增加網址:
文章備註、標題(會記錄下來,但是暫時不會顯示):
[歡樂惡搞]無題 無名 21/06/16(三)11:24:19 ID:Mq59SztI No.2222659
評分:-2, 年:-2, 月:-2, 週:-2, 日:-2, [+1 / -1] 最後更新:2021-07-25 10:21:05
附圖
台灣文組的思想有問題才會用這種翻譯吧?
無題 無名 21/06/16(三)11:30:12 ID:KRAGVoQI No.2222662
掙錢嘛
無題 無名 21/06/16(三)11:33:17 ID:AzJqML2Y No.2222663
不含餐
無題 無名 21/06/16(三)11:37:48 ID:68wpVWlw No.2222664
回覆: >>2222715
>>2222663
磣ㄔㄣˇ
無題 無名 21/06/16(三)12:37:16 ID:.Lq8bBRQ No.2222671
>>2222659
可是台灣的編輯部就是要這種
真正信雅達都有的翻譯被扔掉叫你重寫
無題 無名 21/06/16(三)12:58:42 ID:JAnThBsA No.2222675
回覆: >>2222683
因為做決策的都是過時老歡癲
無題 無名 21/06/16(三)13:09:11 ID:cj8iTzzY No.2222678
散華禮彌硬要殭屍哪有那麼萌
無題 無名 21/06/16(三)13:18:32 ID:uAXDbDwg No.2222683
>>2222675
台灣卡通頻道高層也是
只有他們才可以決定卡通人物中文名字
無題 無名 21/06/16(三)13:34:42 ID:iRUiGIFQ No.2222686
>>2222663
不含餐?那我不成了跪著要飯的?
無題 無名 21/06/16(三)14:31:38 ID:Vur8iCG2 No.2222689
回覆: >>2222690
>>2222659
這個唷
應該是學店文組
無題 無名 21/06/16(三)14:38:17 ID:cT.D739s No.2222690
>>2222689
問題在於學店
不是文理組
無題 無名 21/06/16(三)17:11:21 ID:GKFvyVzM No.2222713
古見同學有溝通障礙 或 不擅表達的古見同學 都OK呀!
翻譯成這樣的負責人給我出來!
無題 無名 21/06/16(三)17:17:02 ID:PIm4iHDI No.2222715
>>2222664
不寒蟬
無題 無名 21/06/16(三)17:42:52 ID:ZyZ3dyko No.2222724
回覆: >>2222729
台灣現在的出版社給動漫輕小的翻譯報酬
根本不可能找到有水準的譯者來翻
正常啦!
無題 無名 21/06/16(三)17:54:09 ID:Eo7YgbyI No.2222729
>>2222724
台灣文組的LKK以為用這種為了湊字數的譯名很新潮....
話說現在還有人看得懂LKK?
無題 無名 21/06/16(三)19:02:25 ID:VuFTEpbY No.2222738
>>2222729
我知道 是來kiss kiss的意思!
無題 無名 21/06/16(三)19:02:40 ID:kenNNCyI No.2222739
>>2222729
你這種SPP的用詞一點也不ㄅ一ㄤˋ阿...
無題 無名 21/06/16(三)19:20:44 ID:CeAM6fqQ No.2222742
>>2222713
負責人覺得這樣很炫
無題 無名 21/06/16(三)19:34:25 ID:4yi3BDLY No.2222743
>>2222713
照原文翻譯就是交流障礙症

負責人大概覺得這樣翻譯很普通
無題 無名 21/06/16(三)20:08:15 ID:/7jdGuxA No.2222745
回覆: >>2222773
附圖
那個魯蛇兩字問題很大 就算是小說
這兩字也根本不該出現在角色對話的「」之外的任何地方
但台灣從上到下都是這種隨便風氣 早就沒救了
什麼場合該用什麼程度的用語 台灣人對這方面一直都很鈍感
像政府機關在正式文宣大玩諧音梗 拿MEME素材放進政令宣導
這些都是非常不妥的事情 但這幾年政府越玩越上癮 卻沒有人有意見
歐美國家政府文宣幾乎一律是黑體字 為的是凸顯政府機構本身的嚴肅性專業性
反觀回台灣 拿綜藝體海報來布置記者會 開口閉口就是滾來滾去滾動式怎樣的
自以為幽默 實際上根本是在給自己專業度扣分 ​
人民也是有樣學樣 好不容易開了間店 結果重要的招牌隨便搞了個少女體在那
取名也不好好取 為了避免撞名在那亂加部首 加一堆口部的字 是想要人家用唱的唱你家店名?
唉 總之真是罄竹難書 狗屎化外之地
無題 無名 21/06/16(三)21:23:05 ID:/6p4FqIA No.2222746
是 台灣行銷就是一群智障
無題 無名 21/06/16(三)22:11:04 ID:nrdmxBH2 No.2222751
>>2222746
這個我同意
行銷方式實在太嫩了
無題 無名 21/06/17(四)01:56:19 ID:Rebqn3RU No.2222773
>>2222745
>>歐美國家政府文宣幾乎一律是黑體字 為的是凸顯政府機構本身的嚴肅性專業性
說實話這個與其怪政府
不如說你臺灣人素質就沒到那個程度嘛
看看現在新聞綜藝化,妓者弱智、名嘴猖獗的趨勢
一堆人還看得很爽,跟著起舞
這種人民素質,你要政府公告搞嚴肅正體字絕對被嫌不親民
無題 無名 21/06/17(四)02:26:18 ID:cff9CRZI No.2222774
新聞標題整天就是哭爆、嗆爆、傻眼,水準跟25年前的國中生一樣
無題 無名 21/06/17(四)15:37:27 ID:zyDfHymA No.2222869
>>2222659
台灣人,不意外
無題 無名 21/06/17(四)16:45:47 ID:BYO.FRjw No.2222883
>>2222746
這個真的不知道該怎麼說
就是整整輸半個世紀的感覺
無題 無名 21/06/17(四)21:34:11 ID:vTR/xl2I No.2222943
>>2222774
你以為台灣"霉"體能有多高的教育水平?
無題 無名 21/06/17(四)21:45:44 ID:NE51muEc No.2222946
>>2222943
需要我提醒你
你也好不到哪去 嗎?
無題 無名 21/06/17(四)21:46:27 ID:YPd3ohkM No.2222948
>>2222774
並沒有,大概是十八年前國中生
無題 無名 21/06/17(四)22:16:56 ID:ptS8C/6Q No.2222954
>>2222946
台灣記者真的很爛啊
爛到你小孩說以後要去當記者你會想把他腳打斷
無題 無名 21/06/17(四)22:17:46 ID:TZKu4q5c No.2222955
>>2222946
記者不要偷上島
無題 無名 21/06/17(四)22:33:38 ID:A9cDpVZ2 No.2222957
>>2222943
無水準
無題 無名 21/06/17(四)22:37:08 ID:yi..JKsc No.2222959
>>2222943
記者下賤是因為你我都推了一把?
無題 無名 21/06/18(五)03:33:46 ID:i3N8Ei5M No.2223012
對啊,翻成"古見同學是自閉怪咖"比較貼切
無題 無名 21/06/18(五)20:01:14 ID:MC5Llm3s No.2223180
回覆: >>2223192
>>2223012
也是很爛
但就是比魯蛇好
無題 無名 21/06/18(五)20:42:01 ID:pgOsUks2 No.2223192
>>2223180
古見同學的自閉
(輕小說風
無題 無名 21/06/19(六)00:23:44 ID:FJuQ5lNw No.2223216
回覆: >>2223443
K島島民是精障魯蛇
無題 無名 21/06/20(日)03:41:29 ID:uvB0Xmv2 No.2223443
附圖
>>2223216
但我們會陪著你
無題 無名 21/06/20(日)08:11:25 ID:/wimIAtc No.2223470
>>2223012
他想跟人說話但是不知道怎麼開口不是?
怎麼會是自閉
應該是不善於溝通比較貼切
但寫起來念起來就比較不好看不好聽
無題 無名 21/06/23(三)02:09:12 ID:YnB2Fcu6 No.2224101
附圖
照日人文法:古見同學是說話音痴
無題 無名 21/06/23(三)08:28:19 ID:/U.pyRpo No.2224121
>>2224101
你是忘了這部作品原文是什麼嗎?
如果你覺得自己幽默好笑我先跟你說
一點也不
無題 無名 21/06/23(三)09:23:44 ID:mQvdPlKc No.2224130
>>2224101
感覺像是丟給google翻譯兩三次之後會出現的垃圾翻譯