增加網址:
文章備註、標題(會記錄下來,但是暫時不會顯示):
[綜合]無題 無名 ID:Cvs9oWxQ 2021/06/29(二) 15:59:50.556 No.23191876
評分:0, 年:0, 月:0, 週:0, 日:0, [+1 / -1] 最後更新:2021-06-29 17:03:42
附圖
因為是漢字所以更容易傳達?來聽『咒術迴戰』的台灣譯者談論超越文化的樂趣吧 - pixivision
https://www.pixivision.net/zh-tw/a/6720

採訪

2021.06.25

因為是漢字所以更容易傳達?來聽『咒術迴戰』的台灣譯者談論超越文化的樂趣吧

我們雖然常聽到「這本漫畫風靡全球」,但漫畫是如何被翻譯成各種不同語言的呢……?

日本的動漫畫在各種地區都非常受到歡迎。正是因為每種語言翻譯人員的辛勤工作,不同地區的人們才得以享受到談論相同作品的樂趣,進而實現如此愉快的交流。所以翻譯者可以說是使動漫產業蓬勃發展的大工程也不為過。

而譯者該如何向人們傳達語言和文化皆不相同的原作呢?我們這次特別請到了在東立出版社翻譯部工作的張紹仁先生,來講述他的翻譯工作。東立出版社為台灣的粉絲帶來了《週刊少年Jump》的『咒術迴戰』以及『鬼滅之刃』等人氣作品。

張紹仁

張紹仁於2010年開始作為自由職業者進行翻譯,並於2013年起主要為東立出版社翻譯漫畫和輕小說。所經手的翻譯作品有:『咒術迴戰』『工作細胞』『火影忍者 卡卡西秘傳 冰天之雷』等。

構成/原田イチボ@HEW

── 在你所負責的作品中,有哪部作品是覺得自己翻得特別滿意的嗎?

在『火影忍者』的最後一集,鳴人的兒子慕留人出場了。「慕留人(日文原名ボルト有螺帽之意)」這個名字是以他的叔叔日向「寧次(日文原名ネジ有螺絲之意)」的名字命名的,但若直接音譯的話,並不能表達他和寧次之間的關係。 這就是為什麼我讓「慕留人」這個名字包含了「思念著過去的那個人」的原因。 我覺得這個名字挺成功地表達原作中所描繪的關係。
無題 無名 ID:ClLO05Gk 2021/06/29(二) 16:02:24.707 No.23191907
藍辛迪閉嘴