無題 無名 ID:KFWFpwwk 16/04/29(五)18:11:43 No.592468
無本文
無題 無名 ID:KFWFpwwk 16/04/29(五)18:13:25 No.592469
Wilde = 外道
有點牽強的音譯XD
無題 無名 ID:KFWFpwwk 16/04/29(五)18:14:44 No.592471
無本文
無題 無名 ID:KFWFpwwk 16/04/29(五)18:19:21 No.592473
本頁最後一句原文是 "Prey chaser" 指的是尼克是個追著 "被掠食者" 的屁股跑的癡漢(咦)
該怎麼翻才比較好呢?
無題 無名 ID:KFWFpwwk 16/04/29(五)18:20:42 No.592474
無本文
無題 無名 ID:KFWFpwwk 16/04/29(五)18:21:52 No.592476
無本文
無題 無名 ID:KFWFpwwk 16/04/29(五)18:23:12 No.592477
無本文
無題 無名 ID:bJni2AvM 16/04/29(五)18:27:51 No.592478
閃光彈不用錢大甩賣喔~
無題 無名 ID:T4vqF2OY 16/04/29(五)18:28:27 No.592479
眼睛...我的眼睛...
無題 無名 ID:E5ysPHoA 16/04/29(五)18:46:14 No.592487
翻的不錯耶
果然翻譯還是要找個本土懂國語的,不然句子不夠生動
不懂說國語的我翻起來還是差了點味道ww
無題 無名 ID:r/PMZBgc 16/04/29(五)18:54:54 No.592491
Prey台灣版翻成獵物
無題 無名 ID:4zZHLhcc 16/04/29(五)19:07:21 No.592495 Prey chaser
獵物控怎麼樣?
無題 無名 ID:E5ysPHoA 16/04/29(五)19:08:09 No.592496
順道一提,這是平行世界故事,這不是Late Stake後續或前傳,這是Nick在結局沒加入警察的世界。
Prey Chaser翻成追求獵物的變態吧
在這世界觀中兩者不太合的來,而且兔子狐狸兩方又是死敵,喜歡死敵會被同類覺得是變態吧。
自己潤色一下字眼w 我國語超爛w 完全不清楚說出口是怎麼回事
無題 無名 ID:E5ysPHoA 16/04/29(五)19:09:53 No.592497
無題 無名 ID:4zZHLhcc 16/04/29(五)19:31:11 No.592506 鄰居的玩具有新篇了
幹這種發展真的超不妙啊
坐等Wilde Hopps(ㄐㄧㄅㄣˇㄐㄧㄠˋㄧˋ)派暴動wwwww
無題 無名 ID:MD3y6CY. 16/04/29(五)19:41:11 No.592511
無題 <a href="/cdn-cgi/l/email-protection#3447555351">無名</a> ID:MD3y6CY. 16/04/29(五)19:42:18 No.592512
無本文
無題 <a href="/cdn-cgi/l/email-protection#83f0e2e4e6">無名</a> ID:MD3y6CY. 16/04/29(五)19:49:29 No.592515
>是說weaver發作品的地點在哪裡啊
就是 /trash/ 阿,zootopia 串,這串現在活著,很精彩趕快去看 XD
無題 無名 ID:/ERMiVtA 16/04/29(五)20:23:22 No.592518
狐外控死全家害我笑了
無題 無名 ID:udVKnjrs 16/04/29(五)20:48:29 No.592524
ooo死全家...四格版影響我最深的一句話wwww
無題 無名 ID:6oKZ0aok 16/04/29(五)20:56:04 No.592527
洪金豹我都看過了......
難道洪金豹特別大......